纠正
jiūzhèng
править, исправлять, корректировать; поправка, исправление; корректура; устранять (проблемы)
纠正错误 исправить ошибку
纠正盲目乐观 устранять слепой (беспочвенный) оптимизм
jiūzhèng
исправлять; корректировать
纠正错误 [jiūzhèng cuòwù] - исправлять ошибки
jiūzhèng
исправлять; корректировать; вносить поправкуjiūzhèng
改正<缺点、错误>:纠正姿势 | 纠正偏差 | 不良倾向已得到纠正。jiūzhèng
[rectify] 指改正错误、 不公正或对标准的偏离
纠正错误
jiū zhèng
矫正错误。
晋书.卷四十四.石鉴传:「多所纠正,朝廷惮之。」
jiū zhèng
to correct
to make right
jiū zhèng
correct; put right; redress; rectify; set right; reform; mend; {摄} transformation:
纠正不正之风 check unhealthy tendencies; amend unwholesome ways; rectify bad tendencies; put a stop to all malpractices
纠正错误 correct a mistake; redress an error; right a wrong
纠正偏差 correction of deviation
纠正冤案 redress a wrong; correct a wrong; remedy an injustice
纠正错案 correct wrong sentences
纠正冤、假、错案 redress cases in which people have been wronged, misjudged or framed
纠正姿势 correct sb.'s posture
纠正急躁冒进 check impetuosity and rash advance
有待纠正 subject to correction
应立即纠正那些处理不当的问题。 Cases which have not been handled properly should be put right.
jiūzhèng
correct; redress
英文老师常纠正学生的语法错误。 The English teacher often corrects his students' grammatical mistakes.
correction; rectification; correction; rectification
1) 犹纠举。
2) 改正。
частотность: #3991
в русских словах:
аэрофототрансформатор
〔名词〕 航摄纠正仪
код с обнаружением и исправлением ошибок
误差检验校正码,检查纠正误差码
коррекция
纠正
неискоренимый
难以纠正的 nányǐ jiūzhèng-de, 根深蒂固的 gēnshēn-dìgù-de
подправлять
(написанное) 稍微修一修 shāowēi xiū-yī-xiū; 稍微纠正 shāowēi jiūzhèng; (сделанное) 稍微修理 shāowēi xiūlǐ
поправимый
可以改正的 kěyǐ gǎizhèng-de, 可以纠正的 kěyǐ jiūzhèng-de; 可以挽回的 kěyì wǎnhuí-de, 可以补救的 kěyǐ bǔjiù-de
поправлять
1) (исправлять) 修正 xiūzhèng, 修改 xiūgǎi, 改正 gǎizhèng, 更正 gēngzhèng, 纠正 jiūzhèng
править
1) (исправлять ошибки) 改正 gǎizhèng, 纠正 jiūzhèng; 校对 jiàoduì
трансформированный
[摄] 纠正(指航摄照片)
фототрансформатор
{摄影}纠正仪
фототрансформирование
[摄] 纠正误差
синонимы:
примеры:
既然知道作错了, 就应当赶快纠正
если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить
纠正射击
корректировать стрельбу
亟须纠正
нужно немедленно исправить (напр., ошибку)
纠正各种不正之风
борьба со всякого рода дурными поветриями
纠正不了的错误
непоправимая ошибка; непоправимый ошибка; непоправимая ошибка
纠正目前男女参政不平衡现象行动计划
План действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни
我们要发扬成绩,纠正错误。
Мы должны развивать успех, исправлять ошибки.
纠正冤案
redress a wrong; correct a wrong; remedy an injustice
纠正错案
correct wrong sentences
纠正冤、假、错案
redress cases in which people have been wronged, misjudged or framed
纠正姿势
исправлять осанку
纠正急躁冒进
check impetuosity and rash advance
有待纠正
нуждаться в исправлении
应立即纠正那些处理不当的问题。
Cases which have not been handled properly should be put right.
纠正偏向
корректировать отклонение
纠正不良倾向
устранять отрицательные тенденции
纠正疏漏之处
rectify the omissions
随时纠正错误
своевременно исправлять ошибки
错误一经发现,就应立即纠正。
Mistakes should be corrected as soon as detected.
发现错误应立即纠正。
Обнаружив ошибку, её нужно тут же исправить.
