社会主义经济建设
shèhuìzhǔyì jīngjì jiànshè
социалистическое экономическое строительство
примеры:
调整国民经济的过程, 实际上是探索适合中国情况的社会主义现代化建设道路的过程, 也是推进改革开放的过程
урегулирование народного хозяйства по существу представляет собой процесс поиска путей осуществления социалистической модернизации в соответствии с реальными условиями Китая, процесс стимулирования реформы и расширения внешних связей
建设社会主义
создать социализм
建设社会 主义
строить социализм
社会主 义建设事业
дело социалистического строительства
为社会主义建设计
в интересах построения социализма
投身于社会主义建设
приобщиться к социалистическому строительству
社会主义建设总路线
general line for socialist construction (namely, go all out, aim high and achieve greater, faster, better and more economical results in building socialism)
服务于社会主义建设
служение делу социалистического строительства
社会主义精神文明建设
build a socialist society with an advanced culture and ideology
社会主义政治经济学
socialist political economy
社会主义经济总目标
general objective of a socialist economy
适应建立社会主义市场经济体制和经济发展的要求, 积极推进政治体制改革
надо в соответствии с требованиями построения системы социалистической рыночной экономики и экономич
加快社会主义建设的速度
quicken the tempo of socialist construction
社会主义建设的当前任务
очередные задачи социалистического строительства
社会主义基本经济规律
основной экономический закон социализма
小农经济的社会主义化
socialist transformation of the small peasant economy
政治经济学社会主义部分
political economics concerning socialism; political economics (section on socialism)
社会主义全民所有制经济
sector of socialist economy under ownership by the whole people
国民经济的社会主义成分
социалистический сектор народного хозяйства
建设有中国特色的社会主义国家。
Build a socialist country with Chinese characteristics.
创社会主义现代化建设新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
社会主义物质文明建设和精神文明建设
building of a socialist society that is advanced both materially, culturally and ideologically
多快好省地建设社会主义总路线
генеральная линия строительства социализма по принципу "больше, быстрее, лучше и экономнее"
重工业是社会主义经济的基础
тяжёлая промышленность - фундамент социалистической экономики
建设有中国特色社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
全面开创社会主义现代化建设新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
开创社会主义现代化建设的新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
全面开创社会主义现代化建设的新局面
создавать новую обстановку на всех фронтах социалистической модернизации
建设有中国特色的社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
计划经济不等于社会主义, 资本主义也有计划
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
成天磨嘴皮子不干活,还能建设好社会主义?
How can you build socialism if you just blah-blah and don’t do a stroke of work?
社会主义公有制基础上的计划商品经济
planned commodity economy based on socialist public ownership
把工作重点转移到社会主义现代化建设上来
shift the focus of our work to socialist modernization
鼓足干劲, 力争上游, 多快好省地建设社会主义
напрягая все силы, стремясь вперед, строить социализм по принципу больше, быстрее, лучше, экономнее; напрягая все силы, стремясь вперед, строить социализм по принципу "больше, быстрее, лучше и экономнее"
全民所有制经济是我国社会主义经济的主导力量。
enterprises owned by the whole people constitute the leading force in China’s socialist economy.
Министерство городского и сельского строительства РСФСР 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国城乡建设部
Мингорсельстрой РСФСР
经济犯罪与社会主义刑事司法制度国际讨论会
Международный семинар по проблемам экономической преступности и систем уголовного правосудия социалистических стран
Государственный комитет РСФСР по архитектуре и строительству (1990. 7. 14-1991. 11. 28)俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国家建筑和建设委员会
Госстрой РСФСР
开发署/瑞典支助社会经济服务和规划能力建设信托基金
UNDP/Sweden Trust Fund on Support for Capacity Development for Socio-Economic Services and Planning
一条适合我国情况的社会主义现代化建设的正确道路
правильный и отвечающий особенностям нашей страны путь для осуществления социалистической модернизации
以经济建设为中心, 改革开放, 经济发展和社会稳定相互促进, 相互统一
отводя центральное место экономическому строительству, добиться того, чтобы реформа, открытость, эк
以经济建设为中心, 改革开放、经济发展和社会稳定相互促进, 相互统一
отводя центральное место экономическому строительству, добиться того, чтобы реформа, открытость, эк
社会主义公有制为主体, 多种所有制经济共同发展的基本经济制度
основная экономическая система совместного развития различных секторов экономики при доминировании социалистической общественной собственности
为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗
борьба за превращение нашей страны в богатое и могущественное, демократическое, цивилизованное, современное социалистическое государство
我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为它服务。
China needs the services of as many intellectuals as possible for the task of socialist construction.
伟大实践的经验, 集中到一点, 就是要毫不动摇地坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
опыт великой практической деятельности сводится к одному - к тому, чтобы без всяких колебаний следов
经互会成员国进一步扩大和改进互相合作和发展社会主义经济一体化综合方案
Комплексная программа дальнейщего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран-членов СЭВ
坚持公有制的主体地位, 是社会主义的一条根本原则, 也是我国社会主义市场经济的基本标志
сохранение преобладающего места общественной собственности - один из коренных принципов социализма,
在建设有中国特色社会主义理论的指引下, 我们党形成了社会主义初级阶段的基本路线
руководствуясь теорией строительства социализма с китайской спецификой, наша партия сформулировала
从十一届三中全会开始, 全党对建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践取得了共同认识
после 3-го пленума цк 11-го созыва партия пришла к единству взглядов, касающихся основной теории и
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
改革党和国家领导制度及其他制度,是为了充分发挥社会主义制度的优越性,加速现代化建设事业的发展。
Для того, чтобы сполна реализовать преимущества социалистического строя реформированному строю руководителей партии, страны и др. , нужно ускорить прогресс работы в области модернизации.
全会已经在坚持社会主义的前提下, 为必要的经济体制改革和与之相适应的政治体制改革走出了决定意义的第一步
исходя из предпосылки приверженности социализму, пленум сделал первый решающий шаг в направлении ос
пословный:
社会主义经济 | 经济建设 | ||
похожие:
建设社会主义
社会主义建设
社会主义经济学
社会主义经济成分
社会主义经济制度
社会主义市场经济
社会主义国营经济
社会主义四化建设
社会主义商品经济
社会主义建设规律
社会主义计划经济
社会主义建设时期
社会主义经济法则
社会主义经济基础
社会主义公有经济
社会主义建设总路线
要进行社会主义建设
社会主义公有制经济
社会主义现代化建设
建设社会主义总路线
社会主义政治经济学
比较社会主义经济学
社会主义法制的建设
基层社会主义民主建设
建立社会主义经济基础
社会主义市场经济体制
社会主义政治经济大学
苏联社会主义经济问题
社会主义精神文明建设
建设社会主义法治国家
积极参加社会主义建设
搞社会主义现代化建设
社会主义建设协会建筑部
社会主义建设的宏伟计划
国民经济的社会主义改造
社会主义市场经济条件下
建设有中国特色社会主义
建立社会主义市场经济体制
加强社会主义精神文明建设
建设有中国特色的社会主义
努力建设高度的社会主义民主
促进社会主义市场经济的发展
社会主义革命和社会主义建设
建设有中国特色社会主义事业
建设有中国特色社会主义理论
破坏社会主义市场经济秩序罪
建设有中国特色的社会主义事业
努力建设高度的社会主义精神文明
搞社会主义现代化建设是基本路线
比较完善的社会主义市场经济体制
为建设社会主义现代化强国而奋斗
建设社会主义的物质文明和精神文明
建设有中国特色的社会主义基本理论
在推进社会主义现代化建设的过程中
邓小平建设有中国特色社会主义理论
全面开创社会主义现代化建设的新局面
在建设有中国特色社会主义理论的指引下
国立中央十月革命怀社会主义建设档案局
全苏促进社会主义建设科学技术工作者协会
坚持教育为社会主义现代化建设服务的方针
走自己的路, 建设有中国特色的社会主义
把社会主义精神文明建设提到更加突出的地位
以生产资料公有制为基础的社会主义经济制度
建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践
把全党工作的重点转移到社会主义现代化建设上来
适应建立社会主义市场经济体制和经济发展的要求
全国工作的着重点转移到社会主义现代化建设方面来
把我国建设成为高度文明、高度民主的社会主义国家
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国最高国民经济会议
坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
土库曼苏维埃社会主义共和国国民经济中央会议边区贸易局
以社会主义公有制为主体的多种经济成分并存的所有制结构
以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导