根本不想
_
упаси бог; боже упаси; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
в русских словах:
упасти
-су, -сёшь; упас, -сла; -сённый (-ён, -ена) 〔完〕кого-что〈俗〉挽救, 拯救, 搭救; 保佑, 保护. не ~ от беды 免不了要遭殃. 〈〉 Упаси бог (或 боже, господи, господь) 或 боже упаси〈口〉1)千万别…; 千万不要…; 2)(表示否认)连想也没有想过; 根本不想; 没有的事.
примеры:
1)千万别…, 千万不要…, 2)(表示否认)连想也没有想过, 根本不想, 没有的事
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
我本来是到长矛谷这里找玛洛迪半人马谈判的……我本以为可以跟他们做点生意……但他们根本不想做生意!我想他们要吃了我!
Я отправилась к Долине Копий, чтобы поговорить с Мародинами. Мне казалось, с ними можно вести кое-какие дела... Но они не желают говорить со мной! Мне кажется, они... они хотят съесть меня!
我不知道拉恩卡带着从我这里购买的蜂蜜在绿洲里干了什么事。坦白地说,我怀疑我甚至根本不想知道。
Не знаю, что Раанка делает с медом. И, пожалуй, не хочу знать.
…虽然根本不想参与你们骑士团的活动。
Хоть мне и не особенно хотелось принимать рыцарей Ордо Фавониус...
哦,你自以为很聪明吗?我根本不想要这个。
Думаешь, ты умнее меня? Да мне это даже не было нужно.
我根本不想帮你。让我走!
Мне никогда не хотелось помогать тебе. Дай мне уйти!
灰胡子根本不想让我来。
Седобородые никак не пускали меня к тебе.
我根本不想知道你到底在做什么?
Не хочу даже знать, чем это ты занимался.
领主们根本不想花钱维护这些要塞。它们很快就变成废墟了。
Ярлы никогда не хотят платить за ремонт фортов. Так что они просто разваливаются.
我根本不想知道。不过为了你……好吧,我会做。
Мне лучше не знать зачем, верно? Но раз ты просишь... ладно. Я попробую.
的确,不久之前他还试图要传授我们他年轻时学的所有东西。但说实在的,我根本不想管这些药粉、蘑菇和其它的垃圾。
Он пытается научить нас всему, чему учился сам, когда был молод. В старые добрые времена. Просто я не люблю возиться со всеми этими порошками, грибами и прочим хламом.
告诉你吧,我根本不想知道答案。留给你自己的∗内心∗去解决吧。我只想回去工作。
Хотя знаете что? Не желаю знать. Пусть это станет одним из ваших ∗внутренних∗ побочных дел. Я просто хочу вернуться к работе.
抱歉,我根本不想把它们脱下来,就是觉得自己应该试试。
Прости, я даже снимать-то их не хотел. Просто хотел попробовать.
你知道吗?!我根本不想要那个该死的烈酒了!
Знаешь что?! Мне вообще не нужен больше спирт!
其实我根本不想撒谎。
На самом деле, я совершенно не хочу врать.
“又仔细一想……我根本不想组织什么民兵团。”(放弃。)
«Вообще, я подумал и решил, что не хочу организовывать отряд вигилантов». (Оставить идею.)
他们说国王根本不想对外宣扬。有些士兵从未来到现场,不过其他人来过这里检查残骸。
Король, вишь, не хотел делать из этого потеху. А теперь кому-то до этого места и дела нет, а есть такие, что заходят в круг - ищут останки, все такое.
其实是巧合,我那天根本不想打猎,可是没办法拒绝。
В общем это вышло случайно. Мне вообще не хотелось ехать на эту охоту, но глупо было отказываться.
你根本不想帮我!我还以为终于有人会可怜我。我真是个笨女人!
Нет, ты с самого начала не хотел мне помогать. А я решила, что наконец кто-то сжалился надо мной. Какая я глупая!
结果却是,德鲁伊莫斯萨克根本不想让女术士调查被摧毁的森林。杰洛特和叶奈法只好前去寻求克拉茨·奎特的协助,在他的帮助之下,终于说动了顽固的德鲁伊。
На месте оказалось, что друид Мышовур запретил Йеннифэр исследовать уничтоженный лес. Но с помощью ярла Краха ан Крайта его удалось переубедить.
我根本不想与这事有牵连。
I didn't want to be associated with it at all.
我根本不想要这东西!听见了吗?根本不想!不想!滚开,滚出去!赶紧!
Ничего такого я не хочу! Ясно тебе? Ничего такого! Нет! Уходи, иди прочь отсюда. ПРОЧЬ!
好,好。因为你根本不想保证。
Да, да, конечно.
他们很害怕,根本不想回来这里。
Они испугались. Не хотели возвращаться сюда.
我根本不想回答问题。
Я не знала, что вообще должна перед вами отчитываться.
听着,我不是要破坏我们的友情,我根本不想那么做。
Послушай, я не хочу испортить нашу дружбу. Совсем не хочу.
很好。你知道吗,我也根本不想知道。你想害自己被杀,那是你的问题。
Ладно. Знаешь, можешь даже ничего не объяснять. Если жить надоело, то дело твое.
我开始觉得你根本不想救人类。
Мне начинает казаться, что вы не хотите спасти людей.
пословный:
根本不 | 本不想 | ||