英文老师常纠正学生的语法错误。
Преподаватель английского постоянно исправляет грамматические ошибки учащихся.
纠正的错位
Corrected transposition
纠正的矿化沉积速率
corrected mineralization apposition rate
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
小型(摄影)纠正仪
малый фототрансформатор
野外(摄影)纠正仪
полевой фототрансформатор
纠正(指航摄照片)
трансформированный об аэроснмиках
承片盘投影孔(纠正仪上)
отверстие кассеты
半自动(摄影)纠正仪
полуавтоматический фототрансформатор
调整焦距(摄影纠正仪内)
заместительное установочное фокусное кусное расстояние
承片盘投影孔(纠正仪上)承片盘投影孔
отверстие кассеты
自动{摄影}纠正仪
автоматический фототрансформатор
小型{摄影}纠正仪
малый фототрансформатор
野外{摄影}纠正仪
полевой фототрансформатор
要纠正别人之前,先反省自己有没有犯错。
Перед тем как поправить другого, сначала подумай, не ошибся ли ты сам?
自动聚焦{摄影}纠正仪
фототрансформатор с автоматическим факусированием
认真纠正
добросовестно исправлять
请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。
Пожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру КелТерил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.
万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。
Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты <настроил/настроила> Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.
我的人民正悲惨地卷入一场与北海海盗的战争。如果说有哪个海象人能帮我们纠正海盗们所犯下的大错,我想那也只有卡玛古的长者阿图伊克了。你一定要马上把这些线索交给他。
Мой народ давно уже не воюет с флибустьерами Северных морей. Худой мир лучше доброй драки. Так что я знаю только одного клыкарра, который может помочь нам вытрясти правду из пиратов. Зовут его старейшина Атуик из Камагуа. Отнеси ему эти доказательства.
但是你,你可以纠正我们犯下的错误!去让特迪斯·扭木安息吧。他曾是这里最强大的卫士,也是最后一名卫士。他的灵魂理应得到安息。多加小心,如果你在挑战特迪斯之前不先清理掉那些埃隆巴克保护者的话,他会呼唤他们来帮忙的。
Но ты можешь исправить нашу ошибку! Ступай и помоги Тендрису Криводреву обрести вечный покой. Он был последним и самым сильным защитником этих земель, и его дух достоин освобождения. Но знай: если ты не одолеешь древня Железную Кору до боя с Тендрисом, он может позвать его на подмогу.
凯尔萨斯在生态船的部队没能控制住里面的无数怪物。我们必须纠正他们的错误。
Силы Кельтаса в Ботанике не сумели обуздать множество содержавшихся там созданий. Мы должны действовать немедленно, чтобы исправить их ошибки.
我现在别无选择,唯有纠正我的错误,而且我需要你的帮助。
Теперь мне остается лишь исправить свою ошибку.
我要纠正错误……我要活下去!但这种疯狂……这种凋零……
Хочу исправить их... Я хочу жить! Но безумие... ИССУШЕНИЕ...
我必须纠正这个局面,但是我需要你的帮助,德里克·普罗德摩尔被关在迅捷复仇号上,它就停泊在这里的港口进行补给。
Я должен исправить ситуацию, но для этого мне понадобится твоя помощь. Дерека Праудмура держат на "Скором возмездии". Корабль пришвартован в бухте для пополнения запасов.
为了我的人民,我的骄傲,以及我的信仰,我们必须纠正这个错误。回到你的部落去,我们各自整顿好自己的部队。
Ради моего народа, моей веры и моей чести – мы все исправим. Возвращайся в свою Орду. Готовьте свои войска, а я соберу свои.
我们必须积极地鼓励他、要求他为自己的错误赎罪。如果他无法纠正凡世的诸多恶行,就只能永世受难了。
Мы должны неустанно побуждать его к тому, чтобы он раскаялся во всем, что натворил. Если он не исправит всего того, что совершил во время своего смертного существования, то будет навеки проклят.
来吧,你们这些声称自己是真正玛卓克萨斯人的家伙。你们愿意纠正你们曾经称之为盟友们的诸多罪行吗?
Вы назвались истинными малдраксийцами. Хотите исправить прегрешения тех, кого когда-то называли своими соратниками?
工作中发现错误,就要立即纠正,不可将错就错。
При возникновении ошибки в работе, нужно её сразу исправить, а не продолжать идти по ошибочному пути.
纠正你的错误,消灭宫务大臣,我们就能让这里恢复秩序。
Исправь свою ошибку. Убей Лорд-камергера, и мы навсегда наведем здесь порядок.
往生堂的工作,是「维护生死的边界」,其中就包括纠正普通人对死亡和鬼怪的认知,简单来说,就是让看不到「边界」的人,离它越远越好。
Задача нашего похоронного бюро - «оберегать грань между жизнью и смертью». Для этого также нужно исправлять заблуждения о загробном мире и призраках. Иными словами, тем, кто эту «грань» не видит, лучше держаться от неё подальше.
不不,我只是来纠正一下,「风之花」不是蒲公英,而是风车菊。
Нет-нет, я только поправить хочу: анемонии - это не одуванчики, а ветряные астры.
这位先生,好像轻看了岩王爷的神力。作为专业的考古学家,我想纠正他的一些观点。
Сей господин напрасно оспаривает силу Гео Архонта. Как профессиональный археолог, я собираюсь его в этом ошибочном мнении переубедить.
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны... Только законы и Трибунал могут судить.
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽…」
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны...»
我要纠正过去犯下的错误……
Я исправлю ошибку, которую совершил.
「没时间去纠正敌人的无知。直接把他们毙了。」 ~欧瑞梨
«У нас нет времени вправлять врагам мозги. Лучше сразу их вышибить».— Аурелия
「如果首席停不下手,我会在安全的深海纠正她。」 ~洁加娜
«Когда Главный Оратор зайдет слишком далеко, я буду здесь, в безопасных глубинах, чтобы поправить ее». — Зегана
那么,将钥匙归还,纠正这一切。
Тогда возьми Ключ и верни его на место.
也许这是一个纠正的机会。我能依照马林发疯前的计划,将他的工作结束掉。
Возможно, это мой шанс все исправить. Я могу завершить начатое Мейлином так, как мы хотели с самого начала.
那就纠正我的错误吧。
Ну так кончай с этим.
夺回边峪真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
我很高兴你能纠正自己的错误。我会立刻释放巫恩菲斯的。
Я рад, что тебе удалось исправить свою ошибку. Я дам приказ немедленно освободить Вунферта.
也许这是一个纠正错误的机会。我能依照马林发疯前的计划,将他的研究完成。
Возможно, это мой шанс все исправить. Я могу завершить начатое Мейлином так, как мы хотели с самого начала.
夺回河湾地真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
“∗灰域学说∗,”她纠正到,“是对灰域的科学研究。或者它最近的迭代,由格拉德提出的。针对灰域的研究可以追溯到6,000年前——佩里卡纳西斯人将它称为西部平原。”
∗Энтропонетика∗, — поправляет она, — это научные исследования Серости. Или, в случае Граада, последние попытки таких исследований. Первые исследования появились еще 6000 лет назад: перикарнассцы называли ее Западной долиной.
纠正:是4395人。这是瑞瓦肖的刑事宣判史上,排名第四的抗议活动。
Поправочка: четыре тысячи триста девяносто пять. Четвертый по размеру протест во время суда по уголовному делу в Ревашоле.
她明白自己得罪了顾客,立马纠正了自己的行为。
Она понимает, что зря пожурила посетителя, и немедленно исправляется.
“好吧。”他接过∗大球∗。“你试图纠正一个错误。总比∗什么都没有∗要稍微好一些。”
Ладно, — берет он буль. — Ты попытался исправить то, что натворил. Это уже чуть лучше, чем ∗ничего∗.
“甚至还有更妥当的处理方式。”他停顿片刻,纠正了说法。“别管闲事。”
Или даже лучше, — поправляет он себя, — вообще бы ничего не делали.
“没有钥匙我们是进不去的,不如去问问酒保……”他又纠正了自己。“餐厅经理。”
«Без ключа мы не пройдем. Стоит спросить бармена... управляющего кафетерием», — поправляется он.
带着你现在的认知和经验回去重新开始呢?把一切都∗纠正过来∗如何?
Возможность отправиться в прошлое с нынешним своим опытом и знаниями и всё переделать, только теперь — ∗richtig∗.
