不死生物
bùsǐ shēngwù
нежить
в русских словах:
нежить
2) (undead) 不死生物, 不死族, 亡灵族, 死灵族
примеры:
我们得到报告说,这些维库人会死而复生。他们和天灾军团不一样,是另一种形式的不死生物。
Нам докладывали, что врайкулы могут восставать из мертвых. Нет, они не похожи на оживших мертвецов Плети, но их понятие жизни после смерти несет нам не меньшие беды.
消灭附近区域的不死生物。在你战斗时,泰坦守护者赫兹雷尔的系统将会持续重启。
Требуется уничтожение нежити в прилегающей зоне. Системы хранителя Хезрела произведут перезагрузку в процессе выполнения задачи.
但这个老洛阿神灵的存在会把纳兹米尔所有不死生物都吸引到我家门口!
Но из-за этого лоа сюда прет вся нежить Назмира!
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
这些不死生物本身不构成太大的威胁,但它们从来不单独作战,因为女巫会不断召唤成群的骷髅兵来对抗您的敌人!
Этот оживший скелет не представляют угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как ведьма может вызвать бесконечные полчища скелетов!
就算堕落者和不死生物也需要保护者。
Даже нежить нуждается в защитнике.
「犯了错而成为不死生物的人,总是急着提供建议。 我怎能不倾听失败者的智慧?」 ~乌尔博格的拉塔札比
"Они всегда спешат с советами, те, чьи ошибки обрекли их на нежизнь. Как я могу не прислушиваться к мудрости неудачников?" —Ратадрабик из Урборга
死灵术士的力量判准,就是所制造的最强不死生物。 有些只转生过一个,就在这黑暗技艺界间被公认为顶尖好手。
О мастерстве некромантов судят по наиболее могущественной нежити, которую им удалось создать. Есть и такие, кто вдохнул жизнь в одно-единственное существо, но все равно считаются непревзойденными мастерами своего темного ремесла.
莉莲娜在依尼翠钻研死灵术,拿无数不死生物来磨练她的技艺,有时甚至用上活物。
В Иннистраде Лилиана изучала некромантию, оттачивая свое мастерство на многочисленной нежити... а иногда и на живых.
格利极讨厌不死生物的生灵,得费尽力气才能维持自己的生命现况。 因此诞生了一群充满创意的法师。
Живые существа Гриксиса, избегающие нежизни, должны прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранить свою смертность. Так появилось целое поколение изобретательных магов.
「不死生物并非给『唤醒』。它们是因暗渊挤不下新尸体而被赶出来的。」
«Мертвецы не пробуждаются. Они выселяются, когда в Пите больше нет места для новых тел».
以不死生物的力量滋养智慧,需要来自最黑暗物种的灵感。
Для соединения ума с силой нежизни требуется самое что ни на есть темное вдохновение.
格利极的不死生物以对生者的恨意为养分。
Нежить Гриксиса питается своей ненавистью к живым.
欧佐夫的吸血鬼会去出人意料的地方寻求同伴,以防他们的全新首领反戈一击。欧节达的命运证明了卡娅的力量和她对不死生物的痛恨。
На тот случай, если новая предводительница гильдии обратится против них, вампиры Орзовов ищут союзников в неожиданных местах. Судьба Обзедата показала, как могущественна Кайя, и как она ненавидит живых мертвецов.
夜火会把不死生物的最大弱点转化为可怕的力量。
Ночной огонь превращает самую большую слабость нежити в великую силу.
不死生物横行格利极,让威西亚王国的幸存者惊骇万分;但该处的动物也是一样可怕。
Всепоглощающая нежизнь Гриксиса вселяет ужас в выживших витийцев, но его фауна страшит не меньше.
维吉玛墓园||在墓园里有一个地窖,还有一个小型六角型遗迹,看来是个古老的神殿或礼拜堂。墓碑看来无人看管,而且到处都有不死生物的迹象。似乎这个大型公墓已有很长一段时间未被使用。
Вызимское кладбище||На кладбище есть склеп, неподалеку от которого находятся развалины небольшого шестиугольного строения, возможно, древнего храма или часовни. Могилы неухоженные, налицо признаки обитающей здесь нежити. Похоже, кладбище было заброшено достаточно давно.
别太早下定论。不死生物在我的东西旁边闲晃。我只是想找回我的戒指。
Терпение. Я еще не все рассказал, а ты уже выводы делаешь. У моего тайника бродит нежить. Все, что мне нужно - это мое кольцо.
那些该死的不死生物才是我所关心的。他们把顾客吓跑,并把我的条板箱毁-毁了。里面装的都是我要给特别客户的高价货品…
Проклятая нежить, мало того, что распугивают моих людей, так еще и ящики с товаром портят. А это очень ценный груз, для особого клиента...
嗯,有狼…很多狼…还有不死生物…以及精灵与地精。
Ну, волки... много их... мертвяки опять же и эльфы с кобольдами.
唔...我被命令去扫荡那些不死生物…
Ээээ... Видишь ли, господин, мне приказали избавиться от этих мертвяков...
城镇墓园 - 死人或不死生物都在那门后。有不少狩魔猎人的工作。
За этими воротами меня ждут мертвые и восставшие из мертвых.
并非如乡村迷信传说的那样,蝙魔和其他吸血鬼都并非不死生物。它们是天球交汇后产生的怪物,并不惧怕大蒜、圣水或圣徽。
Экимма, как и прочие вампиры, вовсе не является бессмертным человеком. Это чудовище, возникшее после Сопряжения Сфер, которому глубоко плевать на чеснок, святую воду и религиозные символы.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
一切进展顺利!管他是不死生物还是什么,他们一波波地爬出来,无非是想摆脱行尸走肉的诅咒。钱来得真是快,老大!
И, знаешь, сработало! Люди толпами ломанулись туда и стали ЖЕЛАТЬ, чтобы вся эта нежить куда-нибудь делась. Легкие деньги!
我们遭遇了许多被关押在地下储藏室内的不死生物。
Мы наткнулись на восставших мертвецов, которых заточили в подземных катакомбах.
她伸手取下来面具,面具下是一具骷髅,湿漉漉的,经历了百年的风霜。你盯着眼前这个不死生物的一个眼眶看着。
Она поднимается и срывает маску, обнажая древний, покрытый пятнами череп. Вы смотрите в пустые глазницы умертвия.
пословный:
不死 | 死生 | 生物 | |
1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана
|
смерть и (или) жизнь; мёртвый и (или) живой
|
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|
похожие:
长生不死
生死不明
永生不死
生不如死
生死不负
生死不渝
不明生物
生死不忘
不顾生死
不生不死
不死不生
生物死亡
死木生物
死物寄生
生死不易
死生不渝
死物寄生菌
坏死寄生物
死浮游生物
死物寄生物
生物致死线
生物学死亡
杀死生物数
不定寄生物
生物不等同性
致坏死寄生物
不饱和衍生物
生物不等效的
人死不能复生
产毒死物寄生菌
生物致死性射线
兼性死物寄生菌
不生沉淀物性能
生物节律不同步
专性死物寄生菌
不死者之回复生命
生物节律不同步化
不完全性生物合成
不依赖支持物生长
要死不能,要生不能
求生不能,求死不得
求生不得,求死不能
生不见人,死不见尸
抗菌素能杀死微生物
不生不死,不死不生
生不带来,死不带去
不同类生物氧化系统
生物地理区域的不对称
不生渣性能, 不生沉淀物性能