无法通行
_
Может преодолевать непроходимые клетки
в русских словах:
бездорожный
〔形容词〕 没有路的, -жен, -жна〔形〕无行车道路的, 无法通行的.
примеры:
行人车马都无法通行
Ни прохода, ни проезда
风龙盘踞在里面的时候,那里一直被暴风围绕着,一般人无法通行,里面那些珍贵的水晶,也一直没法去采掘。
Пока там жил Ужас бури, их окружали непроходимые ураганы. Попасть туда было невозможно, и, следовательно, добывать тамошние залежи драгоценной кристальной руды было некому.
裂地术的冷却时间减少40秒。地面裂开后,形成一条无法通行的裂隙,阻挡单位移动,持续3秒。
Сокращает время восстановления «Раскола» на 40 сек. После его применения на земле остается непроходимый разлом, блокирующий передвижение на 3 сек.
伸展斯托科夫的手臂。如果击中敌方英雄则快速将其推远直至接触到无法通行的地形,造成190~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.5秒。在推动敌人期间,斯托科夫获得50点护甲。
Стуков протягивает руку в выбранном направлении. Попав во вражеского героя, рука быстро отталкивает его от себя до тех пор, пока тот не столкнется с непроходимым препятствием. При этом цель получает 190~~0.04~~ ед. урона и оглушается на 0.5 сек. Пока рука отталкивает противника, Стуков получает 50 ед. брони.
纵身翻越最大使用范围内无法通行的地形或建筑物。
Перепрыгивает через указанное препятствие или строение.
他看起来不像无法通行…
Хммм, не то чтобы нельзя было перебраться...
刚才司机也看不清楚。而且这些路简直无法通行。Besides, I want you to promise me one thing。
The driver couldn't see either. Besides, the roads are nearly impassable.
道路无法通行时, 我们只好弃车步行。
When the road became impassable, we had to ditch the car and walk.
士兵们在穿越那一地带时,必须与恶劣气候抗争,因为恶劣气候可能使得那些原始的道路让人无法通行。
The soldiers moving through the area had to struggle against the bad weather, which could render the primitive roads impassable.
那片力场看起来无法通行,不过一定有办法可以通过的。
Это силовое поле кажется непроходимым. Но должен же быть какой-то способ через него пройти!
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.
占1个单元格且无法通行的自然奇观,在相邻单元格建造奇观与区域时,+50% 生产力。可提供淡水。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. +50% производства при строительстве чудес света и районов на соседних клетках. Источник пресной воды.
冰原对地面单位无法通行,但是潜水艇、空中单位和悬浮单位可以通过。它不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме подводных лодок, авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
单位可以通过无法通行的(冰原)地形
Юнит может преодолевать непроходимую местность (ледник)
占1个单元格且无法通行的自然奇观,为相邻单元格+1 信仰值、+1 生产力。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. Дает +1 к вере и +1 к производству на соседних клетках.
占2个单元格且无法通行的自然奇观。为相邻单元格+1 金币、+1 食物、+1 科技值。
Чудо природы на две непроходимых клетки. Дает +1 ед. золота, +1 ед. пищи и +1 ед. науки соседним клеткам.
山脉对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地形不会为城市产出任何资源。
Горы могут преодолеть только воздушные юниты. Горы не приносят никакой пользы городам.
冰原对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地行不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
占1个单元格,无法通行的自然奇观,为相邻单元格+2 信仰值、+1 金币。
Чудо природы. Занимает одну непроходимую клетку. Дает +2 веры и +1 золота соседним клеткам.
占4个单元格,无法通行的山脉自然奇观,可为相邻单元格+1 信仰值、+1 科技值。
Чудо природы. Занимает четыре непроходимых клетки. Выглядит как гора, дает +1 веры и +1 науки соседним клеткам.
пословный:
无法 | 通行 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
1) ходить, проходить [повсюду], циркулировать; ход, проход, проходной, пропускной, транзитный
2) иметь хождение, быть в обиходе; хождение; распространённый, ходячий; обиходный 3) пускать в обиход; общепринятый, всеобщий
tōngháng
быть знатоком; знаток (особенно в торговле)
|
похожие:
无法通知
通行证法
无限行法
通行无阻
无法接通
无害通行
无法履行
普通银行法
无线电航行法
准许无疫通行
他有通行方法
无法投递通知
道路无法通行
进行无线电通信
普通法上的罪行
使课程无法进行
无法履行的条约
无法进行近程攻击
无法进行多人游戏
无法进行秘境挑战
法律上无行为能力
道路根本无法通行
我精通法律的同行
无法控制的通货膨胀
无法遏制的通货膨胀
普通法上的欺诈行为
使会议无法继续进行
使司法执行无法实施
法律上无行为能力的人
当前任务暂时无法进行
无法进行火焰之地传送
检疫证书, 无疫通行证
开闸的洪水——通行无阻
通关无纸化出口放行通知书
关于国际通商航行法的条约
有理天下通行,无理寸步难行
对过高收入要依法通过税收等办法进行适当调节