“精液保留∗社∗,”他纠正你。“我说过了,这是一个简写。高潮不是胜利的∗必要条件∗。实际上它反而阻碍了胜利。一个真正的男人就应该∗留存∗他的精华。”
∗общества∗ удержания семени, — поправляет он. — Я же говорил тебе, это упрощение. оргазм для победы не требуется. более того, он неуместен. настоящий мужчина сохраняет свою сущность В себе.
好主意。看来他不认为你能在臭小子的问题上纠正他。
Хорошая мысль. Он, похоже, считает, что ты не в том положении, чтобы спорить по поводу того, кто здесь засранец.
“很好。”他点点头。“至少你还在∗尝试∗纠正自己的错误,那错误就是可以原谅的。我相信你会努力的。现在你为什么要接近我们?”
Хорошо, — кивает он. — Ошибки можно простить, когда человек хотя бы ∗попробовал∗ исправить содеянное. Я полагаю, что ты попробуешь. А теперь скажи, для чего ты к нам подошел?
我很不想纠正你,金,不过其实只有4395人。
Мне неудобно тебя поправлять, Ким, но в той акции участвовало только четыре тысячи триста девяносто пять человек.
可你想象一下……带着现在的认知和经验回去重新开始。把一切都∗纠正过来∗如何?
Но представь... отправиться в прошлое с нынешним своим опытом и знаниями — и всё переделать, только теперь — ∗richtig∗?
“是的——直到我们阻止了它。”警督快速纠正了他。“他把雇佣兵看作是∗敌方战士∗——就动机而言,检方有很多种选择。”
Да. Но мы ее остановили, — быстро поправляет его лейтенант. — Для убийцы наемник был ∗вражеским солдатом∗. Обвинению есть с чем работать в плане мотива.
“其实呢,昆虫∗确实∗有大脑,”她纠正了你的发言。“不过,我能理解你的意思。我觉得那些反对者做的有些太过了。”
Ну вообще-то у насекомых действительно есть мозг, — поправляет она тебя. — Но да, я понимаю, о чем вы. Мне тоже кажется, что активисты зашли слишком далеко.
“情况就是这样,对吧?”男人慢慢点点头,大口喘着粗气,接过你手中的球。“好吧。我猜你是想纠正自己的流氓行为……就当我原谅你了吧。”
Вот как, значит? — мужчина медленно кивает, резко выдыхает и берет шар. — Ну хорошо. Ты хотя бы попытался исправить свою выходку. Считай, что все в порядке.
嗯嗯,你就像一个好奇的骑士武僧,纠正着你在这个世界上遇到的错误。
О да, ты словно рыцарь-монах, что странствует по миру, исправляя любую встреченную несправедливость.
“最好的,是吗?”他一边端详着球,一边说道。“这甚至都不是个∗大球∗,不过……好吧。我猜你是想纠正自己的流氓行为……就当我原谅你了吧。”
Лучшее, да? — говорит он, осматривая шар. — Да это ведь даже не буль, это... Ладно, ты хотя бы попробовал исправить свою выходку. Считай, что исправил.
“是个∗可能∗的诱因,”他纠正了你。“不过即便没有那个——这个男人在海湾的一座小岛上生活了50年。独自一人。憎恨瑞瓦肖现在的样子。就动机而言,检方可以有很多种选择。”
∗Предположительно∗ вызван, — поправляет лейтенант. — Но даже и без этого — человек провел пятьдесят лет на острове. В одиночестве. С отвращением глядя на то, во что превращается Ревашоль. Обвинению есть с чем работать в плане мотива.
我还以为你会纠正他。关于我们…你知道的。
Я думала, ты возразишь... Что мы... Ты понял.
你自己也可以纠正他。
Ты и сама могла бы возразить.
说几次她才会懂?她不能单独练习,这样就没人纠正她的坏习惯了!
А я сколько раз ей говорил: не тренируйся одна, только ошибки закрепишь.
喜欢纠正别人,结果惹祸上身
Часто поправлял людей. Однажды перегнул палку
“不,”他纠正你到:“是哇哦!!!”
Нет, — поправляет он. — ого!
纠正他!
Поправь его!
当然,没有哪个国家能够单独承担纠正当今全球经济的不平衡的政策的所有代价。
Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия.
美国马上要犯的错误同样也是可以预计的,那就是,一场错误的战争并不会因为延长而得到纠正,这是越南、老挝以及柬埔寨的教训。
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить – в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
但是想像一下这样一个世界,那就是,众多贡献人士不断更新和纠正课本。
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия постоянно обновляются и корректируются легионом помощников.
牙箍安装在牙齿上的纠正不规则排列的由箍带和钢丝做的牙齿矫正器
A dental appliance, constructed of bands and wires that is fixed to the teeth to correct irregular alignment.
用来检查、纠正二进制信息序列在传输过程中出现的突发错误的一种循环校验码,它是计算机磁盘存储器常用的错误校验码之一。
A cyclic check code used to check and correct the burst error appeared in the transmission procedure of binary information sequence. It is one of the error check codes in common use for computer disc memory.
一个纠正了许多错误的人
A rectifier of many wrongs.
汤姆努力纠正自己的错误。
Tom tried to repair his mistake.
错误应该纠正。
Ошибки нужно исправлять.
安以为我是苏格兰人,但我马上纠正了她。
Ann thought I was Scottish but I soon put her right.
未经修改的手稿,许多未经纠正的恶习
An uncorrected manuscript; a host of uncorrected abuses.
如果我错了就纠正我,但是你承认你...对外头的血魔负有责任?
Я ошибаюсь, или ты действительно отвечаешь за этих... кровавых дьяволов?
要是你没有抓到真凶,那么艾丝梅兰达就要终身在监狱里度过了——或更糟,被判谋杀罪然后受绞刑,那要怎么办?有些错误犯下后是没有办法纠正的...
А если бы мы не нашли настоящего преступника? Тогда Эсмеральда так и осталась бы в тюрьме - или, хуже того, ее бы повесили за убийство! Некоторые ошибки невозможно исправить...
我不想和你争论,守护者。并非因为我所见的一切,也并非因为你所做的一切。我会留下的,虽然我很希望纠正莉安德拉的错误。
Я не стану спорить с тобой, Хранитель, после всего, что было, после всех твоих свершений. Я останусь позади, как ни больно мне оставлять надежду исправить прегрешения Леандры.
我们所有人都有失败的时候,伙计。我们只能将它牢记,当相同的情况出现时,把过去做错的事纠正过来。
У всех бывают неудачи. Лучшее, что мы можем сделать, это помнить о них и по возможности исправлять ошибки.
如果你认为你能纠正这个问题,陌生人,我会告诉你我所知道的。最后一个条件,别让兽人发现我除了慢腾腾地端着酒以外还做了什么!
Если ты таки думаешь, что можешь это исправить, я расскажу тебе все. Еще не хватало, чтобы эти орки обвиняли меня в чем-то, кроме того, что я медленно разливаю виски.
要我说,伙计,也许你能看见一些我们看不见的东西,但似乎你坚持正义与真理的观念已经扭曲了。我能保护你免受那些在我们热爱的绿维珑的土地上游荡的心智腐败的秘源法师的侵害,但我无法纠正你那顽固的头脑!
Может быть, ты и замечаешь то, чего не видят остальные, но такое отношение к закону и справедливости может завести слишком далеко! Я могу защищать вас от бесчисленных колдунов Источника, наводнивших Ривеллон, но я не в силах спасти тебя от твоего собственного упрямства!
我们曾经是懦夫。让我们祈祷我们仍然有时间纠正我们的错误。
Мы проявили чудовищную трусость. И остается молиться, чтобы мы успели исправить наши ошибки.
或许是秘源引发的这一切,但也只有秘源才能纠正这一切错误。净源导师都是瞎子,只看到了黑暗,而看不见光明。
Исток стал причиной всего этого, но лишь Исток способен все исправить. Магистры слепы к его сиянию.
因为神王是我们真正的君王和救世主。他会纠正七神犯下的错误。我可不指望那些可恶的奴隶们能懂这些...
Потому что Король-бог – наш истинный владыка и спаситель, он исправит все злодеяния Семерых. Хотя рабам этого не понять...
因为神王是我们真正的君王和救世主。他会纠正七神犯下的错误。我可不指望那些嗜金如命的孤狼能懂...
Потому что Король-бог – наш истинный владыка и спаситель, он исправит все злодеяния Семерых. Хотя алчному до золота Одинокому Волку этого не понять...
“这负担不该你来承受。你要做的事情已经够多了。我会纠正这件事。”
"Эта ноша не твоя. От тебя и так запрошено слишком много. Но я все исправлю".
我们一起就能做到。你可以纠正这一错误,让永生族复原。求你了,费恩大师,让我们自由!
Вместе мы сможем это сделать. Вы сможете исправить эту несправедливость, вернуть Вечных. Пожалуйста, мастер Фейн, принесите нам свободу!
因为神王是我们真正的君王和救世主。他会纠正七神犯下的错误。如果您想成为新世界的一员,你最好准备好证明你自己。
Потому что Король-бог – наш истинный владыка и спаситель, он исправит все злодеяния Семерых. Если хочешь стать частью этого нового мира, тебе придется показать, чего ты стоишь.
纠正她的说法。你实际正在为格里夫效力。
Поправить ее. Вообще-то вы работаете на Гриффа.
还不算晚,费恩大师。我们还可以纠正一切错误,一切错误。
Еще не поздно, мастер Фейн. Мы можем исправить все беды. Все на свете.
费恩,这是你纠正错误的唯一机会,是时候赎罪了。
Фейн, это твой шанс исправить все ошибки прошлого. Искупить все свои грехи.
别害怕,亲爱的。结束了。世界已经被纠正过来了。
Не бойся, сердце мое. Все закончилось. Теперь мир стал правильным.
这个世界到处都是错误,太多太多都需要我去纠正。因此我就向别处寻求力量。
В этом мире было столько зла. Столько того, что нужно было исправить... Так что я отправился за могуществом в другое место.
告诉他你想纠正绿维珑最阴暗角落里的罪恶。
Сказать, что ваше призвание – исправлять кривду в самых темных уголках Ривеллона.
在我们的老对手面前,这是展现无私和奉献的时候了。这是英雄主义行为...但也是可怕的错误。我们必须纠正这个错误。
То было время бескорыстных жертв перед лицом нашего старого врага. Геройство... и ужасающая глупость. Ошибка, которую нам предстоит исправить теперь.
别让它影响你。我们总会找到办法纠正这一切的。
Не отчаивайся. Мы все исправим, так или иначе.
说真的,也许某天我会由于试图纠正你的观念而绝望。
Возможно, когда-нибудь я окажусь в столь отчаянном положении, что решусь вас разубедить.
听着,我需要和这坨“肉”进行交流。他害过我一次,这次该由我来纠正这个错误了。
Послушай. Мне надо поболтать с этим куском мяса. Он причинил мне зло в прошлом, но, возможно, сейчас принесет пользу.
纠正她,应该是一位神的勇士。着重说明这一点。
Поправить ее: одного из богов. Это очень важная деталь.
纠正我的过错吧,主人。求您了,我的主人...
Исправь меня, господин. Прошу тебя...
纠正他:绝望意味着他们害怕他多于他对他们的恐惧。
Внести поправку: отчаяние означает, что они боятся его сильнее, чем он их.
说如果这是由你引起的,你会把事情纠正过来。
Сказать, что если бы вы это начали, то все бы сделали как следует.
在我们的老对手面前,这是展现无私和奉献的时候了。这是英雄主义行为,也是可怕的错误。我们必须纠正这个错误。
То было время бескорыстных жертв перед лицом нашего старого врага. Геройство и ужасающая глупость одновременно. Ошибка, которую нам предстоит исправить теперь.
纠正历史。
Я исправляю историю.
给他们生命的力量是从我们这儿偷走的。我们要予以纠正,恢复平衡。
Сила, что наделяет их жизнью, была украдена у нас. Нам нужно вернуть былое равновесие.
虽然归来时你定会有所变化,但作为你纠正这个世界错误的第一步,我祝福你。
Но вернешься ты в тот мир не таким же, как был. Я дарую тебе мое благословение: считай это первым шагом к исцелению мира.
你纠正了最初的错误。
Вы исправили исконную несправедливость.
我只是在纠正历史,主人。
Я всего лишь исправляю историю, хозяин.
不害怕干点重活,是吗?一个女孩子应该知道如何纠正自己。开始吧,把蘑菇装入小瓶子中。
Вижу, работа тебя не страшит. Правильно, девушка должна знать, как себя на ноги поставить. Давай, покроши гриб во флакон.
这样的伤口竟会给我带来快乐,真是可怕的一天。但是赫兰·埃弗哈特的死是个错误,这在某种程度上纠正了这个错误。请收下我的奖赏。
Эх. суровые времена настали, когда мы радуемся таким вещам. Но не стоило им убивать Хелана Эверхарта, и это пусть малый, но шаг к отмщению. Прошу, позволь мне вознаградить тебя.
这样的话,我无法让你进去。我们把她关起来的时候就已经辜负了她。我希望这能得到纠正。如果你不能帮忙,那我也没什么好说的了。
Тогда я не могу впустить тебя. Мы уже подвели ее, когда заперли здесь. Я хочу исправить это. Если ты не хочешь помогать, тогда мне больше нечего сказать тебе.
说你得要纠正这个错误。
Сказать, что тут наверняка есть место подвигу.
感谢神王,七神的过错将被纠正...
Что Семеро натворили – исправит Король-бог...
纠正他。他本应该用过去时,可他一直用的是现在时。
Поправить его: он говорит в настоящем времени, а следовало бы в прошедшем.
但你归来时力量会更强大。作为你纠正这个世界错误的第一步,我祝福你,并赋予你祝福他人的能力。
Но вернешься ты в тот мир сильнее, чем был. Я дарую тебе мое благословение: считай это первым шагом к исцелению мира. Теперь ты сам можешь благословлять.
我们必须努力去拯救受苦的人们。一直以来我都没有理解这简单的真相。一直以来我都在努力纠正我过去的错误。
Мы всегда должны стремиться помогать страждущим. Много лет эта простая истина ускользала от меня. Еще дольше я старалась исправить ошибки прошлого.
这就是你的问题了,医生。你对病人的态度不佳。如果别人也叫错我的名字,我十年前就不会再纠正人家了。
Вот видите, доктор, в этом и есть ваша проблема. Вы ведете себя неподобающе. Лично я на вашем месте уже десять лет назад перестал бы поправлять людей.
疾病是错误。纠正它们。
Болезни и эпидемии - ошибки. Исправьте их.
如果我诚实地说,那在你的复合增长率中有太多需要我纠正的因素。试试外星胚胎实验学吧。
Если честно, на скорость роста вашей структуры влияет слишком много факторов, чтобы проблему можно было определить точно. Попробуйте обратиться к экзоэпигенетике.
我同意你的鉴定结论。他们继续程序是一个错误,必须予以纠正。
Я согласен с вашими результатами идентификации. Их прогресс - ошибка, которую необходимо исправить.
начинающиеся:
похожие:
过分纠正
数字纠正
可纠正的
突发纠正
仿射纠正
分带纠正
光学纠正
错误纠正
差错纠正
投影纠正
解析纠正
相片纠正
图解纠正
予以纠正
缝隙纠正
微分纠正
难以纠正
亟须纠正
变形纠正
赶紧纠正
多级纠正
照片纠正
微分纠正仪
反光法纠正
直接法纠正
野外纠正仪
透光法纠正
错误纠正码
大型纠正仪
自动纠正仪
可纠正错误
西伯纠正法
缝隙纠正仪
透视纠正仪
难以纠正的
小型纠正仪
相位纠正网络
微分纠正相片
猜测纠正公式
故障纠正时间
鼻中隔纠正钳
半自动纠正仪
航摄照片纠正
图像几何纠正
自动纠正措施
统计突发纠正
光学微分纠正
光学图解纠正
光学机械纠正
错误检测与纠正
航摄照片的纠正
全景航摄纠正仪
自动对光纠正仪
不可纠正的误差
野外光摄纠正仪
检查纠正误差码
大型光掇纠正仪
自动聚焦纠正仪
航空照片纠正仪
航摄照片纠正机
小型光摄纠正仪
错误检验和纠正
航空照片纠正器
立体纠正仪镜箱
自动调焦纠正仪
正射投影纠正仪
甲苯胺蓝纠正试验
最佳突发错纠正码
受体敏感性纠正法
凝血活酶纠正试验
这种错误是可以纠正
航摄照片的机械纠正
航摄照片的光学纠正
最优突发错误纠正码
右室双流出道纠正术
光学正射投影纠正仪
底片平面无倾斜纠正仪
这种错误是可以纠正的
倾斜航摄照片纠正投影仪
关于纠正党内的错误思想
航摄照片的光学机械纠正