绝望之破
_
Взрывное отчаяние
примеры:
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
*i*绝望之际,是你伸出了援手。我叫沙尔亚,尊敬的朋友。*/i*
*i*Меня спасли вы, госпожа. Благодарю вас. Я — Шалджа!*/i*
现在快去看看谁需要你的帮助。带去信念的利刃,抵挡疑虑与迟疑。用镀金的铁拳击破绝望,让他们感受执政官的复仇吧!
Скорее отправляйся на поиски тех, кто нуждается в твоей помощи! Пусть острый клинок веры положит конец сомнениям и неопределенности! Сокруши отчаяние золоченым кулаком, и пусть враг узнает, что такое возмездие Архонта!
一些残存的精灵与矮人部队在森林中建立避难所,在那里准备一场最后的绝望之战。
Уцелевшие воины разбитых армий эльфов и гномов скрылись в лесах и готовятся к своей последней смертной битве.
「有人说是她在绝望之余将太阳藏起来,好让它免于终将面临的灭绝。」 ~《预言师寓言》
«Говорят, что она спрятала само солнце, отчаянно пытаясь спасти его от окончательного угасания». — Притчи провидицы
пословный:
绝望 | 之 | 破 | |
потерять надежду; безнадёжный, отчаянный, отчаяние
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|