路径
lùjìng
1) дорога, маршрут; путь, тропа
迷失路径 потерять дорогу
2) перен. каналы; пути, подходы, схема
找到了成功的路径 нашёл путь к успеху
3) комп. путь (файла, директории), адрес
默认路径安装 установка в директорию по умолчанию
4) кривые (в компьютерной графике)
путь; траектория
токопроводящая дорожка ; операция
путь пролета; участок пути; пролетное расстояние; тропинка; траектория; токопроводящая дорожка; операция; путь; длина пробега; пройденное расстояние; траектория полета
lùjìng
① 道路<指如何到达目的地说>:路径不熟 | 迷失路径。
② 门路:经过多次试验,找到了成功的路径。
lùjìng
(1) [path route; way]∶指通向某个目标的道路
路径平坦
迷失路径
(2) [method; ways and means]∶门路
找到了成功的路径
lù jìng
1) 往来的道路。
初刻拍案惊奇.卷三十六:「久不出山,连路径都不认得了。」
2) 做事的门路、方法。
如:「做事的路径很多,不必拘于一格。」
траектория
lù jìng
path
route
method
ways and means
lù jìng
(道路) way; route; trajectory; path; tail; travel
(门路) method; ways and means:
成功的路径 way to success
lùjìng
1) route; way
2) method; ways and means
route; way; path; track; leg pathway
亦作“路迳”。
1) 道路。
2) 指到达目的地的路线。
3) 比喻办事的门路、办法。
4) 指人的行径。亦指世道。
见“路径”。
частотность: #15316
в русских словах:
код маршрутизации
路径选择码, 路由选择码
критический путь
关键路径; 主要矛盾线
лотковая трасса
桥架路径
маршрут поиска
检索路径, 检索路由
метод критического пути
关键路径法, 统筹方法
многолучевость
〔名词〕 多路径效应
путевое имя
通路名, 路径名称
пути передачи данных
数据传输通道(路径)
путь перемешивания
混合距离, 混合路径, 普朗特混合长度
расстояние утечки по поверхности
沿面放电路径, 表面漏电距离
свободная маршрутизация
自由路径选择, 自由路由选择
серводорожка
【计】伺服路径
соударение в конце критического пути
关键路径终端的碰撞
синонимы:
примеры:
通往阵地的路径
подход к позициям
关键路径法;关键路径分析;关键路径调查
анализ методом критического пути
国际数字路径选择系统
система международной цифровой маршрутизации
污染物的路径
метаболический путь (метаболизм) загрязнителя
成功的路径
way to success
更替扩充的路径选择
alternate extended route
权最小的路径选择
minimum weight routing
每次呼叫固定路径选择法
fixed routing per call method
波动的时间路径
time path with fluctuation
波的传播路径
wave trajectory
点不重的路径
vertex-disjoint path
简单的有向路径
simple oriented path
这意味着,中美两国虽然都希望实现双边贸易关系的再平衡,但在路径选择上却有不同的考量。
Это означает, что хотя Китай и США надеются осуществить перебалансировку двусторонних торговых отношений, в выборе пути они придерживаются разных соображений.
轨道(路径)
орбитный путь
仪表着陆系统(下滑航向信标)信号传播路径
путь прохождения сигналов курсоглиссадных маяков системы ИЛС
关键路径法, 统筹方法)
метод критического пути
仪表着陆系统{下滑航向信标}信号传播路径
путь прохождения сигналов курсоглиссадных маяков системы ИЛС
轨道{路径}
орбитный путь
新目标、新理念、新路径开创"三农"工作新局面
Новые цели, новые концепции, новые пути создания нового положения в работе по "трем сельским проблемам" (проблемы села, сельского хозяйства и крестьян)
小路, 路径
тропинка; траектория
路径, 路由
трасса, маршрут
跟随沾着血迹的路径
Путь, залитый кровью
他说过他要去东边,不过你看我们已经在山谷里很靠东的一侧了,我想他应该离这不远。沿着朝南的路径,去卡桑琅丛林的朱家堡寻找他,看看他发现了什么。
Он говорил, что идет на восток, но, поскольку мы уже на самой восточной окраине долины, он, вероятно, должен быть где-то поблизости. Поищи его в дозоре Чжу, что в Красарангских джунглях, дальше по дороге на юг. Послушай, что он скажет.
上山的路径就在营地的西北边,已经用旗子标出来了。切记要小心!即使有老天保佑,探索者末路也是一段危险的路程。
Эта тропа находится к северо-западу от лагеря, она отмечена флагами. Пожалуйста, будь осторожнее! Причуда Искателя – опасный маршрут, даже если тебе сопутствует удача.
风暴之路是陆上唯一能够抵达神殿的路径。
Мост через этот пролив был единственным способом попасть в Святилище без корабля.
如果不加以控制,戈姆会吞噬其路径上的一切。我们已经卖掉了不少戈姆作为宠物和武器。如果一个世界引入了戈姆又允许其繁衍,你不会想要看到它变成什么样子的。
Если за гормами не следить, они сожрут все на своем пути. Мы давно продаем их как домашних животных или оружие. Вряд ли ты захочешь увидеть, что бывает, когда им позволяют беспрепятственно размножаться.
超级弓箭手的箭矢可对路径上的多个目标造成伤害。
Стрелы суперлучницы поражают несколько целей, находящихся на одной линии.
超级弓箭手练就了超强臂力,她的箭矢可以对路径上的多个建筑造成伤害。
Тренировки не прошли даром — теперь стрелы суперлучницы проходят навылет и могут поразить несколько целей сразу.
唔嗯,这个仙灵行动的路径…
Хм, может быть эта фея...
躲避路径上的水泡,抵达终点
Достигните финиша, избегая Туманных пузырей
循着过去的考察队中某人的路径,抵达他启程返乡的地方。
Проследуйте по пути одного из членов давно потерянной экспедиции к тому месту, откуда он отправился домой.
在限定时间内沿正确路径抵达终点且未踩踏错误的石板
Следуйте по корректному пути и достигните финиша за отведённое время, не наступив на неправильные каменные платформы
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
探险队依照他留下的路径行路。
Экспедиции идут по тропам, которые он оставляет за собой.
「火山风在勇得天空形成迷宫。 如果我们要进军,就得先搞清楚里面的无形路径。」
«Огнедышащие ветра превратили небо Джанда в настоящий лабиринт. Нам следует изучить их невидимые потоки перед тем, как вторгнуться».
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」 「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
尼米捷所寻找的路径已大致现形,于是采取措施防止他人接近。
Когда Нив-Миззету начал открываться путь, который он искал, он позаботился о том, чтобы больше никто этот путь не нашел.
溪流自大地穿行而过,照映出乙太流穿越云间的路径。
Ручьи и реки промывают себе путь в земле, повторяя узоры, что эфирные потоки рисуют в облаках.
只有透过奥札奇心灵的歪曲思考路径,才能敲开晶石来汲取其间力量。
Только разум Эльдрази мыслит такими извилистыми путями, чтобы вскрывать эдры и выкачивать хранящуюся в них силу.
「血液中有着生命。 生命中有着火焰。 火焰中有着通往主人荣耀的路径!」
«В крови — жизнь. В жизни — огонь. В огне — путь к славе наших повелителей!»
歌咏之都安静无声,路径石没有动静,连嚎叫尖塔的风都停歇。
В Певчем Граде наступила тишина, мостовые камни лежали не шелохнувшись, а ветры Воющего Шпиля совсем стихли.
当战火波及到巨人路径时,乙太武器和呼啸飞船激怒了素来温和的生物。
Когда сражения дошли до Долины Гигантов, огонь из эфирного оружия и снующие в воздухе корабли привели в ярость этих обычно мирных созданий.
显示通往目前目标的路径。
Указывает путь к текущей цели.
显示通往当前目标的路径。
Указывает путь к текущей цели.
这种感觉,像是正确的路径。我开始有点担心了。
Кажется, это правильная дорога. Я было начала волноваться.
在0.5秒后,滚出一个巨型雪球,吞噬路径上所有敌方英雄。当滚到尽头时,雪球会崩塌,释放出吞噬的所有英雄,对每名英雄造成220~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.5秒。
После паузы в 0.5 сек. запускает снежный ком, который ловит героев на своем пути. По достижении конечной точки ком рассыпается, выпуская пойманных героев, нанося им 220~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 0.5 сек. за каждого пойманного героя.
朝目标方向延展剑刃,对路径上的敌人造成30~~0.04~~点持续伤害。
Запускает лезвие меча в указанном направлении. Меч постоянно наносит противникам на своем пути 30~~0.04~~ ед. урона.
雪崩会在路径上发射雪盲
Катящаяся «Лавина» поражает противников «Снежной слепотой».
放出一枚符文炸弹,对移动路径上的敌人造成91~~0.04~~点伤害。加尔可以使用符文冲击引爆炸弹,在范围内造成210~~0.04~~点伤害。
Чо бросает бомбу, наносящую 91~~0.04~~ ед. урона всем противникам на своем пути. Галл может применить «Рунный взрыв», чтобы вызвать ее детонацию и нанести 210~~0.04~~ ед. урона по области.
使用阻挡路径的墙体来困住敌人
Создает препятствие и заключает в нем противников.
暗影箭将对移动路径上的所有敌人造成伤害。
Стрелы Тьмы проходят сквозь цели, нанося урон всем противникам на своем пути.
激活后向前疾冲,对路径上的敌人造成150~~0.025~~点伤害。击杀英雄可重置恶意转移的冷却时间。
При использовании КелТузад совершает рывок вперед и наносит 150~~0.025~~ ед. урона противникам на своем пути. Убийства героев обнуляют время восстановления «Стремительного зла».
格雷迈恩变为人类并射出一枚子弹,对路径上的第一个敌方英雄造成相当于其当前生命值35%的伤害。不会影响载具。
Седогрив превращается в человека и стреляет. Пуля поражает первого вражеского героя на своем пути, нанося ему урон в объеме 35% текущего запаса здоровья.Не действует на управляемых боссов.
发射一枚火箭拳,对其路径上的第一个敌方英雄造成150点伤害。将敌方英雄击退并使其昏迷最多2秒。
Запускает реактивный кулак, наносящий 150 ед. урона первому пораженному герою, а также отбрасывает героев и оглушает их на время до 2 сек.
发射一枚无限距离的特殊子弹,穿透路径上任何友方或敌方英雄。友方获得225~~0.04~~点治疗,敌方受到135~~0.04~~点伤害。对建筑伤害降低50%。
Простреливает всех союзных и вражеских героев на прямой линии. Дальность действия не ограничена. Восполняет союзникам 225~~0.04~~ ед. здоровья и наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона. Строения получают на 50% меньше урона.
发射一枚榴弹,会在其路径终点爆炸,或者在击中一名敌人后爆炸,对附近敌人造成118~~0.04~~点伤害。榴弹可以利用地形弹跳。对建筑造成的伤害降低50%。最多可以储存4层。榴弹发射器的冷却时间结束后,可以一次补充所有层数。
Выпускает гранату, которая взрывается, прекратив движение или попав во врага. Взрыв наносит 118~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости (на 50% меньше строениям). Гранаты могут отскакивать от поверхностей.Максимум зарядов – 4. Во время восстановления гранатомет полностью перезаряжается.
