维尔卡人
_
Вильдкаарл
примеры:
还记得和我打斗的那些野人吗?就是我们称为维尔卡人的那些野人?
Помнишь двух громил, с которыми я бился на кулаках? Вильдкаарлов?
你对维尔卡人了解多少?
Что ты знаешь об этих вильдкаарлах?
这家伙…看起来不像维尔卡人。
По-моему, этот не похож на вильдкаарла.
我们奎特家族的敌人从来没少过,管他们有什么阴谋,还是想叛变,下场都会跟维尔卡人一样。
У ан Крайтов всегда были враги. Пусть строят заговоры, пусть нападают. Все закончат, как вильдкаарлы.
跟维尔卡人有关的黑暗传说是真的。杰洛特和哈尔玛偷看到整个可怕仪式的全过程。他们看到一个希望加入这一诡异战士团体的人被熊活活吞食。杰洛特试图从主持仪式的德鲁伊口中逼问出凯尔卓大屠杀的真凶,但德鲁伊拒绝回答。哈尔玛的愤怒胜过理智,将德鲁伊杀死,真凶的身份也随他一起进了坟墓。
Оказалось, что мрачные легенды о вильдкаарлах - вовсе не выдумка. Геральт и Хьялмар убедились в том, став тайными зрителями ужасного обряда: медведи сожрали храбреца, пожелавшего вступить в ряды этих диких воинов. Ведьмак решил выпытать у друида, который проводил обряд, имя того, кто стоял за резней в Каэр Трольде. Друид отказался отвечать, и Хьялмар движимый жаждой мести, но не стремлением к истине, вызвал его на бой. Друид погиб, унеся в могилу имя своего господина.
那谁有攻打维尔卡人的勇气?啊?!
У кого хватит отваги, чтобы биться с вильдкаарлами? А?!
攻击我们的就是这些维尔卡人。
Они напали на нас. Вильдкаарлы.
维尔卡人已经受到惩罚了,多亏了你和哈尔玛。但我们真正的敌人还隐藏在黑暗中。史凯利格的未来还很坎坷。
Вильдкаарлы понесли наказание благодаря вам с Хьялмаром. Но настоящий враг затаился. Скеллиге ждут трудные времена.
什么?不然来打赌啊?只要你撂倒一个维尔卡人,我就把我的宝剑给你,如果你下场和我一样…就换我拿走你的剑。
Да-а? А что скажешь про такой заклад? Если положишь кого-нибудь из вильдкаарлов, получишь мой меч. А если закончишь, как я... простишься со своим.
很简单。我们邀请维尔卡人过来,请他们吃饭、喝酒…然后他们却屠杀我们的族人。
Все просто. Мы приняли вильдкаарлов под свой кров, разделили с ними еду и питье... А они пролили кровь.
是吗?那你要和我一起对抗维尔卡人吗?看谁比较厉害…看是你…还是巨人杀手哈尔玛!
Хе-хе. Да? А может, идем сразимся с вильдкаарлами? Интересно, у кого лучше получится. У тебя, или у Хьялмара Усмирителя Великанов!
这封信…看来维尔卡人是毫不知情的工具。这个德鲁伊——亚提斯,他想当上新国王的顾问…就为了这点小代价放维尔卡人攻击你们的宾客,造成流血伤亡。
Письмо... Оказывается, вильдкаарлы были слепым орудием в руках этого друида - Артиса. Он должен был стать новым советником короля, а взамен натравить вильдкаарлов на ваших гостей. Дешево он продался.
猎魔人,若你有闲的话,要不要跟维尔卡人来较量较量拳击?奔波了这么久,就当作是活动一下筋骨吧?
Послушай, ведьмак, а ты не хочешь сразиться на кулаках с вильдкаарлами? Размять кости с дороги?
探索维尔卡人村庄
Осмотреть деревню вильдкаарлов, используя ведьмачье чутье.
去维尔卡人的村子附近跟哈尔玛见面
Встретиться с Хьялмаром у деревни вильдкаарлов.
有声音…还有更多维尔卡人。
Голоса... Там еще кто-то есть.
使用猎魔感官能力跟随维尔卡人的踪迹
Пройти по следу вильдкаарлов, используя ведьмачье чутье.
杰洛特和哈尔玛骑马朝着史凯利格最荒凉的高地前进,前往维尔卡人的村庄。年轻的奎特相信正是这里的神秘战士变身成熊,在凯尔卓的宴会上屠杀宾客。他的直觉果然没错。杰洛特在村庄里找到一个秘道,通向一个巨大的洞穴。当他们进入洞穴之后,残酷的谜底终于在他们眼前揭晓…
Геральт и Хьялмар устремились в деревню вильдкаарлов, лежащую в глухих горах Скеллиге. Юный Крайт был уверен, что именно эти таинственные воины обратились в медведей и устроили резню в Каэр Трольде. Оказалось, что предчувствие его не обмануло. В деревне Геральт отыскал тайный ход в огромную пещеру, хранившую ключ к этой мрачной загадке...
不,不只这样。维尔卡人其实与某些人串谋,我们在一具尸体上找到这封信。
Нет, не все. Вильдкаарлы были с кем-то в сговоре. У одного из них я нашел вот это письмо.
照着我说的做:在宴席开始之前,把随信附寄的玛夺蘑投入一桶蜂蜜酒中,紧接着倒入一份人血。把加过料的酒拿给维尔卡人喝,让他们转化。你记住,维尔卡人并不知晓我们的计划,也绝不可以让他们在事前听到风声。把维尔卡人当做工具,而不是盟友。
Вот что ты должен сделать. Сразу перед началом пира в одну из бочек с мёдом высыпь грибы мардрём, которые ты получишь с письмом, и долей туда меру человеческой крови. Так приготовленную отраву подай вильдкаарлам - это вызовет превращение. Знай, что они не посвящены в наш план, и так должно оставаться до конца. Думай о вильдкаарлах как об орудии, а не как о союзниках.
我知道我的要求有些过分,利用维尔卡人的确像是叛国之举,也是背信弃义。但我也知道非这么做不可,这一点你再清楚不过了。只有这样才能拯救我们的群岛。
Я понимаю, что прошу слишком многого. Что использовать вильдкаарлов кажется предательством и вероломством. Но я знаю, что в глубине души ты понимаешь, что именно так и нужно поступить. Что только так и можно спасти наши острова.
说服维尔卡人骑马来奎特家城堡,但不要告诉他们会发生什么事。他们中当然有很多人能理解我们的良苦用心,愿意为史凯利格牺牲性命,但知道我们的计划的人还是越少越好,不能冒着可能有人给克拉茨通报示警的风险。就让他们成为毫不知情的工具吧,用来为群岛开创更美好未来的工具。
Убеди вильдкаарлов отправиться в замок ан Крайтов, но не говори, какая их там ждёт участь. Наверняка некоторые из них поняли бы, что нами движет, и добровольно отдали бы жизнь за Скеллиге. Но чем меньше людей знает о нашем плане, тем лучше. Мы не можем рисковать и дать кому-то предупредить Краха. Пусть лучше они станут слепым орудием, при помощи которого мы сможем выковать для Скеллиге лучшее будущее. Сделай то, о чём я тебя прошу, и моя признательность будет безгранична. Ты станешь советником при троне. Я вышвырну Мышовура из круга друидов, а тебя сделаю иерофантом. Я прогоню жриц Фрейи и отдам тебе во владение их святилища и землю.
维尔卡人没有家人。
У вильдкаарлов нет семей.
维尔卡人?他们是谁?
Вильдкаарлы? Кто это?
打败维尔卡人
Победить вильдкаарла.
