落水
luòshuǐ
1) упасть в воду
2) спустить (судно) на воду
3) лить, капать, протекать
落水管 водосточная труба
又落水了 снова льёт (дождь)
4) низко пасть, опуститься, стать проституткой
luòshuǐ
1) упасть в воду (напр., за борт)
2) низко пасть; опуститься разложиться
падать за борт; упасть в воду; спустить судно на воду; низко пасть; падение воды; за борт; упасть за борт
luò shuǐ
掉在水里,比喻堕落。luòshuǐ
[go or fall into water; (fig.) sink into; degenerate] 掉在水里, 比喻堕落; 指下水落入圈套。 比喻参与坏事
luò shuǐ
1) 跌入水中。
晋书.卷五十四.陆云传:「先是,尝着縗絰上船,于水中顾见其影,因大笑落水,人救获免。」
三国演义.第七回:「绍驱兵大进,复赶过桥,落水死者,不计其数。」
2) 比喻掉入圈套,中计。
喻世明言.卷三.新桥市韩五卖春情:「圈套都安排停当,漏将入来,不由你不落水。」
3) 比喻堕落。
如:「这样一个老实人怎肯落水为贼?定有难言的隐情。」
4) 做衣服之前先将布料浸水,以防止作好衣服后布料缩水变形。
如:「落水剪裁」。
luò shuǐ
to fall into water
to sink
overboard
fig. to degenerate
to sink (into depravity)
to go to the dogs
luò shuǐ
(掉在水里) fall into water
(堕落) go astray; sink into; degenerate:
拖人落水 lead sb. astray
luòshuǐ
1) fall into the water
2) become a prostitute
3) go astray; sink into; degenerate
1) 掉在水中。
2) 指下水。
3) 比喻失去权势。
4) 比喻沦落、堕落。如:落水为娼。
5) 指檐水落下的地带。
частотность: #16761
в самых частых:
в русских словах:
водопонижение
水位降低, 落水
примеры:
扜落水狗
ударить упавшую в воду собаку (обр. в знач.: добить злодея)
两面落水的屋顶
двускатная крыша
落水的冲力使水轮转动。
The impulse of falling water turns the waterwheel.
他毫不踌躇去救那个落水的小孩。
He did not hesitate for a minute to save the drowning child.
痛打落水狗
flog the cur that’s fallen into the water; be merciless with bad people even if they’re down
要不是那个青年相救,落水的孩子早就没命了。
The child who fell into the river would have died if the young man hadn’t come to his rescue.
他抢救落水儿童的事迹今天上报了。
In today’s newspaper there is an article about how he rescured a child from drowning.
他为了抢救落水儿童,把个人安危置之度外。
He went to the rescue of a drowning child regardless of his personal safety.; He ventured his life to save a child from drowning.
落水的人被波浪吞没了。
The person who fell into the water was engulfed in the waves.
有人落水!
Человек за бортом!
有人落水! 水中有人!
человек за бортом
拖人落水
втянуть кого в грязную историю
那位战士从河岸上一头扎入水中,抢救落水儿童。
Этот солдат прыгнул в воду головой вниз, чтобы спасти упавшего туда ребёнка.
失落水手的纪念碑
Памятник пропавшим без вести морякам
我会让你们知道谁才是落水狗。
Скоро и тебя смоет приливом.
即便身处于沙漠之中,她也要把敌人打成落水狗。
Воды в пустыне нет, поэтому она окатывает врагов презрением и умывает их кровью.
「似出膛炮弹般直冲目标。如慢半步,即会落水。」 ~兰娜莉速腾船长
«В бой! Бросайтесь на врага, как раскаленное пушечное ядро. Тот, кто промедлит, пойдет ко дну». — капитан Ланнери Шторм
仙儿将这只乌龟从小悉心养大。教会了它该送谁过河~以及该送谁落水。
Феи вырастили черепаху из крохотного, едва вылупившегося из яйца малыша. Они научили ее, кого переправлять через реку, а кого топить.
呃……你刚照顾你的狗吗?你闻起来像条落水狗。
Фу. Ты раны-то перевязываешь? Воняешь, как мокрая собака.
落水洞是垂向的或倾斜的深孔,呈裂隙状或井状,能吸收地表水,通向岩溶岩体的深部。
Поноры - вертикальные или наклонные глубокие отверстия щеле- или колодцеобразной формы, поглощающие поверхностную воду и отводящие ее в глубину карстового массива.
一看不得了,有一半的船员落水了,想救都来不及…
Смотрю, а половину команды смыло за борт...
你还记得阿基在哪儿落水吗?
Ты помнишь, в каком месте Акки упал в воду?
船翻了,男孩子们全都落水了。
The boat upset and spilled the boys into the water.
那个落水的人拼命想游到河岸边。
The man in the river desperately tried to reach the side.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: