意味
yìwèi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) смысл; намек
话里含有讽刺意味 в речи есть намек на насмешку
意味深长的一笑 многозначительная улыбка
2) значить, означать
沉默意味着同意 молчание означает согласие
这并不意味着... это совсем не означает...
3) вкус; интерес; настроение
带有文学意味的信件 письма, написанные с литературным вкусом
4) диал. уяснить, понять
这一场持续三天的大雪,使人意味出冬天的冷肃 этот трехдневный снегопад заставил людей понять суровость зимы
yìwèi
1) смысл; намёк
2) вкус; интерес; настроение
смысловой оттенок; оттенки значения; смысловые оттенки
yìwèi
① 含蓄的意思:话里含有讽刺意味。
② 情调;情趣;趣味:意味无穷│富于文学意味。
yìwèi
(1) [meaning; significance; implication]∶含蓄的意思
意味深长的一笑
(2) [interest; overtone; flavor]∶情调; 兴趣; 趣味
这首诗意味无穷
诗歌之意味。 --蔡元培《图画》
yì wèi
1) 意境趣味。
朱子语类.卷十.读书法上:「用力深,便见意味长;意味长,便受用牢固。」
老残游记.第九回:「仔细看去,原来是六首七绝诗,非佛非仙,咀嚼起来,到也有些意味。」
2) 体会。
如:「这一场持续三天的大雪,使人意味出冬天的冷肃。」
yì wèi
meaning
implication
flavor
overtone
to mean
to imply
(Tw) to get a sense of
yì wèi
(含蓄的意思) meaning; significance; implication:
这没有好战的意味。 It has no warlike significance.
(情趣) interest; overtone; flavour:
带有文学意味的信件 letters with a literary flavour
yìwèi
1) meaning; significance; implication
2) interest; flavor; overtone
意境,趣味。
частотность: #6773
в самых частых:
в русских словах:
воз. . .
(вос...) 【前缀】 (多为书面语, 并具有庄严意味) 表示
выразительный
富有表情的 fùyǒu biǎoqíng-de; (многозначительный) 意味深长的 yìwèi shēncháng-de
значить
1) (означать) 意思是...yìsi shì...; 意味着 yìwèizhe; 就是说 jiùshì shuō, 代表 dàibiǎo
Ладно бы
(连)…就…呗; …倒也罢了; (语)…不就好了(表示不赞同, 带有讽刺意味)
многоговорящий
-ая, -ее〔形〕 ⑴能说明实质的, 能说明问题的. ~ документ 能说明实质的证件. ~ие цифры 很能说明问题的数字. ⑵意味深长的. ~ взгляд 意味深长的目光; ‖ многоговоряще(用于②解).
многозначительный
2) (выразительный) 意味深长的 yìwèi shēncháng-de
многозначительное молчание - 意味深长的缄默
многозначительный взгляд - 意味深长的目光
налёт
3) перен. (оттенок) 情调, 意味
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
обозначать
5) тк. несов. (значить) 意思是 yìsi shì, 意味着 yìwèizhe
промелькнуть
в его словах промелькнула насмешка - 在他的话里微微露出嘲笑的意味
с вызовом
(сказать и т. п.) 带着挑衅的意味
стёб
3) (针对某人的)轻松, 带有嘲讽挖苦意味的谈话
уловить
уловить насмешку в словах - 察觉出话中有讥笑的意味
флёр
〔阳〕 ⑴绉纱, 绉绸, 绉布; (服丧缠的)黑绉纱. ⑵〈转, 书, 旧〉翳蔽; 覆盖物, (阻碍视线的)薄雾. под ~ом высокопарных слов 在浮夸言词的掩饰下. Месяц покрыт ~ом. 月亮被一层薄雾遮盖。〈〉 Накинуть (或 набросить) флёр на что 使…具有神秘的意味.
синонимы:
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
意味深长地看一看
многозначительно посмотреть
意味深长的缄默
многозначительное молчание
沉默意味着同意
молчание означает согласие
在他的话里微微露出嘲笑的意味
в его словах промелькнула насмешка
这意味着笑可以延长我们的寿命。
Это означает, что улыбка может продлить нашу жизнь.
忘记过去就意味着背叛。
Забыть прошлое - это и есть предательство.
他意味深长地看着我
он многозначительно смотрит на меня
作为对大学毕业生分配制度的改革,双向选择制度意味着,毕业生可以选择用人单位, 用人单位也可以选择毕业生, 双方均出于自愿。
The two-way choice system as a reform of the present job assignment system for college graduates means that graduates could choose employers and employers could choose graduates, both of their own free will.
家庭联产承包制并不意味着农村经济私有化。
The household contract responsibility system does not mean privatization of the rural economy.
雷声隔得一次比一次久,这意味着暴风雨正在过去。
The increasing distance between thunderclaps meant the storm was moving away.
这没有好战的意味。
It has no warlike significance.
带有文学意味的信件
letters with a literary flavour
用意味深长的表情
с многозначительным видом
他的话意味深长
его слова имеют глубокий смысл
沉默意味着同意。
Молчание - знак согласия.
健康意味着财富。
Здоровье значит богатство.
这个数字意味着产量提高了一倍。
Эти цифры показывают, что объёмы производства выросли вдвое.
离婚,对孩子意味着失去家庭
развод для ребёнка означает потерю семьи
改革意味着观念上的转变。
Reform means conceptual change.
你不发言意味着你赞同这个方案。
Your silence implies that you approve this plan.
这并不意味着
это совсем не означает
失败并不意味你浪费了时间和生命,失败表明你有理由重新开始。
Потерпеть неудачу вовсе не значит, что ты зря потратил время и жизнь, это значит, что у тебя есть основание начать сначала.
“核心”在中共语境中,意味着个人最高权力的确认
"главный" в контексте языка КПК означает признание факта обладания конкретным человеком высшей властью
您的沉默意味着什么?
что означает ваше молчание?
不发展就意味着停滞
если не развиваться, то это означает застой
(通常带有讽刺意味)持久而不懈
Медленно, но верно
仅是他到儿子这儿来这件事本身, 就意味着和解
сам его приезд к сыну уже означает примирение
他的话听起来有挑衅的意味
В его словах прозвучал вызов
使具有神秘的意味; 使…具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
使 具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
使…具有神秘的意味
накинуть флер на что; набросить флер на что
意味着什么
что значить
爱就意味着宽容
любить это прощать
这是说; 这就是说; 意味着
это значит
意味着
это значит
母亲脸上的笑容意味着赞同儿子的行动
Улыбка на лице матери означала одобрение поступка сына
具有讽刺意味的是
по иронии судьбы
这意味着,中美两国虽然都希望实现双边贸易关系的再平衡,但在路径选择上却有不同的考量。
Это означает, что хотя Китай и США надеются осуществить перебалансировку двусторонних торговых отношений, в выборе пути они придерживаются разных соображений.
[直义] 愚蠢的人过着无聊的日子, 而聪明的人什么都想得到; 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获.
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
глупый киснет а умный всё промыслит
[直义] 苹果落地, 离树不远; 苹果落在苹果树旁边.
[释义] 在孩子们身上往往留有他们父母的缺点,毛病; 某人继承了父母的不良品行.
[比较] Какова берёзка, такова и отростка. 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[用法] 说时带有谴责意味.
[参考译文] 有其父必有其子; 近墨者黑.
[例句] Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает. 儿子都是随着父
[释义] 在孩子们身上往往留有他们父母的缺点,毛病; 某人继承了父母的不良品行.
[比较] Какова берёзка, такова и отростка. 什么样的桦树发什么样的枝芽.
[用法] 说时带有谴责意味.
[参考译文] 有其父必有其子; 近墨者黑.
[例句] Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает. 儿子都是随着父
яблоко яблочко от яблони от яблоньки недалеко падает
当一个男人如此爱你,有这样的行为表现,就意味着他心里装下了你,就再也容不下别人。深爱一个人,是没有办法同时爱上两个人。
Когда мужчина так тебя любит и так себя ведёт, это означает, что его сердце наполнено тобой, и оно не вместит никого другого. Когда кого-то сильно любишь, то невозможно любить двоих одновременно.
更快并不意味着更安全
быстрее не означает безопаснее
那个警报声……但那只意味着……
Сирена... Но тогда это значит, что...
如果你读到这封信的话,那就意味着我,杉德尔船长,已经长眠在深深的水底了。所以,只要你按我的提示去做,我的宝藏就是你的了。
Если ты читаешь это – значится, старина капитан Сандерс уже покоится на дне. Так что мое сокровище теперь может стать твоим, главное – следуй подсказкам.
魔导师艾洛娜要求你立刻前往银月城,以协助我们在那里的收复行动……这也意味着,她承认你已经成功地解决了法瑟林学院方面的问题。你没有让我们失望,。
Магистр Эрона желает, чтобы ты <направился/направилась> в город Луносвет и <помог/помогла> нам восстановить его... Она начала питать к тебе особое доверие после того, как ты <разрешил/разрешила> ситуацию в академии Фалтриена. Не разочаруй нас, <имя>.
你知道这意味着什么吗,?
Ты понимаешь, что это значит, <имя>?
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
那么,我是否告诉过你荆棘藻的所有用处?有没有说过?哦,好吧……不管怎么样,我们需要很多荆棘藻,我说很多的意思就是非常非常多!你可以帮帮我吗?我知道这意味着你无法用它来制作许多你需要的东西,但是我们是在为了正义的事业而努力!
Знаешь ли ты, <класс>, насколько широко и разнообразно применение удавника? Как, я тебе уже об этом рассказывал? Правда?.. Ну ладно. В любом случае, нам нужно много этой травы, и когда я говорю так, я имею в виду действительно МНОГО! Не следует ли тебе помочь нам, как ты считаешь? Я понимаю, это означает, что тебе придется остаться без всех этих чудесных штучек, которые можно приготовить из удавника... но ведь это ради благого дела!
你已经有足够的力量来运用火焰图腾了,不过这并不意味着你已作好了充分的准备。
У тебя достаточно сил, чтобы управлять тотемом огня, но это еще не значит, что ты <готов/готова> к этому.
欧盟提出的转机意味着 的逮捕和向海牙移交Mladic不再是重启谈判的条件。
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,!
Приветствую. Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. В подготовке к войне в АнКираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, <имя>!
如果个岛上确实有水元素和地精法师的鬼魂的话,也就是意味着在那里可以采到海潮之石!
Если правду говорят о гоблине-маге и элементалях воды, живущих на острове, значит я могу заполучить Камень Приливов!
卡多雷总是以自己和环境之间的和谐关系而感到自豪,这意味着我只向自然索取生活必需的东西,并且要给自然以友善的回报。这种平衡使我们受益良多,。
Калдорай всегда гордились тем, что живут в гармонии с природой. Это означает, что мы берем у природы только то, что нам необходимо, и воздаем ей сторицей. Это равновесие позволяло нам добиться многого, <имя>.
它的爪上有一小块新月形的印记,这意味着它是由暗夜精灵训练来猎杀他们的敌人的。没人知道有多少部落同伴被它杀死了。
На его лапе есть маленький знак полумесяца, который означает, что зверя дрессировали ночные эльфы, натаскивая его на поиск противников, скрывающихся в лесах. Неизвестно, сколько ваших союзников пали жертвой этой твари.
如果冬泉熊怪在使用它,那么这是否意味着它们很快就会像死木部族一样堕落?
Если фурболги племени Зимней Спячки его используют, значит ли это, что вскоре они окажутся в таком же состоянии, как и племя Мертвого леса?
你好,。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。
Локтар, <раса>, я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами АнКиража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.
我们已经确定了其他几种动植物也遭到了感染。事实上知道螃蟹通过熊肉传染,这是一个好消息——它很可能意味着所有的感染都来自于同一病源。我们现在要先把注意力集中在这些熊身上。
Я обнаружил еще несколько заразившихся существ. К счастью, можно точно сказать, что крабы подцепили эту дрянь от медведей – а это означает, что источник заражения только один. Мы должны сконцентрировать наше внимание на этих косолапых.