пословный:
维尔 | 卡 | 人 | |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
卡尔维诺
卡尔维亚
维尔斯卡
卡维洛尔
维尔卡山
卡塔尔人
卡尔维纳
卡拉维尔
维尔瑞卡
维迪卡尔
维吾尔人
卡尔波维奇
盗贼维尔卡
尤卡吉尔人
卡维尔盐漠
卡尔维尼亚
卡雷顿维尔
阿卡维尔剑
卡维尔沙漠
卡尔洛维奇
维尔卡战士
维尔卡托湖
卡尔梅客人
卡纳维尔角
维舍尔卡河
托维尔商人
卡尔梅克人
塞尔维亚人
巴尔卡尔人
维迪卡尔舰炮
跟随维尔瑞卡
回到维迪卡尔
卡特维尔语系
维迪卡尔宝石
维迪卡尔出发
卡拉维尔帆船
卡德维尔上尉
维迪卡尔抵达
马卡尔罗维奇
维迪卡尔目标
阿耳卡佛维尔
阿卡维尔之剑
卡尔维特教授
维迪卡尔道标
找到维尔瑞卡
维迪卡尔隐形
科卡尔半人马
运尸人亚卡尔
巡山人卡米尔
卡拉萨卡尔人
马拉维达尔人
维尔瑞卡的日记
传送:维迪卡尔
阿尔卡季耶维奇
斯内维尔的情人
传送到维迪卡尔
与维尔瑞卡交谈
布莱卡维尔上尉
克拉托维尔卡环
乌莱德阿维尔人
卡尔维特了望台
转化的维尔卡人
哈维尔·卡朋特
阿尔帕卡人丝绸
卡尔特维尔诸语
巡山人卡德雷尔
贾卡尔塔马来人
巨人屠夫密尔卡
受伤的托维尔人
卡拉维尔式飞机
波利卡尔波维奇
萨克维尔·卡登
维尔卡维什基斯
卡拉卡尔帕克人
坎妮卡·古德维尔
维迪卡尔传送道标
卡维劳尔耐纶丝绒
维迪卡尔矩阵水晶
维迪卡尔矩阵核心
激活维迪卡尔目标
伊塔洛·卡尔维诺
维尔瑞卡的实验室
船长保罗·卡维尔
达蒂亚尔卡查里人
基尔卡罗克龙虾人
普尔蒂特乔维尔人
-林登维尔的猎人
布干维尔人民大会
本顿维尔单人监狱
卢日支塞尔维亚人
被奴役的托维尔人
转化的年轻维尔卡人
人工卡尔斯巴德泉盐
神秘的阿卡维尔大陆
科卡尔半人马的进攻
卡维尔上尉的说服者
达玛拉·卡尔萨维纳
找出维尔瑞卡的日记
布鲁提克·布莱卡维尔
斯维尔斯卡亚斯洛博达
选择维迪卡尔传送道标
卡拉威库斯·维尔面具
卡拉威库斯·维尔圣坛
赋予维迪卡尔传送道标
选择维迪卡尔遮蔽装置
赋予维迪卡尔遮蔽装置
通往维迪卡尔的传送门
托克卡尔的鱼人斩切者
多尔卡托迪人迈索尔邦
托克卡尔的鱼人粉碎者
托克卡尔的鱼人穿刺者
康沃尔公爵夫人卡米拉
多尔卡特里人迈索尔邦
纳纳奈亚卡人迈索尔邦
塔德维比尔人迈索尔邦
莫塔纳亚卡人迈索尔邦
与卡拉威库斯·维尔交谈
和卡拉威库斯·维尔谈谈
卡拉威库斯·维尔的祭坛
卡尔·阿尔瓦·维尔塔宁
米卡艾尔·塔里维尔季耶夫
国立维尔纽斯卡普苏卡斯大学
卡尔梅克苏维埃社会主义自治共和国
卡拉卡尔巴克苏维埃社会主义自治共和国
卡拉卡尔帕克苏维埃社会主义自治共和国
卡拉-卡尔帕克苏维埃社会主义自治共和国
消灭岩石看守者阿尔卡冯(冬拥湖1人团队)
卡巴尔达-巴尔卡尔苏维埃社会主义自治共和国