生死不易
_
见“生死不渝”。
ссылается на:
生死不渝shēng sǐ bù yú
быть неизменным до конца дней; оставаться верным (чему-либо) до самой смерти
быть неизменным до конца дней; оставаться верным (чему-либо) до самой смерти
见“生死不渝”。
примеры:
「奥札奇不易杀死。有时根本死不了。」 ~欧兰黎求生家阳别瑞
«Эльдрази так легко не умирают. А иногда они не умирают вовсе». — Йон Базрел, оран-рифский выживатель
悬赏:生死不限
Разыскивается живым или мертвым
我打算永生不死。
Я собираюсь жить вечно.
让你永生不死!
Живите тысячу лет!
пословный:
生死 | 死不 | 不易 | |
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
2) рождение и смерть; рождаться и умирать
3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra) 4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой
5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых
|
1) нелегко, трудно, с трудом
2) неизменный
|