如果你有注意的话,就会发现它们的顶端站满了法师。要是离它们太近,无疑就意味着毁灭。
Но на вершине каждой вышки несут стражу множество волшебников. Стоит тебе только приблизиться к башне – и ты <обречен/обречена>.
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
我猜得果然没错!你带回来的这些尸体其实都是幼年的骨虫。你知道这意味着什么吗,这附近肯定有一只成年的骨虫!如果有一些它所喜爱的食物,我们就可以把它引诱出来。让我想想……我们需要一个大家伙!啊!
Я был прав! Эти останки, что вы принесли, принадлежат детенышам червей! Знаете, что это означает? Это означает, что где-то скрывается и большой червь! Думаю, его можно выманить, с помощью подходящей еды. Чего-то такого... большого! Да!
尽管局势举步维艰,但你的到来还是令我们振奋不已,这意味着大法师并没有忘记村子的困境。
Хотя ситуация здесь довольно мрачная, мы слегка воодушевились, услышав от тебя, что верховный маг не забыл о положении нашей деревни.
Спасибо, что помогаешь нам, <имя>. Это много значит для наших сынишек!
不行不行不行!这些冰块完全不行!它们在爆炸之前就全融化成水了。见鬼,这是我最后一次上纳尔弗的当了。这意味着我们要完全另找一种材料来制作破片。
Нет-нет-нет! Эти ледяные осколки совершенно не годятся! Они растают, не успев никому причинить вреда! Чтоб я еще поверила Нарфу, когда речь идет о материалах! Значит, для изготовления шрапнели нужно что-то совершенно другое...
死亡之门就在峡谷的最北端,你看到它的时候,也就意味着你找到了拜尔蒙。
Портал, именуемый Вратами Смерти, находится в северном конце каньона. Найдешь его – найдешь Бэлмона.
血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对奥蕾莉亚要塞来说该意味着什么了!
Эльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу в Бастион Аллерии.
往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。
Возьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.
如果没有和联盟勾搭上的话,这很有可能意味着他们投靠了天灾军团,那可就更麻烦了。
Если они не на стороне Альянса – значит, возможно, они помогают Плети. А это не приведет ни к чему хорошему.
你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,!
Приветствую! Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к анкиражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, <имя>!
作为一个流亡者,我将永远铭记效忠斯克提斯的鸦人对我们进行的屠杀。因为担心自己的性命,所以我不敢离开这座城市。不过,这并不意味着我不想报复。
Я изгнанник, и приговорен к смерти теми, кто остался верен Скеттису. Я не выхожу из города, опасаясь за свою жизнь, но ведь я могу достать своих врагов и отсюда!
我曾经梦见过扎古斯,但如果没有你发现的这些文字,我就不可能理解那个梦意味着什么。你的发现让我明白了,这是女神给我的指示,而我们已经知道,他就在北面的纳尔苏深渊里。
Мне и раньше грезился Зангус, но без контекста, открытого тобой, я не знала, что все это значило. Ты <внес/внесла> ясность в видение, которым богиня одарила меня, и теперь я знаю, что его можно найти в Провале Наржуна к северу отсюда.
早在泰达希尔受到祝福之前,这位树妖的身影就没有在这片森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
А ведь ее присутствия не ощущали здесь со времен благословения Тельдрассила. И если она решила снова прийти сюда, значит, здесь творится что-то неладное.
我们接受任何愿意踏上德鲁伊之路的志愿者,无关种族、阵营,或天赋。偶尔这就意味着我们招募的德鲁伊比别人更需要帮助。
Мы принимаем каждого, кто хочет стать друидом, независимо от расы, политических предпочтений и способностей. Это означает, что некоторые друиды нуждаются в особом подходе.
随着你的经验日渐丰富,你会发现新的技巧。这意味着你将比之前你所想象的还要高效。
Получив больше опыта, ты откроешь новые техники, а значит, сможешь достичь невероятной эффективности!
我们打铁,我们熔钢,我们弄到蜘蛛肉就烤起来。运气好的话还有灌木小鸡。我的意思是,这么多的工作,意味着我们需要大量的火力。
Мы куем, плавим, прокаливаем все паучье мясо, какое у нас есть. И цыплят еще, если повезет. Я имею в виду, что вся эта работа требует очень много огня.
我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。
Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать КельДелар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча.
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
如今石爪峰上的哨兵们只是一具空壳——一些罪恶之极的行尸走肉。我要你去让这些哨兵安息,把她们的阔刃刀拿回来。每把阔刃刀都意味着一个牺牲的姐妹。
От часовых на том пике теперь остались одни оболочки, этакие вместилища для какого-то кошмарного ужаса. Я хочу, чтобы ты <даровал/даровала> им покой и <забрал/забрала> их глефы. По каждой глефе можно будет опознать павшую сестру.
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
绿龙不单纯是自然的生物而已,它们更是荒野的守护者。看到这些魔法生物也罹患疾病,就意味着事态十分危险。
Зеленые драконы – не просто какие-то звери, а самые настоящие стражи природы. Они – волшебные существа, и раз уж даже они заболели, то, значит, эта угроза и впрямь велика.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
我有责任对你的发现进行调查,,这也就意味着我的任务现在只能交给你了。
Долг обязывает меня немедленно отреагировать на то, о чем ты <рассказал/рассказала> мне, <имя>. Поэтому я передаю тебе миссию, которая привела меня сюда.
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
但这就意味着我要困在这里一辈子了……
Но это значит, что я застряну здесь навечно...
这枚“自然”蛋就意味着有一条雌龙已经变成了龙母。我们必须在她开始繁衍之前消灭掉她。
Это яйцо естественного происхождения свидетельствует о том, что одна из их матриархов теперь способна нести яйца. Мы должны уничтожить ее прежде, чем потомство выведется.
