没别的办法
méi biéde bànfǎ
не иметь другого выхода, иного способа нет, по-другому никак
примеры:
我打赌那些克瓦迪尔有绳子。他们整天开着船晃悠,打绳结啊,披纱戴网的。去跟他们拿点绳子来!没绳子我们的计划就没法进行。没别的办法。
Бьюсь об заклад, у квалдиров должна быть веревка. Они же чуть не живут на лодках, вяжут узлы да одеваются в сети. Иди-ка отбери у них веревку! Без этого наш план яйца выеденного не стоит.
只能往前走,没别的办法。
Ничего не остается, только двигаться.
求求你,我没别的办法。这可是我兄弟的性命啊!我不会让他们夺走!
Прошу тебя. Я просто в отчаянии. Речь идет о жизни моего брата! Я не дам убить его!
爱凡客说得对。没别的办法了。
Камон прав. Иных способов нет.
是啊,你得开枪把他打下来,没别的办法了。
Да, тебе придется отстрелить ремень. Других вариантов нет.
还有我的身体也搭进去了,他想道——但是继续吧。也没别的办法了。
И мой, — думает он. — Но продолжай. Это нужно довести до конца.
我还是觉得这不太妙。不过也没别的办法,走吧。
Мне все это по-прежнему не нравится... Но что ж поделаешь. Пойдем.
雨果已经葬身鱼腹了。没别的办法,只能去找爱佛琳了。
Гуго в самом деле лег на дно... Ну что ж. Придется нанимать Эвелину.
没别的办法,非得潜水不可。看来“鱼肺”并不是浪得虚名。
Значит, без ныряния не обойдется. Не просто же так его прозвали Рыбьими Жабрами.
如果真是这样,我还不如放弃。就没别的办法?
А если ничего не действует, что делать-то?
难道没别的办法了?
Другого выхода нет?
可怜的阿尔菲!年纪轻轻就牺牲自己拯救大家!我猜没别的办法了,我觉得自己像个吃力不讨好的坏蛋。
Бедный Алфи! Погиб во цвете лет, спася нам жизнь! Кажется, у нас не было выбора, но я все равно кажусь себе бессердечным ублюдком.
没别的办法。该打该杀。
Другого способа не нужно. Нужно сражаться и убивать.
要处理超级变种人没别的办法。不是杀就是被杀。
С супермутантами по-другому нельзя. Либо ты их убьешь, либо они тебя.
我很久以前曾经跟过一个掠夺者帮派。你知道的,以为没别的办法过活嘛。
Я одно время ходила в банде рейдеров. Просто тогда казалось, что других вариантов нет.
пословный:
没 | 别的 | 办法 | |
другой, иной, прочий; отдельный, особый
|
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)
2) образ действий; практическое мероприятие
3) тайв. закон
|