служака
-и〔阳〕〈口, 旧〉热诚而有经验的职员(常指军人). старый ~ 老军人.
〈口语〉(常与старый, хороший, добрый 等词连用)又有经验又热诚的在职人员(多半指军人)
Этот полковник —старый служака, участник трёх войн. 这位上校是一个老军人, 参加过三次战争。
-и(阳)<口, 旧>热诚而有经验的职员(常指军人)
старый служака 老军人
军人; 在职人员
слова с:
искусственный спутник, служащий заправочной станцией
общая подготовка служащих в области радиологической защиты
служанка
служащий
служащий авиакомпании
служащий антенной корпус
чесленность рабочих и служащих
в русских словах:
военный
военная служба - 兵役
служба
2) тк. ед. (работа служащего) 工作 gōngzuò, 职务 zhíwù; (место работы) 办公地点 bàngōng dìdiǎn
поступить на службу - [去]就职
принять на службу - 任用
идти на службу - 上班
государственная служба - 国家机关的职务; 公务
действительная служба - 现役
нести службу - 服兵役
тыловая служба - 后方勤务
разведывательная служба - 侦察勤务; 侦察部门
капитан медицинской службы - 军医大尉
аванпостный
〔形〕аванпост 的形容词. ~ая служба 前哨勤务.
аварийный
аварийная служба - 抢险勤务; 抢险站 (станция)
участок
участок службы пути - 工务段
агентура
1) (разведывательная служба) 侦探机构 zhēntàn jīgòu; (вражеская) 间谍组织 jiàndié zǔzhī
путеец
2) (работник службы пути) 养路人员 yǎnglù rényuán
артиллерия
служить в артиллерии - 在炮兵部队里服役
беззаветно
беззаветно служить народу - 忘我地为人民服务
поддерживать
5) (служить опорой) 支撑着 zhīchengzhe, 架着 jiàzhe
белый билет
(военный билет, выданный тем, кто не может служить в армии по состоянию здоровья или другим причинам) 免服兵役证 miǎn fú bīngyì zhèng
призывать
2) (на военную службу) 征集 zhēngjí
призвать на военную службу - 征去入伍
Ростехнадзор
俄罗斯联邦生态, 技术和原子能监督局 (Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору)
разъезжать
разъезжать по делам службы - 因公时常到各处去
беспокойный
какая беспокойная служба! - 这种职务真麻烦哪!
беспорочный
-чен, -чна〔形〕〈旧〉正派的, 端正的; 无过失的, 无可非难的. ~ое поведение 端正的行为. ~ая служба 无可指责的工作; ‖ беспорочность〔阴〕.
тянуть
6) перен. разг. (способствовать росту, повышению по службе)
верно
верно служить - 忠实地服务
а
4) (служит для усиления) 可 kě, 倒 dào
понижение
понижение по службе - 降级
помеха
служить помехой чему-либо - 成为... 障碍
выживать
разг. (выгонять откуда-либо) 迫使...离去 pòshǐ...líqù; (из дома) 迫使...搬出 pòshǐ...bānchū; (со службы) 迫使...离职 pòshǐ...lízhí
приводить
2) (служить путем к чему-либо) 引到 yǐndào; 通往 tōngwǎng, 通到 tōngdào
гарнизонный
гарнизонная служба - 卫 戍勤务; 警备勤务
прислужиться
-ужусь, -ужишься〔完〕прислуживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉奉承, 逢迎, 献殷勤. Служить бы рад, ~ваться тошно. 愿意效劳, 但厌恶逢迎。
гражданский
гражданская служба - 文职
работа
2) (служба, занятие) 职务 zhíwù
состоять
3) (работать, служить в качестве кого-либо)
ряд
служить в рядах Советской Армии - 在苏联军队里服务
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
долг
по долгу службы - 按职责
в китайских словах:
士类
служащие на государственной службе; чиновники
宦
宦籍 реестр чиновников, список служащих
3) * практикант на казенной службе
служить; служить на чужбине
宦学 служить и учиться
толкование:
ж. разг.Усердный служащий (обычно о военном).
примеры:
恭士
добросовестный служащий, исполнительный служака
事君, 先资其言
служа государю, предварительно запрашивай о его словах (речах)
事君, 敬其事而后其食
служа государю, почтительно нести свои служебные обязанности и отодвигать на второе место заботу о своём пропитании
事君敬其事而后其食.
Служа двору, прежде всего заботиться о службе, а потом уж о собственном окладе