0.75秒后,召唤一个女武神冲向卡西娅,拖拽第一个被击中的敌方英雄,造成225~~0.04~~点伤害,使其在路径终点处昏迷0.5秒,并击退沿途的所有其他敌方英雄。
Призывает валькирию, которая после паузы в 0.75 сек. притягивает к Кассии первого вражеского героя на своем пути, нанося ему 225~~0.04~~ ед. урона и оглушая его на 0.5 сек. в конце пути. Валькирия также отбрасывает остальных вражеских героев на своем пути.
释放一波蠕行煞魔,对路径上的敌人造成85~~0.04~~点伤害。蠕行煞魔会在移动到目的地的0.75秒后爆发,造成175~~0.04~~点伤害。被蠕行煞魔或爆发击中的敌人会被减速25%,持续2秒。
Выпускает волну ужаса, которая наносит пораженным противникам 85~~0.04~~ ед. урона. Спустя 0.75 сек. после достижения конечной точки ужас взрывается, нанося 175~~0.04~~ ед. урона. Противники, пораженные волной или взрывом «Ужаса», замедляются на 25% на 2 сек.
未能在限定时间内沿正确路径抵达终点
Не смогли достигнуть финиша за отведённое время следуя по корректному пути
在限定时间内沿正确路径抵达终点
Следуйте по корректному пути и достигните финиша за отведённое время
最后一张地图展示了8/81高速公路建造时遗留下来的如迷宫般复杂的工作隧道。有一些路径用笔标记出来了——在那里,隧道和下水道在艾米涅特区和加姆洛克中央的交通岛附近浮现,正好在一个湖边。
Последняя карта показывает лабиринт служебных туннелей, оставшихся после строительства шоссе 8/81. Несколько проходов отмечены карандашом — там, где канализация и туннели поднимаются на поверхность вблизи района отчуждения и разделительного островка в Центральном Джемроке, у озера.
给灰域强加维度是有可能的——在现代,我们甚至可以压缩它的界限,将无线电波从一端传送到另一端。缩短路径。
Серость позволяет проходить через измерения. Сегодня мы можем даже сжимать ее широту, посылая радиоволны с одного конца в другой. Сокращая тем самым путь.
“但一条路径,”他用手比划成枪的样子,“也不能把子弹射进雇佣兵的脑袋,只有枪才行。然而露比并没有枪。”
Но ход, — изображает он пальцами пистолет, — башку людям не простреливает. Это делает пушка. А Руби не ходит со стволом.
你完全不知道∗无光路径∗是什么,不过男人身上的纹身绝对不是。
Ты понятия не имеешь, что такое «афотические тропы», но татуировки на трупе — это явно не они.
他皱紧眉头。“无光路径?反辐射网络?反磁性?它是黑暗的,我只知道这一点。卖点∗更光明∗的东西给我吧。”
Он хмурится. «Афотические тропы? Сеть, поглощающая лучи? Антимагнетизм? Это тьма. И это все, что мне известно. Предложите мне что-нибудь ∗светлое∗».
大个子笑了起来。“你还有别的东西能证明这条路径的可能吗?还是仅此而已了?”
Громила улыбается. «Тебе есть чем подкрепить заявление, что она прошла на крышу? Или это всё?»
不远了。我们应该沿着这条路走,这是最短的路径。
Нет. Идем этой дорожкой. Так быстрее всего.
盗匪像大便上的苍蝇般群集在贸易路径上。在此只有军队能确保些许秩序。
Бандиты слетаются на торговцев, как мухи на говно. Без армии с ними не справишься.
浮港周围的荒野布满了浓密、无法通过的树林,没有经验的旅人很容易迷失在其中,成为野兽、或更有可能地,精灵箭下的牺牲者。有条很少使用且荒烟蔓草丛生的路径可以通往亚甸,但因为森林的危险,多数旅人宁可藉由河道展开旅程。
Флотзам был окружен густым, непроходимым бором, в котором любой случайный прохожий мог легко заблудиться, пасть жертвой лесных чудовищ либо, что более вероятно, эльфской стрелы. Заросшим трактом в Аэдирн пользовались крайне редко: из-за множества опасностей в лесу большинство путешественников выбирало путь по реке.
北方最重要的贸易路径在此交会。每个车队都必须经过浮港。任何想在这区域用船只载运货物的人都得记住罗列多这个人。
Здесь сходятся самые крупные торговые пути. Любой караван должен идти через Флотзам, и каждый обязан считаться с Лоредо.
不清楚,线索标示出了路径之类的。
Не знаю. Приметы описывают дорогу, по которой надо пройти.
计画有所变更。为了安全起见,我们转往北走一条更远的路径。我们改道之後不久就遭到攻击。
Караван повернул на север и двинулся по кружному пути. А вскоре после этого нас атаковали.
原路径证实危机四伏且充斥着强盗,事实上,我们不久前刚亲自走过此路线,纳塔利斯摄政本人更因为中箭而受轻伤。考量你所照护之人身份的重要性以及您所担负之重任,在此建议你穿越史达林山谷,并在当地旅店休息,之後沿着弗尔泰斯特成功击退盗贼的旧路前进。
Изначально выбранный путь оказался весьма опасен. Там рыщут разбойники, в чем мы, опередивши вас на дороге, убедились на собственной шкуре. Сам Ян Наталис был легко ранен предательской стрелой. Принимая во внимание важность ваших подопечных и ту ответственность, какая на вас возложена, советую вам ехать через Скворечную долину, остановившись на постой в местном трактире, а после по Старому тракту, на котором в свое время еще Фольтест успешно расправился с разбойниками.
由金柏特伯爵下令铺设的道路。对他来说是一条安全逃亡路径,以防他在弗尔泰斯特国王死后夺权的计划失败。
Этот тракт был проложен по приказу барона Кимбольта. По нему барон надеялся отступить, если бы рухнули его планы по захвату власти после смерти Фольтеста.
“在黑夜中踏上血之路径,站在光秃秃的大地上,面对上古诸神。”这跟祖灵前夜祭没什么不同。
"На тропки кровавые выйдешь ночью, стоя на голой земле, пред ликами древних богов". Почти как на Дяды.
一切准备就绪!听好了,这可能没你想的轻松。路径上有假人和标靶。你必须用剑劈砍假人,用十字弓击中标靶。
Все готово! Теперь послушай, потому что это действительно сложно. На маршруте расставлены куклы и щиты. Куклы ты можешь рубить мечом, а по щитам надо стрелять.
看到他们在干嘛了吗?标示商队的路径。
Знаешь, что они делают? Отслеживают караванные маршруты.
你可以在选项中,选择是否要在小地图上显示目前目标的路径。
В меню настроек вы можете указать, показывать ли путь до вашей текущей задачи на мини-карте.
关键路径终端的碰撞
соударение в конце критического пути
我追寻猫学派猎魔人符号所描出的路径,又发现了四个标有相同符号的地点。不出意外,每一个都和诺维格瑞神殿之岛地底洞穴里找到的符号完全吻合。
Продолжая идти по следу символов ведьмачьей Школы Кота, я наткнулся на очередные четыре места, отмеченные этим знаком. Я не удивлен, что данные пиктограммы снова ничем не отличаются от тех, которые профессор Атимштейн открыл в подземельях Храмового острова.
除此之外,公国守卫队那些没礼貌的乡巴佬竟然有胆指称大使管理有内鬼把商队的时程和路径告诉强暴。不讲的话我还觉得是守卫队里头有内鬼哩。不过应该是没这回事。就算拿到张详细的人体地图,那些笨蛋连自己的脑袋在哪里都找不太到了。解决办法很简单,我会亲自护送下一队商队安全离开陶森特国界…[剩余部分无法阅读]
Вдобавок бессовестная челядь из княжеской гвардии имела наглость намекать, что это кто-то из работников посольства выдал бандитам маршрут следования каравана. Я бы, скорее, подозревал кого-то из гвардии. Хотя нет, у этих идиотов большие сложности с тем, чтобы отыскать собственную задницу, даже при помощи карты. Решение одно: я лично буду сопровождать следующий караван до самых границ Туссента... [остальное нечитаемо]
芝士跟献祭牺牲的内脏、燕子的飞行路径或清晰的梦境一样,都可以用于占卜。芝士上洞的深浅和大小可以用来预测明年何时会降雨,霉菌的颜色可以用来观察谁会爱上谁,硬芝士的气味可以用来判断哪支军队能够歼灭敌人 、哪支军队会被敌人打败。
Ибо по сыру, как и по внутренностям жертвенных животных, полету ласточек или по снам, можно гадать. Частота и размер дырок в махакамском сыре позволяют безошибочно предсказать погоду в грядущем году. Цвет прожилок плесени в горгонзоле содержит в себе указания на ход сердечных разногласий. В свою очередь, запах корочки радомера предскажет победителя в войне задолго до ее конца.
政策制定者将会选择阻力最小的路径,不采取措施降低能源消耗,直到供应短缺。
Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии – пока не возникнет дефицит энергоресурсов.
穿越阿尔卑斯山有一条风景优美的路径。
There is a scenic route across the Alps.
他沿途在森林里的树上刻记号以标示路径。
He blazed a path through the forest.
一种类似于开关的计算机操作。根据有关的事实或条件,对两个或更多可能的操作路径进行选择。
A computer operation, similar to switching, where a selection is made between two or more possible courses of action depending upon some related fact or condition.
电路一个通过电流或可通过电流的封闭路径
A closed path followed or capable of being followed by an electric current.
计算机图形学中,在显示屏上移动一个或多个段,这种移动是通过将这些段沿着定位器确定的路径进行平移变换来实现的。
In computer graphics, moving one or more segments on a display surface by translating it along a path determined by a locator.
子系统支持服务程序的路径选择或控制程序。此程序根据所有子系统支持服务功能的优先级提供多任务和控制支持。
The routing or controlling routines of Subsystem Support Services. This routine provides multitasking and control support, on a priority basis, for all Subsystem Support Services functions.
我们进入了秘源圣殿。入口已经被莉安德拉摧毁,所以我们除了找到另一条路进入神殿之外别无选择。一定有一个我们还没发现的隐藏的路径。
Мы вошли в храм Источника. Внутренний портал был уничтожен Леандрой, им мы воспользоваться не сможем. Наверняка есть другой путь вглубь храма, но мы его пока что не нашли.
路径中有障碍!
Путь закрыт!
很好...现在认真听。清除一切会阻挡米哈利的东西——火焰、那些受诅咒的烟雾,任何东西。等有了安全路径的时候回这里来,届时我们将跟随你走。
Хорошо... а теперь слушай меня внимательно. Убери с дороги все, что может задержать Микаля: огонь, этот проклятый туман – в общем, все. Возвращайся, когда путь будет свободен, и мы пойдем за тобой.
自我介绍,告诉他你在寻找离开欢乐堡的路径。
Представиться и сказать, что вы пытаетесь бежать из форта Радость.
施放一缕祝福蒸汽,该蒸汽会治疗路径范围的目标,并移除燃烧,死灵之火,患病和腐烂之触状态。
Выпускает поток благословенного пара, который исцеляет союзников на своем пути, а также снимает эффекты горения, некропламени, болезни и порчи.
说这个东西肯定能告诉你关于这个是非之地的细节,是否有路径能安全离开那里?
Сказать, что она наверняка может рассказать вам об этом месте. Есть какой-нибудь способ безопасно туда пробраться?
很好。现在你必须用代码块来铺成通往资料的路径,这样你的索引子才能工作。
Хорошо. Теперь создайте из массивов кода дорожку, ведущую к данным, чтобы индексаторы могли приступить к работе.
移动代码块,为索引子建立路径
Переместить массивы кода, чтобы построить дорогу для индексаторов
我在摩顿附近的一座废墟找到一群士兵的遗体,他们遭到突袭,几乎全军覆没,只要跟着他们的路径,也许就可以知道他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
我在摩顿附近的一座废墟找到兄弟会士兵的遗体,他们之前在哪里遭到突袭,几乎全军覆没,只要我跟着他们的路径,也许就可以知道当时他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат Братства, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
有名合成人困在记忆保管库内,他的逃生路径已经过修改。我要去找阿马利博士,告诉她我被派去清出一条路。
В "Доме воспоминаний" застрял один синт. Он не может оттуда выбраться маршрут эвакуации перекрыт. Мне нужно сообщить доктору Амари, что меня послали расчистить дорогу.
嗯……有血迹。血迹路径和圣约村的方向相同。
Хм. Пятна крови. След ведет к Альянсу.
我跟着他,确保逃脱路径畅通。
Я останусь с ней, обеспечу пути для отступления.
每道秘密通道、躲藏地点和逃生路径我都知道。
Я знаю там все потайные ходы, укромные места и пути отступления.
兄弟会确保我的贸易路径安全无虞,真是感谢他们。
Благодаря Братству дороги стали безопасней. Хорошо, что эти ребята здесь.
我也留在这里。必须确保逃脱路径畅通。
Я тоже останусь. Кто-то должен позаботиться о том, чтобы у нас был путь для отступления.
等到我们到了高一点的楼层,就要确保逃生路径畅通。
Когда доберемся до верхних этажей, нужно следить за тем, чтобы нам не отрезали путь к отступлению.
他们埋伏攻击我,肯定是事先查好了我的路径。我逃或战斗都没用。
Они меня поджидали. Видимо, вычислили мой маршрут. У меня не было шансов ни убежать, ни дать им бой.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
没有看到直接路径。
Прямой путь не найден.
正在计算前往黑根堡的路径
Расчет маршрута к Форт-Хаген
正在计算前往南波士顿检查站的路径
Расчет маршрута к КПП Южного Бостона
正在计算前往奥莉维亚卫星站的路径
Расчет маршрута к станции ВВС США "Оливия"
正在计算前往里维尔卫星天线阵列的路径
Расчет маршрута к спутниковой антенне Ревира
倾向性轮子 显示所有可能数值的可视地图以及你当前在某个倾向性路径上的进展。
Колесо Совершенства показывает наглядную схему всех возможных преимуществ и ваше продвижение по пути выбранного совершенства.
找个能潜入的终端,再找条通往堆心的路径。
Надо найти терминал. Я взломаю его и проложу путь к ядру.
你确定是你的路径吗?
Ты абсолютно Уверен, что это ты?
地图上标记了各种路径和区域。
На карте отмечены самые разные маршруты и места.
上面好像标记了我通常会走的路径。
Здесь линии, которые похожи на мой обычный маршрут.
他们的地图上标记了各种路径和区域。
У них есть карта, на которой отмечены все возможные пути, места, проходы.
选择拷贝路径
Выбрать место копирования
начинающиеся:
路径依赖
路径依赖性
路径依赖理论
路径信息单元
路径分岔
路径分析
路径分集
路径压缩
路径可逆性
路径可重复性
路径名
路径名字块
路径器
路径图
路径寻找
路径寻找算法
路径差
路径差造成的相位滞后
路径延迟
路径形成
路径扩充
路径报头
路径拒绝
路径指令
路径指示器
路径指示符
路径损耗
路径探索
路径控制
路径搜索
路径敏化
路径敏化测试
路径敏化测试产生法
路径数据库
路径断定
路径时延
路径时间定律
路径时间定律, 时空律
路径条件
路径查找算法
路径标头
路径标记控制
路径检查
路径检索
路径检验
路径模型
路径模式
路径段
路径法
路径测绘
路径测试
路径生成
路径生成法
路径直方图
路径相关性
路径相加算法
路径矩阵
路径确定程序包
路径积分
路径积分表述
路径空隙
路径策略
路径算法
路径类
路径精度
路径精确度
路径系数
路径繁忙时间
路径维护
路径缩短
路径缩短弹道缩短
路径腿甲
路径范围
路径表
路径表示
路径表达式
路径衰减
路径规则
路径角
路径计划
路径讯息
路径转换
路径软件
路径追踪
路径选择
路径选择, 选路
路径选择中心
路径选择亲合性
路径选择亲和力
路径选择信息
路径选择准则
路径选择功能
路径选择协议
路径选择协议性能
路径选择协议设计
路径选择器
路径选择控制
路径选择数据库
路径选择方式
路径选择方案
路径选择法
路径选择码
路径选择程序
路径选择策略
路径选择算法
路径选择系统
路径选择级
路径选择组
路径选择行
路径选择表
路径选择表达式
路径选择词典
路径选择软件
路径选择逻辑
路径选择错误
路径选择页
路径长度
路径长度调制器
路径闭塞
路径问题
路径障碍物
похожие:
视路径
群路径
半路径
主路径
软路径
劣路径
束路径
重路径
闭路径
根路径
解路径
新路径
光路径
多路径
临界路径
最优路径
选择路径
转用路径
放电路径
正常路径
断裂路径
照射路径
太阳路径
前向路径
反馈路径
组合路径
后备路径
下降路径
传出路径
有向路径
积分路径
移动路径
传入路径
层次路径
潜泄路径
更替路径
逆向路径
质点路径
花园路径
沿面路径
最小路径
工作路径
分层路径
气旋路径
理论路径
标称路径
游子路径
共用路径
试样路径
重叠路径
水面路径
转接路径
连续路径
烈焰路径
上升路径
输出路径
交叉路径
关键路径
传染路径
实际路径
直线路径
电流路径
仰射路径
运行路径
剪取路径
连接路径
目录路径
快速路径
直接路径
大圆路径
碎屑路径
游离路径
最短路径
执行路径
存储路径
降解路径
有效路径
紫色路径
共同路径
搜索路径
大气路径
飞行路径
反应路径
射束路径
类时路径
绝对路径
类空路径
引导路径
风的路径
内部路径
绝热路径
暴雨路径
替代路径
回馈路径
迁徙路径
访问路径
随机路径
派生路径
瞳孔路径
右手路径
漏磁路径
存取路径
全称路径
邮件路径
向心路径
欧拉路径
传播路径
极移路径
保留路径
应急路径
飓风路径
最佳路径
变更路径
基干路径
指定路径
反常路径
色带路径
等价路径
扩充路径
传输路径
解答路径
接近路径
虚拟路径
嗅觉路径
神经路径
等效路径
左侧路径
传热路径
上行路径
因果路径
空闲路径
图中路径
漏电路径
联系路径
简单路径
编辑路径
公用路径
基本路径
证书路径
波的路径
左手路径
广播路径
健身路径
氧化路径
主环路径
离心路径
射线路径
标签路径
直通路径
表现路径
预约路径
视觉路径
丢失路径
台风路径
溢流路径
均匀路径
预测路径
现有路径
生物路径
风暴路径
混合路径
入射路径
安装路径
几何路径
热流路径
反射路径
覆盖路径
自由路径
电离路径
快路径传导
关键路径图
加权路径长
非均匀路径
视周日路径
多显式路径
总应力路径
最短路径法
地震波路径
护林人路径
运动元路径
花园路径句
总路径损耗
无线电路径
判别路径表
多路径发送
主程序路径
完路径测试
土应力路径
传入孔路径
盲人引路径
有相交路径
电流路径电路