火焰点燃
_
воспламенение накалом; пламенный запал
примеры:
火焰点燃黑暗。隐匿于阴影之中的邪恶,在火焰之光照耀下将无所遁形,并在须臾间被烧尽。试图将有愧于心的淫邪作品藏匿于黑暗之中的人,在火焰面前亦将赤身裸体。
Огонь мрак рассеивает. Зло, что в тени укрывается, в вечном сиянии проявится и на жарких углях конец найдет. Кто же во тьме тщится скрыть провинности и дела сладострастные, нагим перед пламенем станет.
点燃火焰
Разжечь костры.
点燃南方的火焰
Зажечь костер на юге.
点燃东方的火焰
Зажечь костер на востоке.
点燃北方的火焰
Зажечь костер на севере.
点燃西方的火焰
Зажечь костер на западе.
准备举行仪式,点燃火焰
Приготовиться к ритуалу и зажечь огни.
点燃火焰,再淌下自己的鲜血。”
Кровь свою пролью и огни зажгу я".
火焰将一切点燃,焚灭敌人的心肠。
О, Испепеляющий Огонь, сожги сердца наших врагов.
火焰将我们点燃,佑我们不受邪恶所伤。
О, Озаряющий нас Огонь, убереги нас от Зла.
火焰愈发猛烈...军队愈发壮大...用肉身点燃一切...
Огонь горит... армия растет... плоть - зола...
如果火盆中的火焰在仪式中熄灭,重新将它点燃
Заново поджигать огни, которые погаснут во время ритуала.
我这种行为是出于对工人的同情。我点燃了斗争的火焰。
Простой акт солидарности с работягами. Я лишь подлил масла в огонь борьбы.
灯笼中的火焰暗淡了,你最终的任务就是重新点燃它。
Огонь в светильнике гаснет. Твое последнее задание – разжечь его снова.
“谁他妈在乎?”它似乎再也不能点燃他心中的那团火焰了……
«Да кого это волнует?» Кажется, этот предмет его больше не трогает.
现在该我上场了。我要点燃火焰,跟被囚禁在树里头的女人谈谈。
Теперь моя очередь. Я должен зажечь огонь и поговорить с девушкой.
向目标方向喷吐火焰,造成伤害并使受到浸酒效果的敌人点燃
Выдыхает пламя, нанося урон и поджигая облитых отваром врагов.
火焰燃烧!火焰净化!
Огонь сжигает! Огонь очищает!
木制的巨盾能被火焰轻易点燃。丘丘暴徒一旦失去了巨盾,就失去了防御能力。
Деревянные щиты легко поджечь. Без своих щитов митачурлы становится беззащитны.
阿尔德法印可以熄灭火焰,被伊格尼法印点燃的敌人也包括在内。
Знак Аард может гасить огонь - в том числе врагов, подожженных Игни.
“四位守护者,四道火焰,骄傲地排成一列。第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。
"Четверо стражников несли ясное пламя, все в один ряд. Первый не шел с краю.
用这根铁烙重新点燃火盆,宝瓶之灵自会前来。将神圣烈焰带给我。
Возьми эту головню, зажги жаровню – и Акварий непременно покажется. Принеси мне священное пламя.
点燃一名敌人后,产生一个火焰光环,每秒对附近的敌人造成55~~0.04~~点伤害,持续5秒。
После поджога противника Чэня окружает огненная аура, которая ежесекундно наносит находящимся рядом противникам 55~~0.04~~ ед. урона в течение 5 сек.
第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。第二位守护者,弹着琤琤作响的七弦竖琴,站在第一位旁边。
Первый не шел с краю. Второй, что шел рядом с Первым, играл печальную песнь.
蜥蜴人拍打自己的宝座,把纹章飞了出去。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰。
Ящер бьет кулаком по своему трону, так что угли летят во все стороны. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем.
泼满尸体,然后点燃,明白了吗?我想看到火焰延烧到天际,向永恒之火的荣耀致意。
Польешь как следует и подожжешь, ясно? Пламя должно взвиться до самого неба. Во славу Вечного Огня и все такое.
看到这些火把了吗?我负责确保火焰不会熄灭,但它们似乎不是靠打火石来点燃的。
Видишь факелы? Мне поручили следить, чтобы они не гасли. Но тут дело такое, простым огнивом не обойдешься.
但我们必须在正确的时间进行仪式。时机到的时候,我会为四个方位的风点燃四把火焰,接着开始仪式。
С этим придется подождать до нужного часа. Тогда я разожгу четыре костра - по четырем сторонам света - и начну обряд.
如果是这样,他们留下的惩罚刚刚好。每天晚上我都会点燃灯塔上的火焰,为我那累累罪迹忏悔。
Если это так, то я получил по заслугам. Каждую ночь я зажигаю огонь на маяке, чтобы покаяться в злодеяниях.
前往魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。
Возьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.
射出两股火焰喷流,对击中的敌人造成83~~0.04~~点伤害。火焰喷流接触到浮油时会将其点燃。
Выпускает две струи пламени, нанося пораженным противникам 83~~0.04~~ ед. урона. Воспламеняет находящиеся в зоне поражения «Лужи мазута».
向目标区域喷吐火焰,对范围内的敌人造成85点伤害并点燃地面,在4秒内造成160点额外伤害。
Выдыхает огонь в секторе перед собой, нанося 85 ед. урона и оставляя раскаленную область, наносящую 160 ед. урона в течение 4 сек.
她是汹涌浪潮,她将展翅高飞,谋杀龙族,红似夕阳,她将用可怕的火焰来点燃这个世界的每一个角落。
Она – приливная волна, которая поднимется на крыло, станет драконьей погибелью, алой, точно закатное солнце, что затопит этот мир ужасным блеском огня.
火焰燃烧,弱者窜逃。木乃伊们,为我效劳!
Пламя зажглось, и ожили гробницы. Мумии вышли из смертной темницы!
「火焰始终舞动、跳跃、旋转,不断燃点事物充盈自身。烈火永不停歇,那我为何要停?」 ~茜卓纳拉
«Огонь беспрерывно пляшет, скачет и кружится, выискивая новое топливо. Он никогда не отдыхает — так с чего бы мне отдыхать?» — Чандра Налаар
蜥蜴人发出一声尖叫,捶打她的宝座,激起一阵火花。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰,发出一道刺眼的光,转眼她就消失了。
Ящер визжит, бьет кулаком по трону, так что во все стороны летят искры. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем, а затем в ослепительной вспышке богиня исчезает.
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火焰魔法?不是那种危险的!而是例如能点燃蜡烛的法术?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
在恢弘的战场上击溃敌人,点燃荣耀的火焰。占领阿拉希盆地,并歼灭奥特兰克山谷的敌人以赢取史诗奖励。
Зажги пламя чести, разя врагов в бою! Покори низину Арати и уничтожь наших врагов в Альтеракской долине, чтобы заслужить эпическую награду.
它们的肩胛骨上有特殊的管道,可以分泌易燃液体。当犀牛点燃自己的时候,看起来就像是生出了一对火焰翅膀。
«У них есть специальные протоки над лопатками, из которых выделяется горючее вещество. Когда оно только воспламеняется, у носорога будто вырастают огненные крылья.
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
燃点; 着火点
температура [точка] воспламенения
点燃火把
Разжечь огни.
你的问题只会让火焰更猛!!这种痛苦难以忍受。就当这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。
Твои вопросы лишь раздувают пламя! Моя мука невыносима. Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы.
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
在我屋子附近的库刚丘冢寻找曼陀罗根。这种魔法药草可以使狂猎之王退避。只要把圈圈内的蜡烛点燃,把曼陀罗洒在火焰上就可以了。
Найди корень мандрагоры около курганов возле моей хижины. Он поможет сдержать Короля Охоты. Просто зажги свечу, которая стоит внутри круга и окропи пламя мандрагорой.
小心点焰火,好吗?
Вы прекратите пускать фейервеки, хорошо?!
造成50~~0.04~~点伤害并用酒精浸透敌人,持续3秒。使敌人减速10%,在1.25秒后,该减速效果提高至40%。在使用后,该技能会变成火焰之息。火焰之息造成伤害并点燃浸酒的敌人。
Наносит противникам 50~~0.04~~ ед. урона, окатывая их отваром на 3 сек. и замедляя на 10%. Спустя 1.25 сек. эффект замедления усиливается до 40%.После использования «Удар бочонком» превращается в «Пламенное дыхание».Пламенное дыханиеПоджигает облитых отваром противников и наносит им урон.
我知道你们在点焰火!
Я знаю, что бы запускаете фейерверки!
正在点燃火把
Зажигаем факелы...
пословный:
火焰 | 点燃 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
1) загораться; гореть
2) зажигать
3) закурить
|
похожие:
动燃火焰
富燃火焰
火焰燃烧
自燃火焰
爆燃火焰
火焰阻燃
燃烧火焰
引燃火焰
火焰燃料
复燃火焰
贫燃火焰
点燃篝火
点燃火炬
点燃火堆
火焰点火
点燃怒火
点燃火盆
火焰状点
点火火焰
火花点燃
自燃点火
点火爆燃
燃料点火
烟火点燃
引燃点火室
点燃导火线
点火剂燃烧
燃烧的火焰
无火焰燃烧
自燃点火器
燃点着火点
自燃发火点
富燃气火焰
火盆点燃棒
热燃气点火
点火器火焰
二次点火燃
自点火燃料
火焰燃烧法
自燃着火点
预燃室点火
点燃烽火!
心焰点燃人
预燃点火室
火焰断裂点
引燃式点火
点火燃烧器
压燃式点火
阴燃点火线
点燃的火炬
点火燃烧室
自燃线点火
旋涡导燃火焰
长火焰燃烧器
长火焰喷燃器
燃烧室火焰筒
主喷燃器火焰
点火气体火焰
炽燃火焰炸弹
无火焰燃烧器
火焰状出血点
热燃火焰徽记
调焰式点火器
燃料富集火焰
火焰断点长度
无火焰点焊机
火焰接触点火
点燃信号火焰
强迫点火燃料
点火燃料组件
增添点火燃料
点燃所有火炬
火把点燃仪式
燃点着火温度
点火区燃料板
点火燃料元件
非自点火燃料
启动燃料点火
预燃喷射点火
引燃点火喷射
迎面火点燃员
电燃点火装置
燃料自燃点火
火炬点燃仪式
自燃燃料点火
点燃血环火炬
未点燃的火炬
点燃除巫火炬
起动燃料点火
点燃蒂基火焰
点燃挑战火炬
火焰喷射器燃料
预燃室点火装置
引燃或点火装置
点火器装药燃烧
点燃挑战者火炬
外部引燃式点火
第二级燃料点火
引燃式点火装置
燃烧火焰的扩散
扩散火焰燃烧器
液体燃料点火器
平面火焰喷燃器
着火点, 燃点
燃烧室火焰筒头
用起动燃料点火
可燃混合气点火
固体燃料点火器
点燃结实的火盆
点火区燃料回收
自点火焰安全灯
引燃管点火电极
火箭燃料点火器
再次点火燃烧室
内部引燃式点火
加力燃烧室点火
过渡级燃料点火
点火药燃气喷射
燃点, 着火点
起动燃料点火法
带状火焰喷燃器
按钮式火焰点火器
火焰喷射式点火器
火焰点火式发动机
压缩点火, 压燃
燃烧室火焰头装置
扇尾形火焰喷燃器
主燃烧室点火系统
火焰喷射器燃烧剂
燃料喷射火焰形状
八火焰筒的燃烧室
燃烧室, 点火室
点火延迟引燃延迟
火焰稳定器稳燃器
随处可点燃的火柴
火花点燃式发动机
液体燃料点火装置
引燃管电容器点火
加力燃烧室点火器
预燃点火用推进剂
重新点燃力量火炬
马弗炉点火喷燃器
液体燃料点火位置
冷可燃混合气点火
压燃式点火发动机
点燃索迪尔的火葬堆
火焰点火火箭发动机
燃料喷射引燃点火器
熄灭燃烧室内的火焰
末级发动机燃料点火
火焰稳定器式燃烧室
加力燃料室燃料点火
再次起动时燃料点火
燃烧室后的火焰温度
火焰喷射器燃烧器材
火舌点火引燃式点火
管式火焰燃烧器系统
点型紫外火焰探测器
气体点火燃气的发火
内燃机点火系统干扰
燃烧室火焰自动控制器
多线式火嘴多焰燃烧器
完全燃烧, 完全点火
带点火电嘴的燃料喷嘴
蒸汽机车点火用燃烧器
固体推进剂引燃火焰传播
八个火焰筒的环管燃烧室
金属陶瓷燃气火焰喷射枪
火焰点火液体火箭发动机
加力燃烧室点火转换开关
固体推进剂引燃火焰的扩散
带自燃起动燃料的点火装置
压缩点火, 压燃压缩点火
化学点火液体燃烧火箭发动机
化学点火液体燃料火箭发动机
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
点火作用燃烧作用, 点火作用
液体燃料点火位置液体燃料点火装置
压燃式发动机, 压燃式点火发动机
引燃式点火, 火舌点火预燃喷射点火
扩散火焰由层流燃烧向紊流燃烧的任意转变