长生不死
cháng shēng bù sǐ
см. 长生不老
ссылается на:
长生不老chángshēng bùlǎo
нестареющий, бессмертный; жить вечно
нестареющий, бессмертный; жить вечно
cháng shēng bù sǐ
生命长久存活,永不死亡。
抱朴子.内篇.辨问:「长生不死,以此责圣人,何其多乎?」
南齐书.卷五十四.高逸传.顾欢传:「今道家称长生不死,名补天曹,大乖老、庄立言本理。」
cháng shēng bù sǐ
immortalitycháng shēng bù sǐ
live forever and never diechángshēngbùsǐ
immortal【释义】生命长存,永不死亡。
【出处】晋·葛洪《抱朴子·辨问》:“长生不死,以此责圣人,何其多乎?”
长久生存,永不死亡。
примеры:
长生不死值得付出一切代价去争取。
Бессмертие стоит любой заплаченной цены.
你还没见过全套装备,对吧?我可看到了整套东西,但也没能让他成长生不死啊。
И потом, ты ведь даже всю броню не видел, так? А я видел — и нихуя она его бессмертным не сделала.
哈,看吧?长生不死的优点。
Ха... Ну, видишь... Вот преимущества бессмертия.
这是我的错。欧吉尔德是为了我召唤出玻璃之男,也是为了我许下发大财的愿望、两个人都能长生不死…
Это ради меня Ольгерд вызвал Стеклянного Человека и пожелал себе богатства, а потом вечности для нас обоих...
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
凯西·达顿说他是岛上最年长的?呸!我才是,我会长生不死!
Кэсси Далтон говорит, что самая старая на острове она? Ерунда! Это я самый старый. Я буду жить вечно.
能用一台机器,让人类长生不死?这件事我倒从来没想过军方做得到。
Настоящее бессмертие, которое достигается с помощью машин? От военных я такого не ожидал.
杰克从我这里偷走的东西,我会免费给你。那就是长生不死的礼物!
Я дам вам то, что отнял у меня Джек бессмертие!
这个嘛,当你一直杀人,迟早有天会让你变得长生不死。
Если убить достаточно много народу, рано или поздно обретешь бессмертие.
但是你别担心,你会得到奖赏的。杰克从我这里偷走的东西,我会免费给你。那就是长生不死的礼物!
Но не волнуйтесь я вас награжу. Дам вам то, что отнял у меня Джек бессмертие!
故事在这里急转直下。这个自负的混蛋想骗过死神,然后长生不死……
История еще более запутанная. Надменный ублюдок хотел обмануть смерть. Жить вечно...
所以杰克已经承认他的肮脏小秘密了吧?没错,长生不死是我能献上的礼物。
Значит, Джек уже выдал свою грязную тайну? Да, бессмертие один из даров, которыми я могу наградить.
我们也得学习应付没有血清的生活。长生不死的小游戏已经结束了。
И кроме того, теперь все мы должны учиться жить без сыворотки. Наше маленькое бессмертие закончилось.
拜托,享受那种兴奋感就值回票价了。没错,我是一直承受药物的副作用,但长生不死哪有什么不好?
Какой был кайф! Оно того стоило. Да, теперь приходится мириться с побочными эффектами, но кому придет в голову жаловаться на бессмертие?
能回来真是太好了。凯伯家失踪多年的表亲约翰·凯伯,在那场可怕意外夺走杰克·凯伯一家人的生命之后,回来继承家产了。跟以前一样,别人叫我“约翰”的时候,我必须小心一点。这胡子也需要一点时间适应。不过这就是长生不死的困扰。安德森证明了自己忠贞不渝,所以又一个难题解决了。我需要趁母亲不在的时候做完越多事情越好,我发现我这种时候的生产力特别高。
Как приятно вернуться домой. Джон Кэбот, давно сгинувший кузен Кэботов, вернулся получить свое законное наследство после несчастного случая, из-за которого погиб Джек и его семья. Как обычно, я должен напоминать себе, что теперь мне нужно отзываться на имя "Джон". И к этой бороде еще придется привыкать. Но таково бремя бессмертия. Андерсон оказался человеком верным и не склонным совать свой нос в чужие дела, так что еще одно препятствие преодолено. Нужно сделать как можно больше, пока мамы нет во время этих переходов я действую значительно продуктивнее.
пословный:
长生 | 不死 | ||
1) быть бессмертным; долголетие; вечная жизнь, бессмертие
2) поддерживать жизнь, обеспечивать существование
|
1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана
|
похожие:
不足生长
生死不渝
生死不易
不死生物
生死不负
不老长生
生长不足
死生不渝
生死不忘
永生不死
生死不明
不等生长
不生不死
不死不生
长生不老
不顾生死
长生不灭
生不如死
生长不良
生死长夜
不确定生长
长生不老药
生长不定性
生长不正常
不同步生长
不死战酋长
不等量生长
生长不等的
长生不老丸
不平衡生长
生长不匀称
不正常生长
牙生长不全
人死不能复生
不稳定的生长
不连续生长轮
不死生物克星
胚胎生长不全
釉质生长不全
不能生长发育
不稳定生长率
不规则生长率
牙质生长不全
使土地不生长
不同步的生长
不死生物大帝
生长发育不良
牙本质生长不全
生长素分泌不足
生长的不稳定性
生长素分泌不足症
不死者之回复生命
先天性生长不匀称
生不见人,死不见尸
要死不能,要生不能
不生不死,不死不生
杂草挤得花不得生长
求生不能,求死不得
求生不得,求死不能
牙质生长不全综合征
生不带来,死不带去
遗传性牙质生长不全
水分不足以生长作物
杂草挤得庄稼不得生长