订单
dìngdān
заказ (письменный); бланк заказа; эк. индент
данный заказ; наряд заказа; поручение на покупку
dìngdān
индент (заказ, сделанный импортером одной страны комиссионеру другой страны на покупку определенной партии товара); заявка; заказ; заказ на поставкуdìngdān
订购货物的合同、单据。也作定单。dìngdān
[order for goods; order form] 企业采购部门向原材料、 燃料、 零部件、 办公用品等的供应者发出的定货单
dìng dān
订购货物的单据。
如:「今年公司接到许多订单,业务蒸蒸日上。」
dìng dān
(purchase) orderdìng dān
order for goods; order form:
一张20吨煤的订单 an order of 20 tons of coal
所有订单均须附汇款。 A remittance must accompany all orders.
dìngdān
syn. 定单indent (ind)
частотность: #4908
в русских словах:
гособоронзаказ
国防订单
зазубринка
将订单送出
заказ
1) (на покупку чего-либо) 订单 dìngdān; (на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò; (на телефонный разговор) 挂号 guàhào
заказ покупателя
买方订单
индент
代沟契约 dàigōu qìyuē,合同 hétong,国外代沟订货(单)guówài dàigōu dìnghuò (dān) ,委托订单wěituō dìngdān
набирать
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо - 收到许多定做...的订单
наряд заказа
订货单, 订单
наряд-заказ
订单
подписка
1) 订阅 dìngyuè; 预订 yùdìng; (квитанция) 订单 dìngdān
центр исполнения заказов
订单履行中心
синонимы:
примеры:
客户服务和订单执行股
Группа обслуживания клиентов и исполнения заказов
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
撤销订单
отменить заказ
一张20吨煤的订单
заказ в 20 тонн угля
所有订单均须附汇款。
A remittance must accompany all orders.
拒绝订单并加以说明
rejection of order with explanation
限价订单限制性订单
limit order; stop limit order
接下订单
принимать заказ
订单状态
статус заказа
合并订单
объединить несколько заказов в одну посылку
暂时无法满足的订单
bad order
我下次给你准确的订单,即款式、数量等。不再退货。
Формировать четкий заказ: четкие модели, количество. Возврата не будет.
二者择一的订单
alternative order; alternate order
已执行的订单
исполненный заказ
已满期的订单
просроченный заказ
指定的订单转换系统
Designated Order Turn-around System
未执行的订单
unfilled order
不可撤销公司订单
безотзывный корпоративный заказ на поставку
我们10几天没有发货,现在订单积压多
10 дней мы не отправляли товар, сейчас очень большой завал с заказами.
完成一笔笔订单
выполнять заказы
凡图斯符文产品订单: 伊格诺斯,腐蚀之心
Заказ на вантийскую руну: Илгинот, Сердце Порчи
附魔产品订单
Заказ для павильона наложения чар
来自硝烟仓栈的订单
Заказы из Депо Дымных Гейзеров
下达一张追随者装备的工作订单。
Разместить заказ на снаряжение соратника
取消鹰猎订单
Отмена - соколиная охота - приказы
产品订单:强效湍流合剂
Заказ: сильный настой стремительных течений
产品订单:附魔武器 - 迅捷远航
Заказ: чары для оружия - быстрая навигация
珠宝加工的特别订单:精美的颈圈
Особый заказ на работу ювелира: качественное колье
产品订单:合约:灰烬骑士团
Заказ: контракт с орденом Пылающих Углей
产品订单:魔石护胫
Заказ: наголенники из силового камня
珠宝加工的特别订单:蓝天碧海般的湛蓝色
Особый заказ на работу ювелира: голубой – цвет неба и моря
产品订单:附魔武器 - 潮汐涌动
Заказ: чары для оружия – прибрежная волна
产品订单:附魔戒指 - 急速之纹
Заказ: чары для кольца – знак ускорения
产品订单:丝纹兜帽
Заказ: капюшон из шелкового полотна
产品订单:附魔戒指 - 精通之纹
Заказ: чары для кольца – знак искусности
产品订单:战甲手套
Заказ: перчатки из выдубленной войной кожи
产品订单:电击坐骑激励装置
Заказ: электрошокер для мотивирования транспортных средств
产品订单:强效无尽深邃合剂
Заказ: сильный настой бездонных глубин
珠宝加工的特别订单:比黄金还要耀眼的明黄色
Особый заказ на работу ювелира: желтый кристалл ярче золота
凡图斯符文产品订单: 艾乐瑞瑟·雷弗拉尔
Заказ на вантийскую руну: Элерет Дикая Лань
产品订单:麦贡门的“机无霸”
Заказ: "Биг Мех" от Мехдолотс
凡图斯符文产品订单: 萨维斯
Заказ на вантийскую руну: Ксавий
产品订单:魔石胸甲
Заказ: кираса из силового камня
产品订单:合约:赞达拉帝国
Заказ: контракт с империей Зандалари
产品订单:附魔武器 - 元素洪流
Заказ: чары для оружия – вихрь стихий
产品订单:战旗:迅猛集结
Заказ: боевой стяг быстрого сбора
产品订单:头戴式瞬发机枪
Заказ: головное ружье с экспресс-крючком
产品订单:合约:普罗德摩尔海军部
Заказ: контракт с адмиралтейством Праудмуров
产品订单:强效暗潮合剂
Заказ: сильный настой силы прибоя
你的第一份裁缝订单
Первый заказ для швейной лавки
产品订单:烁鳞潜水装
Заказ: водолазный костюм из поблескивающей чешуи
产品订单:深海琥珀指环
Заказ: кольцо из темного янтаря
你的第一份炼金订单
Первый заказ для алхимической лаборатории
你的第一份附魔订单
Первый заказ для павильона наложения чар
产品订单:合约:塔兰吉远征队
Заказ: контракт с экспедицией Таланджи
凡图斯符文产品订单: 乌索克
Заказ на вантийскую руну: Урсок
你的第一份铭文订单
Первый заказ для мастерской начертателя
产品订单:战旗:自由精神
Заказ: боевой стяг духа свободы
产品订单:附魔武器 - 纳迦之皮
Заказ: чары для оружия – шкура наги
产品订单:糙皮骑甲
Заказ: конский доспех из шершавой кожи
产品订单:故障检测晶塔
Заказ: пилон для обнаружения проблем
你的第一份工程学订单
Первый заказ для инженерной мастерской
产品订单:附魔武器 - 机械师的智慧
Заказ: чары для оружия – гениальность машиниста
珠宝加工的特别订单:结婚戒指
Особый заказ на работу ювелира: обручальные кольца
产品订单:战甲面具
Заказ: маска из выдубленной войной кожи
产品订单:魔石手甲
Заказ: рукавицы из силового камня
产品订单:苍穹石吊坠
Заказ: подвеска из небесного камня
产品订单:魔石长靴
Заказ: сапоги из силового камня
产品订单:丝纹长袍
Заказ: одеяние из шелкового полотна
产品订单:附魔武器 - 海洋之慰
Заказ: чары для оружия – океанское восстановление
产品订单:女王猫眼石指环
Заказ: кольцо с королевским опалом
产品订单:女王猫眼石吊坠
Заказ: подвеска с королевским опалом
产品订单:战旗:方阵防御
Заказ: боевой стяг стойкости фаланги
产品订单:丝纹肩饰
Заказ: эполеты из шелкового полотна
产品订单:烁鳞潜水盔
Заказ: водолазный шлем из поблескивающей чешуи
产品订单:丝纹手套
Заказ: перчатки из шелкового полотна
产品订单:合约:沃顿奈
Заказ: контракт с жителями Волдуна
产品订单:丝纹便鞋
Заказ: туфли из шелкового полотна
产品订单:合约:风暴之末
Заказ: контракт с орденом Возрождения Шторма
产品订单:蜜汁腰肉
Заказ: окорок в медовой глазури
凡图斯符文产品订单: 梦魇之龙
Заказ на вантийскую руну: драконы Кошмара
产品订单:战甲薄靴
Заказ: башмаки из выдубленной войной кожи
你的第一份珠宝加工订单
Первый заказ для лавки самоцветов
产品订单:附魔武器 - 增幅冲击
Заказ: чары для оружия – усилитель
产品订单:合约:始祖龟求知者
Заказ: контракт с тортолланскими искателями
产品订单:强效广阔天涯合剂
Заказ: сильный настой бескрайнего горизонта
产品订单:-1水面滑行者
Заказ: "Турбопосудина -1"
工匠文书的持有者在完成订单后可以挑选一枚徽记作为奖励。
Податель сего имеет право на получение награды в форме значков отличия по своему выбору в случае выполнения задания, указанного в контракте.
物品若有任何损坏,订单无效。
Контракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.
我有丁奇所需的大部分材料,但是唯独缺少一种很重要的零件,那就是冰风奇美拉的角。冰风奇美拉的角是寒冷的源泉,但是只有非常纯粹而完整的角才能用!我需要很多角才能完成丁奇的订单。
У меня есть почти все, что нужно Тинки, не хватает только одного важного компонента – рогов хладнокрылов. Рога этих химер – великолепный источник стужи, но годятся только безупречные рога без единой трещинки! Чтобы выполнить заказ Тинки мне нужно несколько таких рогов.
这是一份武器订单,把它交给幽暗城里的武器供应商高顿·温德哈姆。带着订单去找我们的蝙蝠管理员安内特,跟她谈谈关于前往幽暗城的事儿吧。
Вот заявка на поставку для торговца оружием Гордона Уиндема, находящегося в Подгороде. Отнеси этот заказ нашей дрессировщице летучих мышей Анетте и поговори с ней о полете в Подгород.
