败北
bàiběi
терпеть поражение; поражение, разгром
терпеть поражение
bàiběi
打败仗<‘北’本来是二人相背的意思,因此军队打败仗背向敌人逃跑叫败北>:身经百战,未尝败北◇客队决赛中以二比三败北。bàiběi
[suffer defeat; lose a battle] 战败逃跑, 也指竞赛中失败
败北下来, 就投了降
吾起兵至今八岁矣, 身七十余战...未尝败北, 遂霸有天下。 --《史记·项羽本记》
bài běi
1) 战败而逃。
史记.卷七.项羽本纪:「所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。」
2) 失败。
唐.柳宗元.上大理雀大卿应制举不敏启:「秉翰执简,败北而归,不可以言乎文。」
bài beǐ
(literary) to be routed (in a war)
to suffer defeat (in sports etc)
bài běi
(书) suffer defeat; lose a battle or war; be defeated in a war or battlebe defeated
bàiběi
wr. suffer defeat溃败。北,回头跑,溃散。《史记•刺客列传》:“曹沫为鲁将,与齐战,三~。”
1) 打败仗。
2) 泛指竞赛中失败。
частотность: #21838
в русских словах:
потерпевший поражение
败北者, 失败者, 输者
синонимы:
примеры:
这是一场残酷的混战,甚至有人认为我们可能会败北。因此,<name>,打败劲敌就成了我们肩上的责任,也是我们惟一的选择。
Ныне мы втянуты в безжалостную войну, и кое-кто думает, что мы не сможем победить. Наш долг, наша мрачная радость – сразиться с демонами в Запределье, обеспечив нашу победу.
我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护命匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护命匣便丧失了原有的能量。
Мне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.
杀掉胆敢挡路的克瓦迪尔人。我们要让这次败北回荡在他们的脑中,让他们不敢再来滋扰我们。
Убей всех квалдиров, которые встанут у тебя на пути. Пусть хорошенько запомнят, что не стоит с нами связываться, и дважды подумают, прежде чем вернуться и угрожать нашим планам.
只要该牌在你的牌库中,你的星数不会因为败北而减少。
Пока эта карта находится у вас в колоде, вы не теряете звезды за поражение.
恐惧的大道是通往败北的快捷方式。
Шоссе страха самая короткая дорога к поражению.
哈弗那倒在了血泊里,出于诺德人愚蠢的自尊,他不承认自己败北了。
Хафнар был весь в крови, но его глупая нордская гордыня не давала ему признать поражение.
那场拳赛后败北者发誓要(向对手)报仇雪恨。
After the fight the defeated boxer swore he’d get his own back (on his rival).
这支军队因败北而士气低落。
The army was demoralized by defeat.
败北的消息传来,举国哀叹。
There was lamentation throughout the land at the news of the defeat.
我队以五分之差败北。
Our team was the loser by five points.
英格兰队在重赛中败北。
England were worsted in the replay.
血腥的兽人又在攻击它了!我实在不懂他们为什么想要夺下塞西尔。这是他们几周内的第二次攻击了——也是他们第二次败北!
Проклятые орки снова зашевелились! Понятия не имею, что им понадобилось в Сайсиле. Это уже второе нападение за две недели - и, соответственно, второе поражение!
我们不会在这个时候败北。胜利就在眼前了。
У нас все получится. Победа почти у нас в руках.
仅限南方邦联军生产。行动缓慢但异常强大的海上单位,可以轻易击败北方联邦军的巡防舰。
Строить их могут только конфедераты. Эти медленные, но невероятно мощные корабли без труда справляются с фрегатами юнионистов.