按照你的要求,莉吉特应该已经和达默克在玛法里奥突破口待命了。但我不知道你是否真的明白和这两个家伙共事意味着什么。
Рикет и Дамек должны быть на аванпосте Малфуриона, как ты и <просил/просила>. Не уверена, что ты полностью отдаешь себе отчет в том, во что ввязываешься с этими двумя...
了解一下加入部落意味着什么!
Узнай, что это значит – быть Ордой!
陈叔嘱咐我说,他不在的时候不能打架……但这并不意味着我不能去探险。我终于能在潘达利亚随便逛逛,不必每四十七步一歇啦!
Когда дядя Чэнь уезжал, я дала ему слово, что не буду ввязываться ни в какие заварушки... но это не значит, что я не могу исследовать окрестности! Наконец-то я обойду всю Пандарию, не останавливаясь для отдыха через каждые сорок семь шагов!
好了,宝贝儿。就像我说的,食人魔蠢得要死,不晓得签字意味着什么。现在我们得让他们跟我们走,所以要弄点显然是受当地人欢迎的口味来。
Окей, детка. Как я уже сказал, огры настолько тупы, что не понимают, что означает подписанный ими документ. Теперь мы заставим их пойти за нами, а для этого понадобится раздобыть одно восхитительное местное лакомство.
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
你在黑蹄村找到的武器似乎并未在实战中使用过,只是用作练习器械而已,这意味着摧毁树荫旅店的恐怖图腾部队仍然逍遥法外。
Оружие, которое ты <захватил/захватила> в деревне Черного Копыта, никогда не видело других сражений, кроме тренировочных боев. А это говорит о том, что Зловещих Тотемов, разоривших "Последний привал", еще много.
不要太在意味道,拿着。如果我们闻起来也像克瓦迪尔,伪装效果可能会更好。但是我有预感,等我们离开之后可能得找个牧师才能把这股臭味净化掉。
Не обращай внимания на запах. Мало быть похожим на квалдира – надо и пахнуть, как квалдир. Хотя у меня такое чувство, что без очищающего ритуала потом не обойтись. Просто водой эту вонь не смоешь.
每摧毁一个法力焦镜,都意味着我方又取得了一次小小的胜利。
Каждая уничтоженная мана-сфера приближает нас к победе.
头儿!你猜怎么着?!我们刚到这里时,我订购了一张更大的新绘图纸,现在终于到货了。你知道更大的绘图纸意味着什么吗?
Босс! Прикинь! Наконец-то пришла чертежная бумага большего размера, которую я заказал, как только мы сюда прибыли. Знаешь, что это значит?
这意味着你需要在使用血清前削弱被感染者,让药水正常发挥效力。
Значит, тебе придется повыпускать кровь из этих бедолаг перед применением сыворотки.
这意味着,不管怎样,我们常常发现用于上烹饪课的原料不足。你愿意为学校捐款,帮助那些付不起学费的学员吗?
Из-за этого нам часто не хватает необходимых для уроков ингредиентов. Может, ты пожертвуешь что-нибудь школе и поможешь нашим ученикам?
<先生/女士>,如果我们想把这座要塞打造成合格的堡垒,就需要用到一大堆木料。那意味着我们得做些工作才行。
Командир, нам потребуется много древесины, чтобы превратить этот гарнизон в надежную крепость. А значит, нам придется немного поработать.
我知道乌龟算不上是狩猎的重头戏,但这并不意味它们对付起来很轻松。乌龟同时还能作为捕捉大猎物的诱饵!
Да, черепахи – твари невеликие, но зато это отличная приманка для большой дичи!
这意味着,我们现在可以砍伐中等大小的木料了——但首先,我们得先试试这些树木终结者的身手。
Для нас это хорошо тем, что теперь мы сможем заготавливать деревья среднего размера. Надо только сначала испытать наших новых союзников в полевых условиях, так сказать.
不朽啤酒花只会在被称为翡翠梦境的地方生长,这意味着我们只能从德鲁伊手上获得这一原料。
Амарантовые шишки хмеля растут только в мире Изумрудного Сна. А это значит, что достать этот ингредиент можно только у друида.
这意味着,如果你选择我作为你的洛阿神灵,你就可以随时召唤我的力量。
Если выберешь меня своим лоа, то сможешь взывать к моей силе в случае нужды.
我和朋友们想成为冒险者,所以我们建立了这个协会。这里有穴居人,对吗?那就意味着附近可能有古老的遗物!
Когда-нибудь мы с друзьями станем исследователями! Так что мы создали свою Лигу. Тут живут трогги, так ведь? А это значит, что здесь наверняка где-то есть какие-нибудь древние штуки!
这也就意味着,他的仪式道具仍然还放在院子里的某个地方。在我能使用真正的力量之前,我们必须找到它们。
Значит, его принадлежности до сих пор где-то здесь. Нужно найти их, чтобы я мог толком использовать свою силу.
帮我分发更多阿坎多尔的果实吧——每颗果实都意味着,又有一个生命摆脱了暗夜井的奴役!
Помоги мне раздать нуждающимся еще несколько плодов аркандора – каждый из них несет избавление от рабской зависимости от Ночного Колодца!
这就意味着船上的赞达拉巨魔已经听从祖尔的摆布,和他一样背叛了我。
Это значит, что зандалары, которые сейчас на нем находятся, поддались влиянию Зула и, как и он, предали своего короля.
虽然有违我本意,但只要能够阻止鲜血巨魔,我可以做任何事情……尽管这意味着我要直面死神。
Меня все это не больно-то радует, но ради того чтобы остановить троллей крови, я готова на все – даже на сделку с лоа смерти.
凡多斯是艾利桑德的得力干将,除掉他就意味着我们又取得了一场胜利。
Так мы лишим Элисанду еще одного орудия.
如果我能在随意的一个地方找到遗骨残片,那就意味着艾特洛的遗骨一定散落在至高岭的各个角落。
Если мне удалось найти осколок кости в первом попавшемся месте, значит, все остальные кости Эчеро разбросаны по всему Крутогорью.
这意味着前往他们的水域,向他们开战。我看你身上没有腮,所以我们需要制作维库渔夫所使用的一种古老的药水。
Это означает, что придется биться с ними на их территории. Я смотрю, жабр у тебя нет, но нам поможет специальный старый рецепт настоя, которым пользуются врайкульские рыбаки.
