爱莫能助
ài mò néng zhù
сочувствовать, но быть бессильным помочь; ничем не могу помочь
医生表示爱莫能助 врач сказал, что ничего нельзя сделать
Жаль, не могу помочь
при всем желании не в силах помочь; при всем желании не в состоянии помочь; при всем желании не имеющий возможности оказать помощь; рад бы помочь, да не в силах; рад бы помочь, да не могу
ài mò néng zhù
心里愿意帮助,但是力量做不到。àimònéngzhù
[be unable to help even for the sake of love; love but have no ability to help; willing to help but unable to do so] 莫: 没有谁, 不能; 助: 帮助。 虽然同情, 但无力相助
我爱莫能助, 请你好自为之吧
ài mò néng zhù
本指隐而不见,所以无法给予帮助。语本诗经.大雅.烝民:「人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之。维仲山甫举之,爱莫助之。」毛亨.传:「爱,隐也。」后指内心虽然同情,想要帮助他,却无能为力。警世通言.卷三.王安石三难苏学士:「子瞻左迁黄州,乃圣上主意,老夫爱莫能助。」文明小史.第六回:「两人虽与黄举人均有瓜葛,到了此时,也是爱莫能助,只得任其所之。」亦作「爱莫之助」。
ài mò néng zhù
unable to help however much one would like to (idiom); Although we sympathize, there is no way to help you.
My hands are tied.
ài mò néng zhù
willing to help but unable to do so; be glad to, but powerless to render assistance; be sympathetic but have no ability (unable) to help; be unable to help sb. even for the sake of love; desirous but unable to help; feel sorry that one is not in a position to give help; I can do nothing.; It is beyond one's ability to render assistance although one would like to.; love but have no ability to render assistance; not be able to help even if one would like to; One would be glad to help but cannot.; The spirit is willing but the body weak.; (We) will not be able to help (sb.) even if we would like to:
这件事我们是爱莫能助了。 We are willing to help but unable to do so about this.
àimònéngzhù
willing but unable to help
我实在爱莫能助。 I'm really in no position to help.
虽然同情,却限於条件无从帮助。语本《诗‧大雅‧烝民》:“我仪图之,维仲山甫举之,爱莫助之。”
частотность: #31221
синонимы:
примеры:
这件事我们是爱莫能助了。
We are willing to help but unable to do so about this.
我实在爱莫能助。
I’m really in no position to help.
爱莫能助,搜寻沼泽周围吧。
Я мало чем могу тебе помочь. Спрашивай на болотах.
我爱莫能助。如果你有时间的话…一个女术士集会将短期内在镇上举行。
Тут я тебе помочь не смогу. Если у тебя есть время, подожди.. скоро в город прибудет эмиссар Совета Чародеек.
我不知道谁在追捕贝连迦尔,而且我爱莫能助。
Я не знаю, кто преследовал Беренгара, но я тут ни при чем.
如果你不告诉我实情,恐怕我爱莫能助。
Если ты не скажешь мне правды, я не смогу помочь.
爱莫能助。我有自知之明,那股力量远在我的能力之上。
Я знаю границы своей магии и понимаю, когда имею дело с силой, что превыше чар.
很抱歉, 此事爱莫能助。
I regret that I cannot help.
很抱歉,我爱莫能助。
I regret to say that I am unable to help you.
面对这些悲痛的人们我们也爱莫能助,但是其他人去哪儿了?
Этим беднягам уже не поможешь. Но где же остальные?
好吧。有些事情爱莫能助。
Ну да ладно. Есть то, чего изменить нельзя.
告诉老鼠你爱莫能助。然后走开。
Сказать крысу, что вы не сможете ему помочь. Отвернуться.
在死神之眼海岸边,我再次遇到让梅里韦瑟号沉没的女巫。她祈求她的主人原谅她,我爱莫能助,只想知道她的主人到底是谁。
На побережье Глаза Жнеца мы вновь повстречались с колдуньей, затопившей "Свежий бриз". Она умоляла своего господина о прощении. Любопытно, кто же он – этот ее господин.
我爱莫能助。希望你能找到。
Жаль, не могу ничего подсказать. Я надеюсь, ты найдешь хорошее место.
пословный:
爱 | 莫 | 能 | 助 |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
I гл.
1) помогать, оказывать поддержку (кому-л., чем-л.)
2) быть помощником, содействовать; приносить пользу [делу] 3) * выполнять трудовую повинность (на общественном поле 公田 при колодезной системе 井田)
4) * вм. 锄 (устранять, удалять)
II сущ.
помощь; рука помощи, помощник
|