精巧
jīngqiǎo
![](images/player/negative_small/playup.png)
искусный, тонкий, мастерский
jīngqiǎo
искусный, мастерский; тонкий; мастерствоjīngqiǎo
<技术、器物构造等>精细巧妙:制作精巧 | 构思精巧。jīngqiǎo
[quaint] 精致巧妙
每个部件都匀称而精巧
jīng qiǎo
elaboratejīng qiǎo
exquisite; ingenious:
精巧的技艺 exquisite craftsmanship
构造精巧 ingeniously constructed
jīngqiǎo
exquisite
房间里有很多精巧的小摆设。 There are many exquisite trinkets in the room.
ingenious; exquisite; workmanlike; elaborate
细致工巧。
частотность: #19140
в русских словах:
артистический
2) перен. (искусный) 精巧 [的] jīngqiǎo[de]
выделка
хорошая выделка - 优美的品质; 精巧的手艺
изощрённость
精练 jīngliàn, 精巧 jīngqiǎo, 敏锐 mǐnruì
изощрённый
精练的 jīngliànde, 精巧的 jìngqiǎode, 极精巧的, 敏锐的 mǐnruìde, 非常发达的; 讲究的 jiǎngjīude
мастерской
巧妙的 qiǎomiàode; 精巧的 jīngqiǎode
неумелый
没有本领的 méiyǒu běnlǐng-de, 没有熟练的 méiyǒu shúliàn-de; (плохо сделанный) 不精巧的 bù jīngqiǎo-de
прихотливый
2) (причудливый) 奇妙的 qímiàode, 精巧奇异的 jīngqiáo qíyì-de
тонкий
3) (изысканный) 精美[的] jīngměi [-de], 精致[的] jīngzhì[de]; (тщательный) 精巧[的] jīngqiǎo[de], 细致[的] xìzhì[de]
тонкая работа - 精巧工作; 精细活儿
хитростный
-тен, -тна〔形〕〈口〉精巧的; 巧妙的. ~ое устройство 精巧的装置; ‖ хитростно.
хитрый
3) разг. (замысловатый) 巧妙的 qiǎomiàode, 精巧的 jīngqiǎode; (мудрёный) 复杂难解的 fùzá nánjìě-de
хитрый механизм - 精巧的机器
художница
技艺精巧的女能手
ювелирный
2) перен. 精致的 jīngzhìde; 精巧的 jīngqiǎode, 细致的 xìzhìde
синонимы:
примеры:
优美的品质; 精巧的手艺
хорошая выделка
精巧的细工
искусная работа
精巧工作
тонкая работа
精巧的装置
хитроумное устройство
精巧的机器
хитрый механизм
精巧的技艺
exquisite craftsmanship
构造精巧
ingeniously constructed
制作精巧
skilled manufacture; perfect in workmanship
房间里有很多精巧的小摆设。
There are many exquisite trinkets in the room.
精巧的植物伪装包
Набор для искусной маскировки под растение
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
我曾捕捉过那只叫铁腭的老狼,但没有成功。那时候我试过将它逼上死路,试过最精巧的陷阱,也试过最诱人的肉饵,但是都失败了……它可真聪明。
Я уже долго и безуспешно охочусь на Железнозуба – пытался загнать его в угол, перехитрить, приманить... Но ничего не получилось.
那些豺狼人和鱼人多半要在什么地方会面。你就把我的这套精巧的植物伪装包带上,打扮成一棵植物的样子。然后你摸到他们那儿去,将你拿到的这些超浓鱼人信息素洒在鱼人身边的藓皮豺狼人身上。
Вероятно гноллы с мурлоками устроят встречу где-то в этих краях. Так что воспользуйся этой моей искусной маскировкой под растение. Наденешь ее – будешь выглядеть, как растение. Потом подберись к Мохошкурам, союзничающим с мурлоками, и брось в них пахучий феромон, который ты <добыл/добыла>.
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
你很欣赏柜台上的精巧装置。上面有一个按钮,但是按下去之后没有任何反应。
Вы восхищенно разглядываете хитроумное приспособление на прилавке. Там есть кнопка, но сколько бы вы ни нажимали ее, ничего не происходит.
<米卡尼科斯将一个精巧的容器递给了你>
<Миканикос передает вам изящный ящичек.>
<这张图纸详细记述了如何制造某种极其精巧的传动系统 。
<Чертеж показывает, как изготовить вычурный шестеренчатый блок.
精巧的玩意,总能讨孩子喜欢。但这份「精巧」也是千多年的积淀,背后都是有「意义」的。
Детям нравятся качественно сделанные игрушки, но знайте, что искусство конструирования игрушек развивалось в течение более тысячи лет и таит в себе особый смысл.
在某种神秘性质上拟似岩之七天神像的精巧石盘,会将人引向岩神瞳所在之处。神瞳代表着神像佚失的力量。将其供奉归还的话,对神眷顾着的土地或许也有重要的意义。
Изящная каменная плитка, имитирующая некоторые таинственные свойства статуй Гео Архонта, поэтому она может указать путь к геокулам. Элементальные окулусы - это потерянные силы статуй. Возможно, подношения статуям также могут повлиять и на земли, которыми управляет Архонт.
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
如此…不行,要再精巧点才是…
Так... не пойдёт. Недостаточно тонко...
孩子们都会喜欢的,是一些新奇有趣的精巧东西。
О, прелюбопытнейшие вещицы. Дети от них в восторге.
外形精巧奢华的长弓,曾属于某位从未被抓获的义贼。
Мастерски исполненный роскошный лук. Принадлежал он благородному вору, которого никто так и не поймал.
在某种神秘性质上拟似岩之七天神像的精巧石盘,会将人引向岩神瞳所在之处。
Изящная каменная плитка, имитирующая некоторые таинственные свойства статуй Гео Архонта, поэтому она может указать путь к геокулам.
她小心地保存着这份遥远的记忆。造型精巧的教具就这样陪伴着她,宛如普通女孩所用的饰物。
Мона хранит эти далёкие воспоминания с особым тщанием. Она носит это средство обучения с собой повсюду, как и любая другая девушка носила бы свои украшения.
人鱼一向以精巧的法术闻名。不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся умением незаметно творить магию. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что и на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
精灵袭击是场精巧的赌局~融合了匿踪,精准,以及惨叫而亡。
Налет гоблинов это тонкий маневр: смесь скрытности, точности и криков смерти.
大多数工匠都在打造金属,但有些则偏好使用更精巧的原料。
Большинство кузнецов работает с металлом, но некоторые предпочитают более тонкие материалы.
人鱼一向以精巧的法术闻名。 不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся своей утонченной магией. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
「席穆嘉的心灵就如同黑暗迷宫,险恶秘密与精巧陷阱遍布其间。」 ~龙王传令席亚拉
«Разум Силумгара — темный лабиринт, полный мрачных секретов и коварных ловушек». — Сиара, Уста Дракона
非瑞克西亚人之研究优美如外科医生,精巧如屠夫。
Фирексийцы проводят свои исследования с ловкостью хирургов и деликатностью мясников.
精巧的幻法屏幔也可以坚硬如钢。
Легкая завеса из заговоров порой прочнее железа.
此精巧设计透露出乙太流的秘密。
Его замысловатая конструкция раскрывает тайны эфира.
精巧一击对目标生物造成2点伤害,并对目标牌手造成2点伤害。抓一张牌。
Коварный Удар наносит 2 повреждения целевому существу и 2 повреждения целевому игроку. Возьмите карту.
精巧火术对目标生物或牌手造成4点伤害。精熟咒语~如果你坟墓场中有两张或更多的瞬间和/或法术牌,则精巧火术不能被咒语或异能反击。
Изысканное Мастерство Пламени наносит 4 повреждения целевому существу или игроку.Мастерство заклинаний — Если на вашем кладбище есть не менее двух карт мгновенных заклинаний и (или) волшебства, Изысканное Мастерство Пламени не может быть отменено заклинаниями или способностями.
我在雪幔圣所内发现了一件做工精巧的帆船模型。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В святилище Снежной Завесы мне попалась искусно сделанная модель парусника. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在雪幔圣所内发现了一个做工精巧的船只模型。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В святилище Снежной Завесы мне попалась искусно сделанная модель парусника. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
他们发明了机器并且建造了精巧的地下城市,在那里他们研究出了足以匹敌众神的力量。
Они изобрели машины и построили удивительные подземные города, где изучали такие силы, что могли поспорить с самими богами.
别打扰我了。我正忙着做鱼棒棒。这个需要非常精巧的专注力!
Нет, ну обязательно надо прийти и отвлечь? Я занят - делаю рыбные палочки. Тут нужно тонкое состояние души!
他们发明了机器并且建造了精巧的地下城市,在那里他们研发出了足以匹敌众神的力量。
Они изобрели машины и построили удивительные подземные города, где изучали такие силы, что могли поспорить с самими богами.
当然。资本主义在创造新奇精巧的消遣活动这一点上,做得比其他任何意识形态都更好。永不停歇的多巴胺滴嘴。
Ну конечно. Капитализм лучше всех других идеологий умеет находить необычные и продуманные способы отвлечь человека. Просто бесконечная капельница с дофамином.
他们是在讽刺吗?你感觉自己被困在了某种精巧的玩笑迷宫里面,看不到出路。
Это сарказм? Ты чувствуешь, что заблудился в лабиринте какой-то заумной шутки, из которого нет выхода.
一阵突如其来的吱喳声弥漫在空中——那根手杖移动着整个身体,节肢能够独立地工作,就像是一台构造精巧的机器零件……
Воздух внезапно наполняет стрекотание. Ходячая тростинка двигает всем телом, конечности шевелятся независимо друг от друга, будто части какого-то сложного и слаженного механизма.
一本精巧小图画手册。颜色很鲜艳。
Забавная иллюстрированная брошюра. Очень цветастая.
由于长时间躺在教堂里,这条巨大的红丝巾还是灰扑扑的。精巧的∗红衬红∗刺绣修饰着它那骄傲大公鸡和梅斯克花卉的主题。
Большой красный шарф, все еще покрытый церковной пылью. На нем тонкими красными нитями вышиты петухи и мескийские цветочные мотивы.
你的眼界不错。精灵的建筑比你们人类的更精巧。
Я рад, что ты его оценил. Эльфская архитектура несколько более изощренная, чем ваша.
要解放石头那精妙的灵魂,需要的是精巧的手艺。
Чтобы освободить тончайшую душу камня, требуется великая точность.
做工很精巧。但我必须把它跟尸体一起烧掉,才能把日间妖灵彻底驱逐。最好是在井附近烧。
Отличная работа. Но придется его сжечь вместе с телом где-нибудь поближе к колодцу. Иначе полуденницу не изгнать.
这是精巧的插花。
This is an artistic flower arrangement.
这辆新车有许多精巧的附加装置,如空调和防抱死装置。
The new car has many added refinements such as air-conditioning and anti- blocking brakes.
中国的宫灯以精巧闻名。
The Chinese palace lanterns are famous for their delicacy.
一只精巧的小工具,可以用来拆除地雷和陷阱。要是它能把人也拆了那就好了...
Заковыристый набор для обезвреживания мин и ловушек. Жаль, против людей таких не делают.
一只锁?真是精巧啊。
Замок? Очень странно.
在精巧的金属环钩上面,附着有细密的鳞甲。若是浪费了这么精妙的手艺就太可惜了。
Маленькие пластинки крепятся друг к другу железными колечками и крючками. Было бы кощунством позволить пропасть такой тонкой работе.
秘源颈圈阻止秘源术士使用秘源的力量。这个伪造的东西虽然漂亮精巧,但除了用作伪装外,别无它用。
Ошейники не дают колдунам пользоваться силой Истока. Эта искусная подделка, впрочем, совершенно ничему не препятствует, зато может послужить маскировкой.
挑选一对精巧的镊子,试着轻轻取出蛆。
Взять небольшой пинцет и попытаться аккуратно удалить паразита.
敌人对于你来说太快了吗?组合这个精巧的箭头和箭柄可以保证你的出手不会慢。
Враги быстрее вас? Насадите этот прекрасный наконечник на древко – и больше не будете медлить, накладывая стрелу на тетиву.
真是命运的玩笑啊,那个男人。我们设计了一个满是精巧陷阱的地下室,他就把我们的封魂罐藏在那里。而我们呢?我们得到了一个塔,塔里面满是石像鬼,四周是牢固的墙壁,还有个更为牢固的锁。
Он всегда был шутником. Мы создали подземелье, полное гениальных ловушек, а он запер в нем наши кувшины душ. А нас самих бросил в башню с горгульями, крепкими стенами и еще более крепким замком.
这个精巧的小工具可以用来解除陷阱和地雷。只要那些东西在普通人能力范围之内。
Заковыристый набор для обезвреживания мин и ловушек. Жаль, против людей таких не делают.
当你在他身边坐下时,他从衣服里拿出了一个精巧的玻璃瓶,形状别致,呈蓝宝石色。
Вы садитесь рядом, и он извлекает откуда-то из своего пышного одеяния стеклянную бутыль тончайшей работы, синюю, как сапфир.
全是关于各种精巧的装置,能改善群体的效率和健康。
Мы придумали невероятные устройства, которые сделают общество более здоровым и эффективным.
大型真菌充斥的昏暗的潮湿世界,生活着奇怪精巧的生命体。
Тусклый, влажный мир гигантских грибов и странных, хрупких форм жизни.
你已经证明了你的本事,工作人员似乎都很尊重你。因此,我现在要把防卫白森林的任务,以及我发明的精巧新武器都交给你。
Ты доказал, что умеешь преодолевать трудности, и персонал тебя уважает. Я передаю судьбу Белой Рощи и моё новое гениальное оружие в твои руки.
начинающиеся: