绝望之泯
_
Миазмы отчаяния
примеры:
他陷入绝望之中。
Despair closed in on him.
绝望之下,我向攻击者哀求。
In desperation I pleaded with the attackers.
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
一个年轻女子正处于绝望之中,而你把她推向了厄运。
Ты губишь молодую женщину в отчаянном положении.
∗i∗绝望之际,是你伸出了援手。我叫沙尔亚,尊敬的朋友。∗/i∗
∗i∗Меня спасли вы, госпожа. Благодарю вас. Я — Шалджа!∗/i∗
一些残存的精灵与矮人部队在森林中建立避难所,在那里准备一场最后的绝望之战。
Уцелевшие воины разбитых армий эльфов и гномов скрылись в лесах и готовятся к своей последней смертной битве.
「有人说是她在绝望之余将太阳藏起来,好让它免于终将面临的灭绝。」 ~《预言师寓言》
«Говорят, что она спрятала само солнце, отчаянно пытаясь спасти его от окончательного угасания». — Притчи провидицы
пословный:
绝望 | 之 | 泯 | |
потерять надежду; безнадёжный, отчаянный; отчаяние, безысходность
|
1) быть ввергнутым в смуту; погибнуть, кончиться; утонуть; исчезнуть, заглохнуть
2) ввергнуть в смуту; уничтожить, ликвидировать; израсходовать до конца, исчерпать, истратить
3) miǎn затуманиться (о зрении); рябит в глазах
|