热诚
rèchéng
1) тёплый; искренний; горячий
2) искренность; преданность; сердечность; от всей души
rèchéng
сердечный; искреннийrèchéng
热心而诚恳:热诚的爱戴 | 待人十分热诚。rèchéng
(1) [warm and sincere; cordial]∶热心而诚恳
热诚欢迎
(2) [ardent sincerity]∶热烈的诚意
它所表现的是艺术学徒的热诚。 --鲁迅《且介亭杂文二集》
rè chéng
热心诚恳。
如:「他满怀热诚,为大家服务。」
rè chéng
devotion
fervor
rè chéng
warm and sincere; enthusiasm and devotion; cordial:
热诚地希望 sincerely hope
热诚欢迎 cordially welcome
rèchéng
1) earnest; zealous
2) cordial
1) 热心而诚挚。
2) 热烈的诚意。
частотность: #22665
в русских словах:
от души
一个心儿 yīgexīnr, 极热诚地 jí rèchéng de
пожелание
примите мои наилучшие пожелания - 请接受我的最热诚的祝愿
поздравление
примите моё сердечное поздравление - 请接受我热诚的祝贺
служака
-и〔阳〕〈口, 旧〉热诚而有经验的职员(常指军人). старый ~ 老军人.
уважение
с искренним уважением (в письмах) - 致热诚的敬意
хлеб-соль
встретить хлебом-солью 以面包和盐欢迎佳宾 (俄国人对贵客表示热诚欢迎方式)
синонимы:
同义: 至诚, 赤诚, 虔诚, 真诚
相关: 义气, 倾心, 实心, 开诚布公, 恳挚, 披肝沥胆, 推心置腹, 热切, 热忱, 热情, 由衷, 真诚, 竭诚, 精诚, 纯真, 至诚, 虔诚, 诚, 诚心诚意, 诚恳, 诚挚, 谆谆
相关: 义气, 倾心, 实心, 开诚布公, 恳挚, 披肝沥胆, 推心置腹, 热切, 热忱, 热情, 由衷, 真诚, 竭诚, 精诚, 纯真, 至诚, 虔诚, 诚, 诚心诚意, 诚恳, 诚挚, 谆谆
примеры:
请接受我的最热诚的祝愿
примите мои наилучшие пожелания
请接受我热诚的祝贺
примите моё сердечное поздравление
致热诚的敬意
с искренним уважением (в письмах)
热诚地希望
sincerely hope
热诚欢迎
cordially welcome
他的热诚足以软化铁石心肠。
His enthusiasm is enough to melt a heart of stone.
以面包和盐欢迎佳宾(俄罗斯人对贵客表示热诚欢迎的一种礼仪)
встретить хлебом-солью
每一年,按照传统,各大城市里都会选出护火者来照看我们城中的篝火。当火焰燃烧在艾泽拉斯世界的各处时,我们就可以通过这种世上最热诚也最明亮的事物向夏天这个季节表示敬意。
Каждый год, как диктует традиция, избираются Хранители праздничного костра, обязанные присматривать за этими самыми кострами, зажженными в наших столичных городах. По всему Азероту зажигаются огни, но важно, чтобы наши горели жарче и ярче всех, дабы правильно воздать дань уважения Огненному солнцевороту.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
热诚致意,
С наилучшими пожеланиями,
在冷漠的时代中象征着热诚。
Символ страсти во времена безразличия.
「热诚是最锋利的尖刀,虔敬是最坚实的护盾。」
«Рвение — самый острый из клинков, а набожность — крепчайший щит».
金技~只要你操控三个或更多神器,热诚新兵便得+2/+2。
Работа по металлу — Горячий Новобранец получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
热诚尚须慎重,否则易生意外。
Рвение должно умеряться осторожностью, иначе беда неминуема.
当时我还只是个小孩,但是我却有大人般的热诚。直到我的身体终于赶上了我的心灵。
Я был всего лишь мальчишкой, но в сердце у меня горел огонь, как у взрослого. В конце концов мое тело подчинилось духу.
我一直都搞不懂诺德人对于兵器的热诚。魔法不是好用多了吗?
Никогда не понимал страсти нордов к оружию. Магия куда более универсальная вещь, не находишь?
是啊,是啊,我就一次屈服在它的诱惑下,很快就失掉我一只臂膀和我的热诚。然而,我并没有失去我在旁观战的嗜好,因此我留在这里做些小生意。毕竟,只用一只手来数钱并没啥困难。
Да вышел я один раз. Потерял руку, а вместе с ней и драться расхотелось. Но уж очень я люблю поединки смотреть, вот и решил тут остаться - заняться торговлей. Деньги можно и одной рукой считать.
嗯…让我跟她谈谈。她说不定会被你的热诚感动,改变心意。但最后还是得看她怎么决定。
Ха... Я поговорю с ней. Возможно, она оценит твой пыл и передумает. Но решать только ей.
我要的就是这种热诚。可以预见,我们一定会合作愉快。
Вот, пожалуйста, - хорошее отношение. Сразу видно, что мы сможем договориться.
这对新婚夫妻受到热诚的欢迎。
The new couple were cordially received.
这位年轻的老师以她的热诚感染了全班。
The young teacher infected the whole class with her enthusiasm.
苏阿姨是个极为热诚的人。
Aunt Sue is a very warm person.
这只干枯的脚,看上去跃跃欲试,似乎还很具有侵略性。你可以想办法让它依附在某处,来充分利用它的“战争热诚”。
Лапка распрямилась и стала бойкой и прыгучей. Придумайте, как носить ее на себе, и она передаст вам свой боевой дух.
尝尝本土的热诚!
Жар домашнего разлива!
他们似乎...劲头十足。我很长很长时间没见过这种热诚了。
Они были весьма... ревностны. Я не видел такого рвения очень, очень давно.
亚当丝小姐,谢谢你对这门课程的热诚,但我想我们先前已讨论过这个问题。
Мисс Адамс... Мне приятно видеть подобный энтузиазм, но, кажется, эту тему мы уже обсуждали.
请注意年度评鉴将员工热诚纳入评分。
Обратите внимание: показатели энтузиазма учитываются при ежегодной оценке эффективности труда сотрудников.