这种印记只有欺诈者基尔加丹最强大的仆从才会携带,它意味着基尔加丹的出现。一定要击败他。
Печатью отмечены только самые могущественные прислужники Килджедена, а это значит, что Искуситель где-то рядом. Его нужно уничтожить.
达拉然已经成为了军团进攻的焦点,你必须在这里协助防御。既然恶魔还在花费那么大力气攻击这座城市,那就意味着,达拉然在拯救艾泽拉斯的行动中扮演着极其重要的角色。
Даларан фактически находится на передовой. Твое присутствие здесь очень важно для всех нас. Не зря демоны так ожесточенно атакуют город. Даларан будет играть ключевую роль в обороне Азерота.
<瓦莉拉意味深长地一笑。>
<Валира подмигивает вам.>
我在四周都没找到她的尸体。这意味着她可能还活着。
Я не вижу ее тела. Возможно, она еще жива!
这只能意味着一件事。玛法里奥正在寻求他先祖的帮助。
Это означает только одно. Малфурион взывает к своим предкам о помощи.
那就意味着他们得被消灭!还有他们的库尔提拉斯盟友。他们会知道部落是最强的。
А значит, им пора умереть! И их дружкам-култирасцам тоже. Пусть знают, что Орда круче всех.
部落袭击尖角码头只能意味着一件事:他们要毁掉海门。
Нападение на верфи Мыса Рыбака может означать только одно: Орда намеревается уничтожить ворота гавани.
我们的机舱室之前装满了炸弹。现在也还留存着一些。但不幸的是,这也意味着我们装不了生存所需的水和口粮。
Для бомб в нашей птичке был выделен целый отсек. И там по-прежнему их осталось предостаточно. К сожалению, из-за этого нам пришлось урезать запасы воды и еды.
如果他和他的家人在一起,那就意味着他不会轻言放弃。
С ним его семья, а значит, просто так он не сдастся.
让我们部落的盟友们看看,“玛格汉”这个名字意味着什么。去大酋长的大使馆找到大使,然后在艾泽拉斯的土地上夺取胜利吧。
Покажи нашим союзникам из Орды, что значит быть магхаром. Отправляйся на встречу с послом вождя – и пусть вскоре весь Азерот узнает о твоих победах.
但我们很幸运,你的鲜血巨魔伪装意味着任何目击者都会相信这是一次由鲜血巨魔冒然发动的攻击。
К счастью для нас, твоя маскировка убедит любого свидетеля в том, что это просто наглая вылазка троллей крови.
贝恩肯定是忙得不可开交,接受新的盟友就意味着要解决新的问题。
Наверняка у Бейна полно забот. Новые союзники – новые проблемы, так всегда бывает.
这意味着,如果你选择我作为你的洛阿神灵,你可以在有需要的时候召唤我的力量。
Если выберешь меня своим лоа, то сможешь взывать к моей силе в случае нужды.
这也意味着你现在必须承担更多的责任。才能越强,责任越重!
Вместе с правом называться <одним/одной> из нас ты получаешь и новые обязанности. Таково бремя всех гениев!
他们一定会很高兴见到你——这意味着王子没有遗忘他们。
Твой приход их обрадует. Он будет означать, что принц о них не забыл.
拜托,我们不能将其摧毁。摧毁它就意味着其中的灵魂——我同胞的灵魂——也会一并毁灭。
Мы не должны его уничтожать. Иначе обречем эти души... души моих собратьев... на вечное забвение.
当西塔尔被流放至灰烬荒野时,他失去了所有头衔和财产。这意味着庄园已经落入了其他贵族之手。
Когда Теотара изгнали в Пепельный Предел, он утратил все титулы и имущество – его поместье передали другому аристократу.
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
你知道这意味着什么。我们必须尽可能多地消灭魔古!我不管你怎么做,尽管动手就好!
Ты знаешь, что это значит. Нам нужно убить как можно больше этих могу! Не важно, как – просто уничтожь их!
成为灭愿者意味着你不仅要征服灵魂,还要征服所有猎物。
Сокрушители надежды нагоняют страх на любую добычу, не только души.
指控者的背叛意味着她不适合在收割者之庭中就职,她也不配。
Эта неожиданная измена показала, что она не заслуживает нашего доверия и не может состоять при Дворе Жнецов.
能请另一位格里恩作为晋升之路的对手是一项殊荣,这意味着你能从他们身上学到很多。
Просить другую кирию стать твоим противником на Пути – значит, оказывать ей большую честь: это свидетельствует о том, что ты многому можешь у нее научиться.
克雷雅深信,你的到来意味着晋升堡垒终将变得更好。当时我……深表怀疑。
Клейя убеждена, что твое появление – знак долгожданных перемен к лучшему. Я... не верила в это.
但是心能枯竭就意味着我们不能轻松地从空气中抽取心能,我们需要其他的来源!
Но с этой засухой прямо из воздуха ее уже не получишь. Нужны другие источники!
这个声音……我以前听到过。不过现在这个声音如此扭曲,充满了复仇的意味。
Этот голос... Он мне знаком, хотя теперь искажен жаждой мести.
在过去,黑色方尖碑的出现就意味着古神大军即将降临。克熙尔和恩拉其之中的黑暗法师会利用这些方尖碑在我们的世界建立据点,召唤更多古神的爪牙。
В стародавние времена черные обелиски древних богов возвещали о появлении их армий. Темные кудесники ктиров и нраки использовали их для создания плацдармов в нашем мире и призыва новых служителей древних богов.
你可能不知道这对我意味着什么。
Ты и не подозреваешь, как много это для меня значит.
虽然我们是竞争对手,但我们都是玛卓克萨斯的同胞。这意味着我们会为所有人喝彩,无论是队友还是对手。
Мы соперничаем на арене, но все-таки мы все малдраксийцы. И поддерживаем всех претендентов из всех домов.
虽然有时困难重重,但我们决不能忘记作为部落的一员意味着什么。
И хотя иногда они очень серьезные, даже несмотря на это мы всегда должны помнить, что значит быть частью Орды.
你不明白这对我意味着什么,但我也许能展示给你看。你恢复了我的熔炉,为了报答,请让我为你打造一件护甲。
Ты не представляешь, как много это для меня значит. Сейчас я тебе кое-что покажу. Позволь мне изготовить для тебя доспех в благодарность за восстановление горна.
如果要让锻石师出席,就必须让她了解请求的严重性,这意味着你和德莱文必须直接从正门进去。
Чтобы Камнетворица пришла на нашу встречу, надо показать ей, что дело действительно серьезное. А для этого вы с Дрейвеном должны постучаться прямо в ее парадную дверь.
祭仪密院对内部事务总是讳莫如深,这意味着我们能收集到的任何信息都有探索的价值。
Дом Ритуалов известен своей скрытностью, а значит, любая крупица информации будет как никогда для нас ценна.
如果你能获得我们需要的资源,开启恢复流程,这对我们来说就意味着一切。
Мы будем тебе бесконечно благодарны, если ты соберешь все необходимые ресурсы, чтобы мы могли приступить к процессу восстановления.
我希望对这个过程有更深入的理解——这样的转变对于灵魂来说到底意味着什么?
Я хотела бы изучить этот процесс. Понять, что именно в душе может привести к таким переменам.
<杰斯意味深长地看着你。>
<Джейс изучает вас долгим взглядом.>
指挥官!有好消息。我们刚到这里时,我订购了一张更大的新绘图纸,现在终于到货了。你知道更大的绘图纸意味着什么吗?
Командир! У меня отличные новости. Наконец-то пришла чертежная бумага большего размера, которую я заказал, как только мы сюда прибыли. А знаешь, что это значит?
有趣——你从要塞找来的那些硬币跟诺兰从外域收集到的稍有不同。看这儿,看到边缘的印记没?真是太有意思了!看来得做进一步研究才行,那意味着我们需要更多的硬币!帮我多带些来,我不会让你白忙的。
Интересно... Монеты из твоего гарнизона самую малость отличаются от тех, что Нолан принес из Запределья. Вот, смотри, видишь метки по краям? Очень интересно! Все это надо бы изучить получше. Мне нужно больше монет! Принесешь их – получишь что-нибудь за беспокойство.
谢天谢地你在这儿,。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
最近我们在月水庄输掉了一场和猢狲的激烈战斗。
虽然我们竭尽全力撤走了大多数人,但仍有许多人不幸遇难。
我们甚至都没有逝者的遗物来寄托哀思。
如果有人能去并从尸体上取回遗物,我们就能让逝者的灵魂安息,不再驻留。
如果你能出手相助的话,这对我们来说意味着很多,。
虽然我们竭尽全力撤走了大多数人,但仍有许多人不幸遇难。
我们甚至都没有逝者的遗物来寄托哀思。
如果有人能去并从尸体上取回遗物,我们就能让逝者的灵魂安息,不再驻留。
如果你能出手相助的话,这对我们来说意味着很多,
Недавно мы потерпели поражение в схватке с хозенами у Приюта Лунной Воды.
Мы увели оттуда всех, кого могли, однако многих не удалось спасти. Сейчас у нас даже нет реликвий, которые помогли бы нам молиться за погибших.
Если бы кто-то вернул нам реликвии, принадлежавшие умершим, то мы бы похоронили их надлежащим образом и нашли в себе силы жить дальше.
<имя>, ты окажешь нам огромную услугу, если их достанешь.
Мы увели оттуда всех, кого могли, однако многих не удалось спасти. Сейчас у нас даже нет реликвий, которые помогли бы нам молиться за погибших.
Если бы кто-то вернул нам реликвии, принадлежавшие умершим, то мы бы похоронили их надлежащим образом и нашли в себе силы жить дальше.
<имя>, ты окажешь нам огромную услугу, если их достанешь.
进入联赛意味着每次胜利都能获取额外的奖励!
В лиге вы получаете бонус добычи за каждую победу!
讨厌的食物?餐馆里分量比较大的肉吧。我的胃口吃不了多少,只会面临「浪费」或者「失去风味」的结局。后来我就干脆不去餐馆了,虽然这也意味着要花更多时间在做菜上…
Какая еда мне не нравится? ...Не люблю большие порции мяса в ресторанах. Я не могу много съесть, и либо я ужасно объемся, либо еду придётся выкинуть. Поэтому я просто не хожу больше в рестораны, хотя и приходится тратить время на готовку...
不信神的修女并不稀奇,就像世上也有不喜欢吃猪肉的猎人、讨厌鱼肉的渔民。做某一件事不代表爱它,不爱一件事也不意味着必须远离。工作就是这样的东西。
Неверующих монахинь не так уж и мало. Это как охотник, что не любит есть дичь, или рыбак, которого тошнит от рыбы. Ты не обязан любить то, что делаешь. И не нужно избегать того, что не любишь. Это касается и работы.
请这位客人不要张贴奇怪的口号或意味不明的广告,谢谢合作。
Просим постояльцев воздержаться от публикации неоднозначных слоганов и непонятную рекламу. Спасибо за понимание.
短暂的生命也未必是坏事。高效,完美,意味着不会被孤独所困扰。
Короткая жизнь может быть хорошей. Её яркие, эффектные мгновения не будут омрачены одиночеством.
这就意味着,你要承受「食岩之罚」了。
А именно, ты «понесёшь наказание Камня».
唔,这份工作忙是忙了点,但忙也意味着有赚头啊。
Ремонт кораблей - дело трудное, но прибыльное.
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
我知道你想问什么。究竟什么是「风之花」?风神巴巴托斯眼中的「风之花」与「风花节」又意味着什么?
Я знаю, о чём ты хочешь спросить. Что же такое «анемония»? Что анемонии и Праздник ветряных цветов значат для Анемо Архонта Барбатоса?
但对我来说,可能更多是意味着责任吧。
Но я чувствую огромную ответственность.
终点并不意味着一切。在抵达终点之前,用你的眼睛,多多观察这个世界吧…
Не спеши завершать его. Наслаждайся видами по пути. Исследуй окружающий мир.
冒险…去深山里抓几只仪式上用的晶蝶,似乎是有那么些冒险意味。
Отправиться в горы на охоту на кристальных бабочек... Звучит как приключение.
那也就意味着要全部交由骑士团来处理。
И оставить всю работу рыцарям?
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
记载着有关宝藏线索的纸,上面是一幅意味不明的画,附带着一句意味不明的话
Кусок бумаги, на котором нарисована непонятная карта и написано непонятное сообщение.
为了筹货款,我只能把我的爱书都拿去当了…!你知道这意味什么吗?!
Чтобы выплатить долги, мне пришлось заложить моё собрание книг. Все до последней книжки! Ты хоть представляешь, что это для меня значит?
说实话,我十分动摇。那位大人忽然离我们而去,究竟意味着什么,我甚至没有胆量去细细思索…
По правде говоря, я поражена до глубины души. Когда величайшие покидают нас, каковы будут последствия? Я не смею даже предполагать.
如果有人听到海螺中传来的声音的话,那可能意味着……
Если человек услышит звуки из этой раковины, значит...
教官的胸口别着这种花的时候,意味着今日不练兵。
Надетая брошь означает, что сегодня занятий не будет.
在某个特殊的群体中,意味着「命运的家族」。
В некоторых особых общинах это слово значит «семья, предназначенная судьбой».
黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото символизирует преобразование. Это негласное взаимопонимание между горами, землёй, городом Ли Юэ и его народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото в процветание.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
祖父什么也没给她留下,意味着未来的路全靠安柏亲手开拓。
Ничего ей не оставив, дедушка Эмбер указал на то, что ей придётся идти своим путём.
而在这位要强的少女眼中,「过分关照」意味着她还不成熟,不足以独当一面。
Однако для девушки, отчаянно жаждущей быть признанной, забота означала, что она недостаточно взрослая, чтобы быть самостоятельной.
即使自己的「不敬」,甚至能够受到神灵的认可…那也不意味着目前的自己,就有能力「取而代之」。
Она смогла добиться признания богов, не уважая их, но это не означало, что она была готова их заменить.
「面具的造型设计有着恫吓敌人的意味,但反而让它们看起来有些亲切。」——雅各布·马斯克
«Их маски созданы для устрашения врагов, но на вид они даже милые» (Джейкоб Маск).
“与我们开战就意味着诺维格瑞即将血流成渠。”
Когда начнется война с Ублюдком, кровь потечет по всем канавам.
“手下留情意味着有人要受伤。所有松鼠党都将面临一个结局,至于是否死有余辜,就让诸神去操心吧。”
Нельзя делать исключений. Все скоятаэли должны умереть… А боги разберутся, кто из них невиновен.
在乱斗模式下赢得数场比赛并不意味着能拿到数包卡牌包,你开心就好!
Получить комплект карт за победу можно лишь раз в неделю. Сражайтесь ради веселья!
“被动”的宝藏意味着在冒险过程中总会对你造成影响。
Сокровища с пассивными эффектами действуют постоянно и в течение всего похода.
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
噢,冒险者意味着……
О, ничего так состояньице...
「身为发明家,即意味着懂得如何利用手头的工具创造辉煌~或带来毁灭。」 ~琵雅纳拉
«Быть изобретателем — это знать, как использовать имеющиеся в распоряжении инструменты, чтобы создать нечто великое — или разрушить». — Пия Налаар
复制既不算剽窃也不算奉承。它意味着效率。
Копирование — это не воровство и не лесть. Это эффективность.
失落于海中不一定意味着无法再度寻得。
Пропасть в море — не значит пропасть навсегда.
她一生的故事都已写就,但那不意味着她能预知结局。
История ее жизни была уже написана, но это не дало ей возможности предсказать окончание.
睡眠并不都意味着休息。
Сон не всегда приносит отдых.
「它是造出来的,没错,但这并不意味着它无法成长。」
«Да, он сделан, но это не значит, что он не может расти».
头狼凶狠,意味狼群得以壮大。
У сильного предводителя стая растет.
具讽刺意味的是,这尊雕像原本是为了警示世人而建。
Забавно, что эти статуи были поставлены в предупреждение.
打雷不一定下雨。有时它意味着毁灭。
Грому не всегда сопутствует ливень. Иногда ему сопутствует погибель.
欧兹拉卡敌影重重,意味无需再给迅猛龙发号施令。
Изобилие врагов в Ораске означает, что рапторам больше не нужны приказы.
「我决不会抛弃晴空号。担任尤依拉副手便是我的天命。这种『病』意味着我必须常循自身信念,少从自身行动。」
«Я не брошу «Везерлайт». Моя судьба — служить Джойре. Эта «болезнь» означает, что я должен больше доверять своей вере и меньше — самому себе».
「当死者相食,这意味着什么?当新生不在,唯死者堆积,这又意味着什么?这难道不是引致全面毁灭的无尽回旋吗?」 ~墓地哲人杰葛
«Что это значит, когда мертвые питаются мертвецами? Когда не появляется больше жизни, только новая смерть? Разве это не бесконечная спираль, ведущая к полному уничтожению?» — Джеддег, могильный философ
牛头怪的嚎吼永远都意味着「冲锋」。
Рев минотавра всегда переводится одинаково: «В бой!».
这枚坠饰和我们的公会一样,代表着许多事物。你必须自行判断它于你意味着什么。」 ~凡妮法
«Как и вся наша гильдия, этот медальон может символизировать многое. Тебе самому нужно решить, что он для тебя означает». — Ваннифар
位置移动时镜头转动速度的快慢。0意味着不转动镜头方向,只改变其位置。
Определяет плавность перемещения камеры при изменении местоположения. При значении 0 камера будет менять положение мгновенно.
关于这个黑衣人的传闻并不多,只知道大家都称他为“死神”。虽然没人知道他的真实身份和动机,但有一点是可以肯定的,他的出现意味着死亡
Ходят слухи о загадочном террористе по прозвищу Жнец. Никто не знает, кто он и к какой организации принадлежит. Но одно известно точно: появление Жнеца предвещает смерть.
战争对于你意味着好商机吗?
Раз гремит война, твои дела, поди, идут в гору?
成为一个龙裔又意味着什么?
Что значит быть Драконорожденным?
加入战友团意味着什么?
Что значит быть Соратником?
变成狼人意味着什么?
Что значит быть вервольфом?
亲爱的,布林纽夫派我来的。我们都知道这意味着什么?
Дорогуша, я от Бриньольфа. Ты знаешь, что это значит.
对你而言战争意味着好商机吗?
Раз гремит война, твои дела, поди, идут в гору?
成为一个龙裔意味着什么?
Что значит быть Драконорожденным?
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
尽管如此,要是这意味着能够妥善地保存它们,我想这是值得的。
Однако же, полагаю, оно того стоит.
总觉得这是否意味着我的工作就是负责(为他们俩)善后。
Я просто думаю, не значило ли это, что я должна была проявить великодушие.
那意味着你得跟着我来趟小小的旅行了。
А значит, сейчас мы с тобой отправимся на прогулку.
奥杜因?是世界吞噬者?但……我们要如何与它对抗?它的回归难道是意味着世界的终结?
Алдуин? Сам Пожиратель Мира? Но... как нам драться с ним? Разве его возвращение не знак конца света?
多亏了你,我得到了很多新契约,越多的契约意味着大家赚得越多。
Благодаря тебе у меня появились новые связи, а это значит, у всех будет денег больше.
成为公会会长意味着不能只关心从所有赃物中抽一份油水,而是要带领、管理好公会。
Быть главой гильдии - это не просто получать долю со всей добычи. Надо еще и вести людей за собой, и поддерживать порядок в этом бардаке.
棒极了。那不仅意味着帝国人手里少了一块殖民地,更表明我们的目标是正确的。
Великолепно. У имперцев одним поселением меньше - и мы снова доказали, что наше дело правое.
确实有许多事我们知道而你不知道。那并不意味着你已经准备好理解他们了。
Воистину мы знаем многое, чего не знаешь ты. Но это не значит, что ты сейчас сможешь это понять.
前方出现了一个遗迹,这就意味着我们会遇到无数陷阱和人骨。
Впереди руины. Это значит, старые ловушки и ходячие скелеты.
是啊,你现在能发出龙吼了。那就意味着,你是龙裔。
Да. Я тоже так думаю. Теперь ты можешь Кричать. Это значит только одно. Ты из Драконорожденных.
对于我,那意味着我不用再回答那些愚蠢的问题了。
Для меня это значит, что не приходится отвечать второй раз на глупые вопросы.
至于风暴斗篷,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我想那意味着你已经做完了。这是你的报酬。
Думаю, это значит, что дело сделано. Вот твоя награда.
如果那意味着要撬开他们的保险盒然后偷走值钱东西的话,那就这么做吧。
Если для этого нужно вскрывать их сейфы и красть что-то ценное, тем лучше для нас.
如果龙真的回来了,那对我们来说意味着什么?这就是世界末日吗?
Если драконы и правда вернулись, что же с нами со всеми будет? Неужто это конец?
如果他收下了战斧,那我还可以伺机而动。可一旦他拒而不收,这就意味战争开始了。
Если он оставит его у себя, значит, я выгадаю время. Если вернет, значит - война.
担心将来意味着忽视现在。
Если трястись из-за следующей жизни, не хватит сил, чтобы как следует прожить эту.
如果你觉得打赢了一些战役就意味着赢得了整场战争,那么我说你的战术才能比你的外交才能还差劲。
Если ты думаешь, что выиграв пару битв, ты выиграешь войну, значит стратег из тебя еще хуже, чем дипломат.
大家口袋里的硬币变少了,意味着我的硬币也跟着变少了。
Если у людей в карманах мало денег - значит, их и у меня мало.
如果这意味着墨瑟·弗雷的死期,那就把我算上吧。
Если это означает конец Мерсера Фрея, считай, я в деле.
我们要如何与奥杜因对抗?它的回归难道是意味着世界的终结?
Как нам драться с Алдуином? Разве его возвращение не знак конца света?
你认为是什么……是龙吗?这意味着什么呢?
Как ты думаешь... этот... дракон... Что это значит?
艾尔格瑞姆大师说我是个天才,说我有独特的才能。但恐怕他对我的赞许也意味着他不会容忍我犯下的任何错误。
Мастер Элгрим говорит, что у меня прирожденный талант. Но я боюсь, что, ободряя на словах, в душе он порицает меня за ошибки.
你或许是对的。昨日的胜利并不意味着我今天也能打赢。
Может, ты и прав. Что толку от вчерашних побед в завтрашней войне?
那意味着你被赶出去了。没有工作,不能交易……什么都没有。
Мы тебя отстраняем. Ни работы, ни оплаты... ничего.
我希望那不意味着有什么事情变得更糟了。
Надеюсь, что дела не пойдут из рук вон плохо.
不要迟疑。奥杜因肯定会因为感受到时间的震动得知卷轴在这里出现。他会知道这意味着什么的。
Не мешкай. Алдуин почувствует дрожь Времени. Ее вызывает присутствие свитка. Он поймет, что это значит.
但是,那并不意味着我会就这样无所事事。有很多事情等着要做。得帮助新任的领主们组建军队,还有加强他们的统治权。
Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть.
不过我提醒你——加入军团就意味着至死不渝。而你之前所效忠的……我希望我们可以互相信任彼此。
Но я тебе вот что скажу: если вступаешь в Легион - это навсегда. Простись со всем, что было прежде... Надеюсь, мы друг друга понимаем.
但……这并不意味着外面没有新知识了。
Но... Но это не значит, что в этом направлении больше нечему учиться.
他有时说梦话。我听到法利昂的名字。这意味着什么?
Он иногда говорит во сне. Я слышал имя Фалиона. Что это значит?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск