石破天惊
shípò tiānjīng
камни раскалываются и небеса содрогаются (обр. в знач.: потрясать; возмущать; потрясающий; изумительный, трогательный)
shípòtiānjīng
唐代李贺诗《李凭箜篌引》:‘女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。’形容箜篌的声音忽而高亢,忽而低沉,出人意外,有不可名状的奇境。后多用来比喻文章议论新奇惊人。shípò-tiānjīng
(1) [earth-shattering and heaven-battering]∶李贺诗《李凭箜篌引》: "女娲炼石补天处, 石破天惊逗秋雨。 "形容箜篌之音高亢激越, 有惊天动地的气势。 后用为使人震惊之意
(2) [remarkably original and forceful]∶指文章议论新奇惊人
shí pò tiān jīng
形容古乐器箜篌弹奏出来的声音高亢激越,惊天动地。语出唐.李贺.李凭箜篌引:「女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。」后形容事物新奇而惊人。宋.范成大.知郡检计斋醮祷雨登时感通辄赋古风以附舆颂诗:「风师避路雷车鸣,石破天惊檐溜倾。」孽海花.第十一回:「尚秋听罢咋舌道:『真是石破天惊的怪论!』」亦作「天惊石破」。
shí pò tiān jīng
earth-shattering
breakthrough
remarkable and original work
shí pò tiān jīng
The breaking of rock frightens the heaven.; admirably wonderful; devastating event (opinion); earth-shattering and heaven-battering; extraordinarily surprising; great vibration or shock; heaven-shaking; remarkably original and forcefulshípòtiānjīng
remarkably original and forceful (of writing/etc.)唐李贺《李凭箜篌引》:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”形容乐声高亢激越,有惊天动地之势。后多用以比喻某一事物或文章议论新奇惊人。
частотность: #38918
синонимы:
примеры:
黎明守卫使用的弩可以造成石破天惊的一击,但是重新装填的速度很慢。
Арбалеты Стражей рассвета убивают с первого попадания, но медленно перезаряжаются.
пословный:
石 | 破 | 天 | 惊 |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|