无误
wúwù
1) ошибок нет, верно; грамотно
2) не опаздывать; без опозданий, не медля
ссылки с:
无讹wúwù
没有差错:核对无误。wúwù
[unfailingness] 没有差错的性质或状态
wú wù
没有错误。
如:「这些帐经核对后均无误。」
wú wù
verified
unmistaken
wú wù
errorless; error free; without error:
精确无误的数字 the exact figures
wúwù
verified and found correctчастотность: #14845
в самых частых:
в русских словах:
аптека
как в аптеке - разг. 准确无误; 丝毫不差
заверять
заверять копию - 证明副本无误
засвидетельствовать
засвидетельствовать копию - 证明副本无误
свидетельствовать
3) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明无误 zhèngmíng wúwù; (подпись тж.) 连署 liánshǔ
скреплять
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
синонимы:
примеры:
证明无误复本
[надлежаще] удостоверенная копия
核对无误的副本
заверенная копия
必其无误
поручиться, что ошибки в этом не будет
证明副本无误
заверять копию
副本经 秘书签字证明无误
копия скреплена подписью секретаря
阅对无误,以我本人口供被写成,不必补充与修改。
с моих слов записано верно, мной прочитано, замечаний и дополнений нет (в концовке протоколов допросов, объяснений)
核证无误的条约副本
заверенная копия договора
交存保管的经证明无误的副本
засвидетельствованная заверенная копия для депозитарных целей
经证明无误的登记用副本
заверенная верная копия для регистрационных целей
查对无误
examined and found correct; verified
由于深信数据准确无误,他们坚持自己的意见。
Convinced of the accuracy of the data, they stuck to their opinion.
精确无误
with unerring precision
精确无误的数字
the exact figures
摘录内容准确无误
выписка верна
债务人认为无误的确定清单
account stated
无误的
безошибочный; верный
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
准确无误
как в аптеке
副本经秘书签字证明无误。
Копия скреплена подписью секретаря.
如果玛尔达德的诊断结果正确无误——当然,我相信他不会犯错,那么生态圆顶要有大麻烦了。
Если результаты, полученные Мердадом верны – а у меня нет причин в этом сомневаться – то остальные экосферы в опасности.
如果我对这些大厅的研究无误的话,我应该可以在这里获得非常重大的发现!
Если мои исследования этих чертогов верны, тут нас ожидают фундаментальные открытия!
如果我的计算无误的话,我们至少应该能让笼子的转轴变得不那么坚固,这样巨人就可以逃出来了。
Если мои расчеты верны, мы можем, как минимум, расшатать петли на двери, а остальное великан доломает сам.
如果我对你的石板翻译无误的话,那么这里就应该藏着什么东西——拼图的最后一块。
Если я правильно перевел записи на табличках, тут где-то должна быть последняя подсказка. Недостающий ключ к разгадке.
感染的情况日益恶化,所以我做了一些调整,我相当确定,配方已经准确无误了。
Изучив результаты испытаний, могу с уверенностью утверждать, что мы на правильном пути.
无论如何,我们必须给这些小部族一个明白无误的信息,提醒他们是谁在统治这座城市。
Ладно, пора напомнить мелким племенам, кто тут главный. Только так, чтобы они поняли.
倘若迦罗娜的情报准确无误的话,古尔丹就在这处钢铁部落据点里。在迦罗娜的帮助下,偷偷溜进去,搜集你所能找到的任何情报,查明古尔丹的企图。
Если информация Гароны верна, то Гулдана нужно искать в этом лагере Железной Орды. Гарона поможет тебе проникнуть туда. Собери любые сведения, какие только найдешь. Так мы узнаем, что замышляет Гулдан.
如果我的理论正确无误的话,我们也许就能用信徒自己的武器去对付他们!
Если моя теория верна, мы сможем повернуть оружие приверженцев против них самих!
这篇译本里需要检查有无误译、漏译。
Нужно проверить, есть ли в этом переводе ошибки и упущения.
他是否真的存在确实还待研究,但她感受的恐惧可真确无误。
Существует ли он на самом деле, остается под вопросом, но ужас, который она испытывает, мучительно реален.
「这么小巧的生物都因寒冬之拥变得如此强力,更加证明我的作法正确无误。」 ~霜风会首领亥达
"То, что такое хрупкое существо может стать столь могущественным в объятиях зимы, это еще одно доказательство моей правоты". — Хейдар, Ледоветренный мастер
核实材料无误后,点击提交即可将业务提交到内网,等待注册官审核
После проверки на отсутствие ошибок материалов нажмите кнопку Щелкайте и предъявляйте на рассмотрение, чтобы отправить его в интрасеть, и дождитесь рассмотрения регистратором
警督朝你的方向点点头:“确认无误。”
Лейтенант кивает тебе: «Время сходится».
这想法最後证实正确无误。狩魔猎人收拾了安德莱格,并前往向路易斯‧墨赛领取报酬。
Замысел оказался выше всяких похвал. Ведьмак расправился с эндриагами и пошел к Людвигу Мерсу, чтобы получить награду.
你这样赌一定会大输无误,白痴。大量调动人口刺激农民拿起镰刀,把镰刀打直当剑用,这有什么难的?建个强国,有健全的商业、制造业,有稳固的盟友,科学进步和公平又独立的裁决法庭,这比起来要难多了。
Глупый ответ. Созвать ополчение, выстроить селян с косами... Для этого много ума не надо. Гораздо трудней построить сильное государство со здоровой тоговлей, производством, надежными союзниками, современной наукой и честными и независимыми судами.
新来的女售货员计算正确无误。
The new salesgirl is accurate at figures.
他做事速度较慢,但正确无误。
He works slowly but accurately.
公司所有帐目被证明为正确无误。
All the accounts of the firm were certified as correct.
她的目光里有明白无误的诱惑的意味。
There was unmistakable invitation in her eyes.
这项工作每一点都必须做到正确无误。
This work should be done correctly in all particulars.
谋杀无误!我觉得那可怜男人一定是在发现自己老婆和费莱尔公爵有染后自尽了!
Воистину, убийство! Говорят, этот бедняга покончил с собой, когда застукал свою женушку с герцогом Ферольским!
耐心的猫终于一跃而上。你精准无误地击中他。你的针刺进他的脖子,刺中他的声带,喉咙里满是鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ваш удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
我们行事无误,沿着正确之路前行
Мы поступаем правильно и идем по правильному пути.
她的消息一向准确无误,就好像卢锡安本人在她耳边低语。
Ее информация как всегда безукоризненна. Словно сам Люциан нашептывает ей на ухо.
如果我分析无误的话,这是特制的雷达信标。
Если мой анализ верен, это особым образом настроенный пеленгатор.
探员的评估正确无误。
Ответ агента принят.
乡巴佬无误……
Деревня, она и есть деревня...
给我听着。店里的每件商品都摆得好好的,精确无误。我花了好几年才整理好。
Слушайте внимательно! Все предметы в этом магазине стоят в точности там, где и должны. В точности! У меня ушли годы на то, чтобы привести все в идеальный порядок!
我敢肯定我们的方式正确无误。相当肯定。
Я почти уверен, что мы идём правильно. Почти уверен.
начинающиеся: