日常生活
rìcháng shēnghuó
повседневная жизнь, рутина; бытовой, рутинный
日常生活服务 бытовые услуги
...вашей жизни
быт; каждодневная жизнь
бытовая жизнь; бытовой жизнь; ежедневная жизнь; обыденная жизнь; обиходная жизнь; ежедневный жизнь; повседневный жизнь; обыденный жизнь; обиходный жизнь; повседневная жизнь; каждодневная жизнь
daily life
rìcháng shēnghuó
everyday lifedaily life; everyday life
в русских словах:
будни
1) 平日 píngrì; (обыденная жизнь) 日常生活 rìcháng shēnghuó
быт
2) (повседневность) 日常生活 rìcháng shēnghuó
бытовая система
日常生活系统, 日用系统
бытовизм
〔阳〕〈书〉日常生活的描写; 风俗习惯的描写.
бытописатель
〔阳〕描写日常生活的作家 (或画家).
домашний обиход
日常生活,日常用具
мелочь
житейские мелочи - 日常生活的琐事
обиход
(образ жизни) 日常生活 rìcháng shēnghuó, 生活习惯 shēnghuó xíguàn; (употребление) 日常通用 rìcháng tōngyòng
общежитейский
〔形〕普通生活的, 日常生活的. ~ие интересы 日常生活方面的需要.
повседневность
〔阴〕 ⑴见 повседневный. ⑵日常生活.
повседневный
повседневная жизнь - 日常生活
услуга
бытовые услуги - [日常生活]服务性行业
примеры:
日常生活条件
бытовые условия
日常生活的琐事
житейские мелочи
日常生活活动/工具性日常生活活动
ежедневная деятельность/ежедневная инструментальная деятельность
考查汉语非第一语言的中小学生在日常生活和学习中运用汉语的能力
оценить способность учеников начальной и средней школы, не являющихся носителями китайского языка, общаться по-китайски в повседневной жизни и учебе
日常生活动态
the daily trend of life
在我的日常生活中,我很少和青少年打交道。
В своей повседневной жизни я редко имею дело с подростками.
原子能已发现多年,但至今仍未广泛用于工业或日常生活方面。
Atomic energy has been discovered for many years, but so far it has not been widely used in industry or in our daily life.
便利居民的日常生活性的服务行业
бытовое обслуживание населения
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
日常生活用布, 日常(生活)消费用布(注: 不包括服装布)
бытовая ткань
这就是我的日常生活。
Ну я и так каждый день в них попадаю.
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
通过郑和远航,享誉世界的中国丝绸与瓷器大量流播到亚非各国,成为亚非广大地区人民日常生活中的必需品。而当时从亚非各国运到中国的货物也琳琅满目,达180多种。
Благодаря дальним путешествиям Чжэн Хэ знаменитые на весь мир китайские изделия из шёлка и фарфора широко распространились по обширной территории стран Азии и Африки и стали для их населения предметами повседневной необходимости. В то же время из этих стран в Китай доставлялись более 180 видов товаров, пленявших своим великолепием.
从字面上来看,确实是类似于一种对于日常生活的「劝诫」。
Эти заветы действительно применимы к реальной жизни.
七七记忆力很差,为了保证日常生活能顺利进行下去,这是必不可少之物。
Ци Ци полагается на него с тем, чтобы дырявая, как дуршлаг, память не помешала нормальному ходу жизни.
在瑟瑞卡尼亚,龙神崇拜体现在日常生活的各个方面。因此也难怪他们会以此为武器命名了……
В Зеррикании драконов почитают настолько, что даже называют в их честь оружие.
要是我能脱离世俗就好了,柴米油盐的日常生活总是一再打搅我。
Ах, если бы не нужно было тратить время на эти обыденные ежедневные обязанности...
我还会处理一些日常的政策,它们会直接影响到裂谷的日常生活。
Я также решаю повседневные проблемы, влияющие на жизнь в Рифтене.
欢迎,四处看看吧。我们有所有日常生活所需的东西。至少……贝尔兰德总是这样跟我说的。
Прошу, проходи, осмотрись. У нас есть товар на все случаи жизни. По крайней мере так мне всегда говорит Бейранд.
日常生活中的必需品
предметы первой необходимости в повседневной жизни
听起来很∗有趣∗——是时候把这些东西融入你的日常生活了。
Звучит весело! Давно пора включить что-нибудь из этого в распорядок дня.
那就算不上是合格的浪漫小说了。更像是日常生活!
Тогда это не настоящий роман. Это больше на простую жизнь похоже!
“或者周四晚上!有时集会甚至不会结束,而是在我们的日常生活中继续下去……”他神秘兮兮地压低声音,环顾四周。
«И в ночь четверга! Подчас собрания наши и вовсе не заканчиваются, а перетекают в обычную жизнь...» Он заговорщически понижает голос и оглядывается.
因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。
Поэтому в политической практике они принимают участие во всех насильственных мероприятиях против рабочего класса, а в обыденной жизни, вопреки всей своей напыщенной фразеологии, не упускают случая подобрать золотые яблоки и променять верность, любовь, честь на барыш от торговли овечьей шерстью, свекловицей и водкой.
先知雷比欧达格言录,并说明如何将这些格言应用到日常生活。
Собрание наставлений пророка Лебеды и применение их в современной жизни.
介绍各种在日常生活中应用炼金术的小秘诀。
Полезные советы алхимику на каждый день.
也不是什么特别的事,只是一般的日常生活。幻象应该是从强烈的情绪中诞生的。
В этом не было ничего особенного, обычная жизнь... А видения должны быть связаны с сильными эмоциями.
不是,这跟我们的日常生活没什么两样。
Нет. Это повседневность.
一般说来,配给品大多是日常生活用品。
Обычно к товарам по распределению главным образом относятся товары повседневного спроса.
“唉,是他问我除了日常生活之外还发生过什么事情啊。”
— Но ведь он спрашивает, не случилось ли со мной чего-нибудь необычного.
顺应不良的对日常生活的需要或压力适应不了的
Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
诸神为何离开绿维珑?神真的存在过吗?还是他们根本就是空想家和祭司虚构的?很多人都在寻找答案,不过我的疑问是寻找答案真的有价值吗?我个人的看法:我们在日常生活中根本不需要什么神。如果这些超自然的东西确实存在,又万一他们真的回归,谁能阻止他们奴役众生呢?
Почему боги покинули Ривеллон?Существовали ли боги на самом деле - или это лишь пугала, выдуманные фанатиками и жрецами? Многие ищут ответа на этот вопрос, но я сомневаюсь, что это имеет какой-то смысл. В повседневной жизни боги нам не нужны, а если эти сверхъестественные сущности реальны, то кто помешает им вернуться и снова поработить нас?
……日常生活的琐事。
вашей жизни.
我们丝毫不想干涉你们日常生活的琐事。
У нас нет никакого желания вмешиваться в незначительные стороны вашей жизни.
恐慌与混乱会渗透到日常生活的各个方面。人们将主要精力放在求生和考虑自己上。
Паника и хаос проникают во все аспекты повседневной жизни. Большую часть сил люди посвящают выживанию.
事实就是,没有朋友,没有日常生活,最有趣的是对着空气发呆。
Почему бы и нет, у меня нет связей и жизни, лучше проведу оставшиеся годы в полном одиночестве!
пословный:
日常 | 常生 | 生活 | |
1) 长生不老。
2) 一定的生性。
3) 即常生子。
4) 固定的财产。
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
начинающиеся:
похожие:
日常农活
日常活动
日常养生
日常生产
生活正常
日常卫生
正常生活
生活如常
留日生活
日常活动性
生活日用品
往日的生活
日常经济活动
日常劳动生活
日常活动等级
日常战斗生活
日常生产费用
一日生活制度
在家常生活中
生活日杂用品
接近正常生活
日夜颠倒生活
日常生物节律
正常学校生活
每日生活津贴
成为生命的日常
巫妖的日常生活
日常的劳动生活
失掉常态的生活
忘却昔日的生活
经常迁徙的生活
每日生活津贴率
在家庭日常生活中
日用煤气生活煤气
居民日常生活服务
企业日常经济活动
接近正常学校生活
每日生活活动训练
生活中常见的现象
日常业务生产核算
正常亚日生物节律
异常亚日生物节律
每日生活活动疗法
过着经常迁徙的生活
描写日常生活的话剧
社会–日常生活童话
工具性日常生活活动
遭遇很不寻常的生活
日常用水, 生活用水
主要生产日常管理应用程序组合
自动化生产和质量日常管理系统
幸福生活, 愉快的生活, 好日子
莫斯科市文化和日常生活用品及日用杂货租赁联合公司