如果你想拿到订单的话,就得证明你愿意投身这项事业。将一枚勇气勋章交给我吧。
Хочешь получить задание – докажи, что ты его <достоин/достойна>! Принеси мне знак доблести, тогда и поговорим.
现在,我要你给我搞五块银锭来,这样我才能完成我手头上的这份订单——看来这是我唯一的一份订单了。
Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне пять серебряных слитков, чтобы я сумел закончить заказ – первый за целую вечность!
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
我最近收到了来自工匠行会的雷德沃克斯主管的订单,他需要十二双刨花皮靴。啊,就是那种由我制作的、非常抢手的靴子。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину его любимых превосходных сапог. Не скрою, это самая популярная модель.
我们手上有一份重要的订单!摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。
У нас снова заказ с доставкой! Мясной рулет с грибами для Ортона Беннета из "Диковин и редкостей".
首先,我得承认我不太明白这份订单是干嘛用的。不过,火箭主管弗斯拉格列出了详细的说明——这批果脯需以品质上等的水果为原料,必须经过严格的防腐和密封处理。
Я первым признаюсь, что не знаю, зачем ему это, но указания ведущего ракетостроителя Фьюзеляжа весьма конкретны – только лучшие плоды, законсервированные для долгого путешествия и запечатанные, чтобы предохранить их от действия стихий.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批迅捷烈日古器,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию реликвий Восходящего Солнца для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне реликвию, получишь в награду значок даларанского ювелира.
我收到了一张可以给我带来丰厚利润的订单,上面明确要求订购一批血玉护符,以便在安德麦高价兜售。如果你能帮我制作一件的话,我可以奖励你一枚达拉然珠宝匠硬币。
Одна богатая торговая компания заказала мне коллекцию амулетов из кровавого нефрита для продажи в Нижней Шахте. Если ты принесешь мне амулет, получишь в награду значок даларанского ювелира.
我需要一点帮助。我刚完成了一份挽具的订单,需要马上送出去。
Мне нужна помощь. У меня тут был срочный заказ на снаряжение, его надо как можно скорее доставить заказчику.
有一位老巫女塔贝萨居住在沼泽的深处。我们对她的了解也不多,只是她会偶尔出现在这里,然后留下很长一串货物订单而已。她还经常帮助我们,并且在我们的军队与部落剑拔弩张时,她数次平息了可能发生的战事。
Среди болот живет старая женщина по имени Табета. Мы немного знаем о ней – пожалуй, только то, что она куда старше, чем кажется. Она время от времени помогает нам, пока что ей удается поддерживать здесь мир между нашими силами и Ордой.
你能相信吗?部落竟然宣布吃人是非法的……我告诉你,这是不对的!不过,在有订单的时候,我还是应该把注意力放在完成订单上。
Прикинь: в Орде приняли закон, запрещающий каннибализм... это кто же такое придумал, хотелось бы знать! И как мне теперь выполнять все заказы?! Это ж я так разорюсь... Впрочем, давай сразу к делу.
我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。
В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.
我刚从修补匠协会的瑞铎冯斯主任那里收到订单,要一打他最喜欢的精制系列靴子。那可是咱们的畅销货。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину пар его любимых сапог. "Эксельзиор"! Наша самая ходовая модель.
既然你已经有了炼金实验室,我们可以开始为你生产炼金催化剂了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть алхимическая лаборатория, и мы можем начать производство алхимических катализаторов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
当你想要开始生产的时候,只管把资源带过来,并下一份订单就好了!
Как только будешь <готов/готова> начать производство, просто принеси нам ресурсы и размести заказ!
我们在今天早上接到了来自卡拉克西的订单。奇怪的是,他们要收购一批魔古南瓜来进行什么研究。
Сегодня утром пришел заказ от клакси. Они потребовали для каких-то исследований тыквы могу.
既然你已经有了珠宝店,我们可以开始为你生产塔拉迪特水晶了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть лавка самоцветов, и мы можем начать производство таладитовых кристаллов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
我总是尽量避免冲突,但订单就是订单。鉴于你是部落的成员,我决定把这份订单交给你处理。
Я стараюсь держаться в стороне от вооруженных конфликтов, но заказ есть заказ. Поскольку ты из Орды, я решил передать его тебе.
既然你已经有了铭文师之家,我们可以开始为你生产战争颜料了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть мастерская начертателя, и мы можем начать производство красок сражений. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моим помощником, и мы начнем работу над первой партией.
我们刚刚又收到一份铁矿的订单。快去下面的奥格林德挖掘场附近找达克希尔,让他尽快完成订单!
И к тому же, на железо только что поступил новый заказ. Так что отправляйся к Дакси ко входу в Карьер Рудогрызя и наполни тележку железной рудой!
既然你已经知道如何让伐木工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить дровосеков собирать древесину, так что перейдем к созданию заказа для твоей лесопилки.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的成熟树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
既然你已经有了工坊,我们可以开始为你生产弹簧齿轮了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть инженерная мастерская, и мы можем начать производство частей механизмов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моей помощницей, и мы начнем работу над первой партией.
我在今天早上收到了他们订购绿色卷心菜的订单。显然,他们能用这种食材熬制出相当可口的卷心菜汤来。
Сегодня утром пришел заказ на белокочанную капусту. Я слышал, они варят из нее вкуснейший суп.
<老愚简单扼要地记下了这份订单的细节。>
<Юн описывает заказ четко и без лишних слов.>
去找对面的炼金师和草药师谈谈,我们肯定可以签订一些产品订单。
Перейди через дорогу и поговори с местными алхимиками и травниками. Думаю, ты с ними придешь к соглашению.
我总是尽量避免冲突,但订单就是订单。鉴于你是联盟的成员,我决定把这份订单交给你处理。
Я стараюсь держаться в стороне от вооруженных конфликтов, но заказ есть заказ. Поскольку ты из Альянса, я решил передать его тебе.
自从我妻子去世后,我就独自苦苦支撑着这个家,所以当我接到震颤之鳞的订单后,我变得太过雄心勃勃。
После смерти жены мне непросто содержать семью, вот я и переоценил свои силы, взяв этот контракт на шоковую чешую.
在你忙着招募我们的审判官,以及将女巫会赶出阿罗姆之台的时候,我给本地的裁缝下了订单。
Пока ты <вербовал/вербовала> инквизиторов и <разбирался/разбиралась> на Заставе Арома с ковеном, я взяла на себя смелость обратиться к местному портному.
看看这是谁?一个水嫩的<小伙子/小姑娘>想来帮忙给盟友提升战斗力?好吧,乔纳森一直缺人帮他处理军械库的庞大订单。
Кого там еще принесло? Хм! Хочешь помочь нам готовиться к битве, <молодой/молодая> задира? Так-с, Джонатан – вот с кого начни. Ему в оружейной вечно не хватает рук.
随着旺季的到来,凯宁斯营地正在招募业余猎人,帮助完成伯拉勒斯日益增长的订单。这些短期职位将按业绩支付薪酬。
В преддверии горячего сезона охоты лорду Кеннингсу требуются охотники-любители для помощи в выполнении заказов из Боралуса. Работа временная, оплата производится в зависимости от объема и качества выполненной работы.
不幸的是,现在订单太多,我没空闲聊。
Прости, у меня тут столько заказов, совсем нет времени поговорить.
我现在要继续处理剩下的订单,如果你愿意帮忙把这些羊皮纸交给阿苏纳的杰斯·织暗,我将感激不尽。
Пока я буду заниматься другими заказами, я попросила бы тебя доставить эти пергаменты Джейсу Темному Ткачу в Азсуну.
我的助手们已经研究出了如何将食人魔道标石转化为对我们要塞有用的物品。到外面去跟学徒瓦纳斯谈一谈,下达你的第一份产品订单吧。
Мои помощники нашли способ превращать путевые камни огров в кое-что полезное для гарнизона. Поговори снаружи с Варшей – и можно приступать к выполнению первого заказа.
我的助手们已经研究出了如何将食人魔道标石转化为对我们要塞有用的物品。到外面去跟瓦莎谈一谈,下达你的第一份产品订单吧。
Мои помощники нашли способ превращать путевые камни огров в кое-что полезное для гарнизона. Иди, поговори с Варшей – и можно будет приступать к выполнению первого заказа.
既然你已经知道如何让苦工们去砍伐木料了,我们接下来要为你的伐木场创建一份产品订单。
Теперь ты знаешь, как заставить батраков собирать древесину, так что перейдем к заказу для твоей лесопилки.
德拉诺到处都盛产着可供砍伐的高大树木。去为我们的伐木场找些合适的木料。等找到足够之后再回到这里来,我们将开始完成一份产品订单。
По всему Дренору растут деревья, которые только и ждут, чтобы их срубили. Найди подходящую древесину для нашей лесопилки. Возвращайся, когда достаточно соберешь, и мы приступим к работе над заказом.
如你所见,,为了迎战燃烧军团,我们正在努力制作附魔物品。既然你来了,请帮我们完成一份订单的收尾工作。
Как видишь, <имя>, мы из кожи вон лезем, чтобы обеспечить чарами как можно больше бойцов, сражающихся с Легионом. Раз уж ты здесь, то <мог/могла> бы помочь нам доделать один из срочных заказов.
拿上这个钢铁陷阱,对着受伤的成年塔布羊或雷象使用它,然后把陷阱带回来,我们就能开始完成产品订单了。
Возьми эту железную ловушку и поймай с ее помощью раненого взрослого талбука или элекка. Затем принеси ловушку обратно, и мы возьмемся за дело.
我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
系统正在处理您的订单。
Покупка обрабатывается.
「荣光之风」的订单
«Великолепие ветра»: заказ
没办法,毕竟是临时接到的,强人所难的订单——就,在,刚,才。
∗Вздох∗ Заказ был сделан в последнюю минуту, буквально за секунду до...
嚯…月海亭那边来的订单啊,行,我尽量加紧做就是。
Ого... Заказ от самого павильона Лунного моря? Хорошо. Я постараюсь выполнить его в кратчайшие сроки.
原来茂才公想要完成和愚人众的订单,需要大量石珀。行秋写下了一封信,希望「飞云商会」能出手帮忙。
Изначально Маоцай Гун хотел выполнить заказ Фатуи, для которого ему требовалось много кор ляписа. Син Цю написал письмо в торговую гильдию «Фэйюнь», надеясь, что те смогут помочь ему разобраться с этим делом.
这个…怎么说呢,就在二位到来之前,我们刚刚接到订单…
Видите ли... Как раз перед тем, как вы пришли, мы получили заказ...
就在刚才,又新来了一份奇怪的订单,看起来好像是要准备一整场宴会的量…
Вот новый заказ! Огромный банкет или что-то вроде того.
那这份新的订单就交给你了,先从收集食材开始吧!
Посмотри вот этот заказ. Начни со сбора ингредиентов.
最近的送餐订单越来越多,我一般是先把订单按照地区分好,然后再标好是谁订的。
В последние время заказов становится всё больше. Я стараюсь прикреплять к ним метки и делить по районам.
您多虑了,博来先生。目前为止「万有铺子」的信用,还不足以直接接受来自月海亭的大订单啊。
Не беспокойтесь, господин Бо Лай. Для прямых заказов павильона Лунного моря «Тысяча мелочей» достаточным кредитом доверия не располагает.
这份是…「荣发商铺」订单的收据!嘿嘿,可算找到啦!
Так, посмотрим... Расписка из магазина «Вторая жизнь»! Хе-хе, есть!
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
咳咳,没事的,再等等好了,外送订单应该快来了。
Кхе-кхе... Ничего. Подождём ещё немного, заказ должен прийти с минуты на минуту.
璃月港的万民堂里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки в ресторане «Народный выбор»...
那么多订单,我还得打理店里的生意,一个人都要处理不来了。
У меня поразительно много заказов. Слишком много, чтобы справиться с ними в одиночку. А ещё мне нужно заниматься магазином.
为了完成订单,「愚人众」可以给你一定支持,但如果按时完不成…
Фатуи готовы предоставить свою помощь. Но лишь в том случае, если сделка будет совершена вовремя.
璃月的望舒客栈里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки на постоялом дворе «Ваншу»...
这份是…「万民堂」订单的收据,一些餐桌餐椅,不是这个。
Это... расписка из ресторана «Народный выбор». Несколько обеденных столов и стульев. Не то.
不能再损失人力了,自从陨石的事开始以后,「猎鹿人」餐馆的肉类订单完成得越来越吃力…
Больше терять людей нельзя... С тех пор, как началось это происшествие с метеоритами, выполнять заказы «Хорошего охотника» на мясо стало куда труднее...
如果你愿意帮忙的话,就快把这份订单送过去吧。
Если хочешь помочь, то, пожалуйста, доставь ему заказ.
话说回来,当时也真是没想到会收到璐璐的订单呢。
Если честно, для меня удивительно получить заказ от малышки Лулу.
已有接取订单,无法继续接取
Заказ уже принят. Нельзя принять ещё один.
那些紧急订单…是你们下的啊…
Все эти заказы в последнюю минуту...
这份是…「往生堂」订单的收据,唔…原来也做棺材的吗…
Здесь у нас... расписка из ритуального бюро «Ваншэн». Хм... Они и гробы делают...
哦、哦不是这样的,我没有怀疑你的实力,只是眼下的订单实在太多了。
Поймите меня правильно, я не сомневаюсь в ваших способностях. Я просто в шоке от того, сколько у меня заказов.
看,这是「荣发商铺」在「范木堂」订单的收据,我们拿回来了。
Вот расписка сделки между магазином «Вторая жизнь» и мастерской «Фаньму».
(或许我该好好考虑一下,以后是否还要接班尼特的订单了…)
(Надо хорошенько подумать, продолжать ли принимать заказы от Беннета...)
说…说什么呢?大人,我、我这也不是为了完成订单嘛!
Что?! Но г-господин, я всего лишь пытаюсь выполнить наш контракт!
欸,是这么紧急的订单吗。
К чему такая спешка? Что это за крайне важный заказ такой?
订单外送、购置食材、出餐…还有什么事来着…
Доставка еды, покупка ингредиентов, подача блюд... Так, что там ещё...
呵呵,莫非有什么大订单,要恩赐给我?
Хе-хе, неужели вы собираетесь почтить меня крупным заказом?
订这份土豆饼的人是西瑞先生,他已经预付好了餐费,说自己会在望风角附近等着订单送过去。
Их нужно доставить Силио. Заказ уже оплачен, а клиент ждёт недалеко от пика Буревестника.
我知道,我知道,放心,订单我一定会完成的。
Я понимаю. Не волнуйтесь, я обещаю, что заказ будет выполнен вовремя.
因为来买书的人太多,一些老客人的特别订单我几乎没时间准备。
Так много людей за книгами приходит, что у меня совсем нет времени на заказы постоянных покупателей.
订单的事,自己想办法吧。
Занимайся этим сам!
在「餐品订单」任务中吃掉了餐品…?
Съешьте еду в задании «Доставка еды»...
「荣发商铺」向「范木堂」订购高档家具的订单收据,记录了这笔交易的各种详细信息。
Заказ магазина «Вторая жизнь» на покупку высококачественной мебели у мастерской «Фаньму». В этой расписке зафиксированы различные детали сделки.
完成3次每日订单即可领取当日奖励
Завершите 3 доставки в день, чтобы получить награду.
就在刚才,我接到了一批订单。可店里的库存不够了,酒庄的进货又迟迟未到。
Я только что принял крайне важный заказ, но, к сожалению, у нас закончились продукты, а поставку с винокурни ждать ещё долго.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少能见着他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
不算糟,一些参加即将举行的婚礼的宾客都已经下了订单。
Неплохо. Часть приглашенных на свадьбу сделала заказы.
我这里无法处理这么大的订单。
Одна я с таким большим заказом просто не справлюсь.
很高兴你在这,我一直在寻找货源,有大把订单等着我发货,而且我的客户急着要呢。
Рад тебя видеть, мне как раз нужно пополнить ассортимент. Много заказов, а мои клиенты не любят ждать.
我接到一份新的订单需要一批盾,我需要些硬木板,这次不能用那些松木板了。
У меня новый заказ на щиты. Мне понадобится твердое дерево. Никаких мягких сортов сосны, как в тот раз.
这应该是个好订单。战争中起有这样的高兴事真不错。
Это будет славный праздник. Приятно хоть чему-то порадоваться, когда идет эта война.
订单总额
сумма заказа
今晚我会拜访我的供应商,准备增加一倍的订单。
Я сегодня же вечером зайду к своим поставщикам и удвою заказы.
贝尔兰德是我丈夫。他在阴郁堡负责锻造工作,在他接收到军队的订单之后,我现在很少有机会能见到他了。
Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии.
这些诗人在庆典期间会发放香料酒,所以他们会下一大笔订单。于是几周之后甚至有点供不应求。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
不太坏。即将举行的婚礼的宾客已经下了订单了。
Неплохо. Часть приглашенных на свадьбу сделала заказы.
我一个人无法应付这么大的订单。
Одна я с таким большим заказом просто не справлюсь.
我们刚收到新的订单。
У нас новый заказ.
这应该是个好订单。战争中有这样令人高兴的事还真不错。
Это будет славный праздник. Приятно хоть чему-то порадоваться, когда идет эта война.
那个人有著相当强大的人脉关系-即使是最有钱的商人都会害怕他。他要求极为大量的武器,只有阿尔德堡的贾奎斯或国王才有可能会下那种数量的订单。
Какая-то большая шишка - даже самые богатые купцы трясутся от страха. Может, кто-то из окружения Великого Магистра или самого короля. Я должен поставлять крупные партии оружия, а только Якову из Альдерсберга или Фольтесту может понадобится такое количество.
我刚才跟骑士团签定了一大批护腿的订单,真是获利的一天。
Я подписал контракт с Орденом на большую поставку наголенников. Очень удачный день.
我们是独立的,不过会获得像雷瓦登这样的商人的订单。我们工作数周之后,就可以得到不错的报酬。
Мы работаем на себя, хотя иногда берем заказы от богатых купцов вроде Леуваардена. Такие заказы дают нам работу на много недель, деньги хорошие.
不错到我们赶不上订单。
Крутимся как белки в колесе. Не успеваем выполнять заказы.
最近我们收到了一批利润丰厚的订单,要我们替一个修道院的警卫武装一番。
Недавно мы выполнили крупный заказ на вооружение для орденских щитовиков. Наверное, скажешь, какой, мол, это престиж для фирмы?
卓尔坦称赞过你,所以我们可以交易。若你想买些什么的话,去找我的弟子。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно. Золтан о тебе хорошо говорил. Если хочешь что-то купить, поговори с моим учеником, я занимаюсь перековкой оружия и спецзаказами.
皇室总是神神秘秘的。他们不知道订单的存在吗?
Дворец требует соблюдения тайны, или дворец не должен узнать про заказ?
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
「荣发商铺」的订单收据
Заказ магазина «Вторая жизнь»
骰子匠人说你的订单会在8小时内准备好。记得去诅咒商业区取货,还要记得身上带点钱。
Резчица игральных костей сказала, что заказ будет готов через 8 часов. Заберите заказ из Проклятой торговой зоны. Не забудьте деньги.
(撒谎。)“没错,我是来下订单的。”
(Солгать.) «Да, я хочу подать заявку».
去哪里?这里有很多鱼,我们也接到了足够过活的订单。并不是很多,不过也够了。
А куда я пойду? Здесь полно рыбы, и мы получаем достаточно заказов, чтобы хватало на жизнь. Не слишком здорово, но хоть что-то.
这是药剂师军团特殊订单的一部分,那是一家安保公司,负责保护奥兰治制药公司的利益——在塞美尼冲突发生期间。
Это часть особого заказа для „Кор-де-Фармаси“ — охранного предприятия, нанятого защищать интересы оранских фармацевтических компаний. В Семенинской войне.
大家爱死它了,老兄!订单像雪片一样飞来。
Чувак, да ее просто обожают! Постоянно просят поставить.
与现有的交易对手修改交货时间表,或在另一个制造工厂下订单,并完全完成金属结构的交付和安装
Пересмотреть график поставки с действующим контрагентом, либо разместить на другом заводе-изготовителе и выполнить поставку и монтаж металлоконструкций в полном объёме.
我没问,接到了订单,就那样。有兴趣吗?
Никогда не спрашивал. Есть такой заказ, вот и все. Возьмешься?
注意!安塞姆的订单因故延期!
Внимание! Задержка выполнения заказов у Ансельма!
这下你总算可以接受订单了吧?
Можно у тебя сейчас что-нибудь заказать?
你说这个啊!这是一支瑞达尼亚军队的订单,但做起来一点都没挑战性。一个接一个,毫无变化,根本不需要什么技巧!
Ах, это! Это заказ от реданской армии. Делать одно и то же - хорошего мало. Никакой тонкости не требуется.
我是来拿男生的紧身上衣的,材质是毛皮。是你的姐姐接订单的。
Я за курткой пришла. Войлочной. У вашей сестры заказывала.
莫拿兄弟现在做的科涅克相当精美,连皇帝本人都下了订单!
Братья Моннар теперь такой коньяк производят, что сам нильфгаардский император сделал им заказ!
我打算下张特殊的订单。想来你是有办法处理的吧?
У меня есть особый заказ. Возьмешься?
内有一份送到磨坊的订单。
Содержит краткое описание заказов, посланных на мельницу.
就是失踪了,还带着一堆补给。我们下了一笔订单,有十几辆货车运到工地,但有五辆不见了。
А в самом простом, сгинули вместе с материалом. Я заказ сделал, дюжина телег приехала, а пять по дороге потерялись.
陶森特葡萄酒订单
Заказы на вино из Туссента
[注:她上次订单的款项还没结清]
[дописка: не оплатила последнюю поставку]
最近曾向安塞姆下过订单,而且识字的各位:
Для всех клиентов Ансельма, что читать умеют!
我们在此通知您,上次满月前所下的订单将稍稍延迟交付。
Настоящим покорно уведомляется, что будет задержано выполнение заказов, полученных до последнего полнолуния.
你接受护甲订单吗?
На заказ делаешь доспехи?
用多半尺度衡量,1988年对波音公司来说都是极好的一年。这一规模庞大的航空公司不但在销售方面创下记录,并积压了大量订单。
By most measures,1988 has been an excellent year for the Boeing Company. The giant aerospace concern has racked up record sales and has a huge backlog of orders.
兹寄上本公司的订单,请立即发运100包一等品美利奴羊毛。
Herewith we have pleasure in hand you an indent for immediate shipment of100 bales of al merino wool.
但我必须指出,我们的厂家手头上的过期订单很多。
But I must point out that our factory has a lot of back order on hand.
如果我们不把价格压低,就甭想拿到订单。
If we don’t keep the price down, go bang our chances of getting the order.
一份特大订单使全体员工欢欣鼓舞。
An extraordinarily large order bucked up all the staff.
我方第。。。号订单项下货物已于上周运到。
The consignment covering our Order No. arrived last week.
对上述订单,请取消。
Please countermand our order for same.
贵方如能在二十四小时内寄出订单,本公司就以船上交货价条件交货。
Delivery can be made free on board and your order dispatched within24 hours.
这家公司接到一份要求大量供应电脑的订单。
The company received a large order for computers.
"格涅斯基相信,本周将发布的失业数字将不能说明是否可能疲软,因为“除非订单减少到不可否认的程度,商家不会开始解雇工人。”
Genetski believes that the unemployment numbers, to be released this week, won’t shed much light on a potential slowdown, because"businesses won’t start laying off workers until the evidence of reduced orders is undeniable.
第105号订单所订货物我们要急用,请你们加快装船速度。
The order No. 105 is so urgently required that we have to ask you to speed up shipment.
你说道,服务员把订单带到厨房,然后坐在那里看着。
Разносчик, вещаете вы, относит заказ на кухню, садится и наблюдает.
一名走私犯的账本,详细记载了卸货地点和订单状态。
Дневник контрабандиста, в котором детально описаны места закладок и их порядок.
начинающиеся:
похожие:
征订单
下订单
预订单
填订单
面粉订单
遂市订单
取消订单
购货订单
制造订单
军火订单
限价订单
分段订单
武器订单
试销订单
长期订单
分散订单
获得订单
分批订单
生产订单
分次订单
接受订单
给养订单
初步订单
一笔订单
收市订单
公开订单
混合订单
失去订单
出口订单
下周订单
销售订单
进货订单
特定订单
双联订单
查看订单
正规订单
差度订单
限定订单
信函订单
相配订单
今日订单
鹰猎订单
新收订单
潜在订单
转让订单
空白订单
火炮订单
撤销订单
试验订单
总括订单
买方订单
寄出订单
收到订单
参考订单
特别订单
邮购订单
市场订单
样品订单
工厂订单
公函订单
补给订单
经常订单
采购订单
购物订单
确认订单
购买订单
产品订单
拒绝订单
供货订单
当日订单
销货订单
布料订单
定期订单
追加订单
餐品订单
执行订单
开口订单
发出订单
工具订单
有限订单
买进订单
快速订单
贸易订单
限提订单
开盘订单
已注销订单
未完成订单
九月预订单
耐久材订单
可以下订单
最小订单量
目前的订单
非限定订单
经纪人订单
八月预订单
修订单体法
非指定订单
与订单不符
未交货订单
限制性订单
非特定订单
未发货订单
特制品订单
按订单生产
跟踪停止订单
接受订单定货
有限价格订单
有限制的订单
铭文产品订单
在发出订单时
发出生产订单
发出进货订单
处理订单过程
新的产品订单
大额贸易订单
定制珠宝订单
清除当前订单
裁缝产品订单
加急订单册页
工程改变订单
小额贸易订单
特种生产订单
套做买卖订单
任意处理订单
制皮产品订单
销售订单处理
莫里斯的订单
运输服务订单
承认订单条款
炼金产品订单
特定订单生产
锻造产品订单
限价停止订单
生产订单成本单
定货单供货订单
工程学产品订单
作业订单:铁矿
产品订单:魔石
产品订单:雾鳞
品质与订单不符
特定订单的生产
德拉诺贸易订单
法师塔产品订单
残次品修复订单
在发出订单条件下
产品订单:蓝晶石
出口订货出口订单
产品订单:干肉条
产品订单:橙霞石
产品订单:狐尾花
产品订单:天界金
发出批量生产订单
产品订单:光纹布
产品订单:影踪派
卡尔·雷矛的订单
珠宝加工产品订单
产品订单:星光苔
销货订单程序处理
产品订单:金莲教
产品订单:紫辉石
产品订单:绿铱石
产品订单:入梦叶
产品订单:漩涡战鼓
产品订单:林荫药剂
产品订单:燃炎弹药
产品订单:金绿柱石
产品订单:风暴皮革
产品订单:海潮茎杆
产品订单:深海绸缎
产品订单:星光玫瑰
产品订单:星辰之耀
产品订单:精通真言
产品订单:凛冬之吻
产品订单:力量真言
产品订单:海妖花粉
克拉维尔的零件订单
产品订单:轻足药水
产品订单:闪光之鳞
产品订单:镍铜矿石
产品订单:卡拉克西
产品订单:自动铁锤
产品订单:雪崩药剂
产品订单:雷银矿石
产品订单:隐形饮剂
你的第一份制皮订单
产品订单:香薰鲷鱼
产品订单:水手馅饼
产品订单:流波花苞
产品订单:恶魔皮革
产品订单:敏捷真言
产品订单:群青颜料
产品订单:符鳞锦鲤
产品订单:红电气石
产品订单:炸面包圈
你的第一份锻造订单
产品订单:战缚绑腿
产品订单:天行药水
不可撤消的购买订单
产品订单:急速真言
拒绝订单并加以说明
产品订单:隐蔽药水
产品订单:粗糙皮革
产品订单:智力真言
产品订单:藓鳃鲈鱼
产品订单:海雾药水
产品订单:光血药剂
产品订单:爆击真言
产品订单:风暴之鳞
产品订单:石皮皮革
发出订单发付订货, 交付定货, 发出定货