踏上道路
tàshàng dàolù
ступить на путь; взять курс; отправиться в путь
踏上前往东方的道路 отправиться в путь на восток
примеры:
踏上人生的道路
tread the path of life
我们已开始踏上一条新的道路。
We are already embarked on a new course.
你开始踏上了启蒙和真实快乐的道路。
Твой путь к просвещению и настоящему счастью только начался.
我的职责完成了,觉醒者,而你将踏上神谕者的道路。
Мой долг исполнен, пробужденный, но пред тобой лежит путь к божественности.
我见证了你踏上多条道路,正如一名真正的萨满那样。
Вижу, что как истинный шаман ты <прошел/прошла> множество дорог.
敲响大钟,深呼吸,然后踏上艾格茜娅曾走过的道路。
Ударьте в колокол, вдохните поглубже и пройдите путь Агфии.
我首次踏上这条追寻已久的道路时,目睹了它的美丽。痛苦和恐惧都消失了,如同梦境一般,美景召唤着我——
Я ясно видел его, когда впервые пошел по этому пути. Боль и страх ушли прочь, будто сон, и видение манило...
如果你希望为执政官效力,就必须踏上一条道路。谢天谢地,即使在现在这样的艰难时期中,这条道路依然古老如初,静候踏足。
Чтобы встретиться с Архонтом, тебе нужно ступить на особый путь. К счастью, он хорошо нам знаком и открыт даже в эти тяжелые времена.
而且,我们还有事在身。一旦我们踏上无名岛,我会先去侦察,看能不能帮忙找到议会的位置,为你铺平道路。我找到什么线索会及时告诉你的。
К тому же, у нас есть чем заняться. Когда мы пристанем к Безымянному острову, я пойду вперед на разведку, попробую отыскать Совет и проложить тебе путь. Я сообщу обо всем, что удастся обнаружить.
你踏上小艇,它在你的重量下轻柔地摇晃。回去的路上风平浪静。
Ты забираешься в лодку, и она слегка покачивается у тебя под ногами. Обратный путь проходит спокойно и тихо.
这种联结的力量称为名望,它即是极乐堡闪耀尖塔的印证。尽管你刚刚踏上这条道路,但随着你在暗影界为我们提供帮助,你将会获得名望。
Известность укрепляет твою связь с ковенантом, и эта сила отражается ярким сиянием на шпилях Элизийской цитадели. Хотя твой уровень известности пока низок, в Темных Землях много способов повысить его.
我不会忘记你为我做的事情。熔炉之外还有一条道路。但要想踏上这条路,你必须完成试炼。它可能会无比艰难,大多数人都需要亿万年才能成功。
Но я не забуду услугу, которую ты <оказал/оказала> мне. Из Горнила можно отправиться дальше. Для этого тебе нужно преодолеть испытание. Суровое испытание. У многих подготовка к нему занимает тысячелетия.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
狩猎之路崎岖变幻,充满艰难险阻。但是你知道吗?踏上这条道路的机会并不止一次。我们现在有机会获取一件具有强大力量的宝物。它能给我们一次机会,重新来过的机会。
Наш путь тернист и опасен. Но знаешь ли ты, что по нему можно пройти много раз? Мы можем добыть предмет, наделенный великой силой. Он дает еще одну возможность, второй шанс.
并不是所有英雄生来就是无私的……有些英雄,比如阿拉纳克只是渴望复仇而已。作为塔达林的新高阶领主,阿拉纳克带领着他的人民踏上了摆脱堕落萨尔纳加埃蒙的腐蚀的道路。
Не каждым героем движет альтруизм... некоторые, подобно Алараку, просто ищут мести. Владыка талдаримов ведет свой народ в будущее, свободное от гибельного влияния Амуна, падшего представителя расы зел-нага.
一个真正的萨满必须踏上多条道路。而在扮演每一种角色时,你都需要称手的工具。只有最为强大的武器才能带领我们战胜燃烧军团。也许,我们应该再寻找一把强大的武器。
Настоящий шаман должен пройти по многим дорогам. И для каждой роли у него должны быть подходящие орудия. Ведь только самое грозное оружие может принести нам победу над Легионом. Может быть, тебе пора пополнить свой арсенал?
在…道路上
на пути к
你已经踏上最罕见、最可敬那类警察的快车道上——一名光荣的警察。
Ты на пути к тому, чтобы стать самым редким и самым почитаемым из полицейских — Копом чести.
从道路上走开
сойти с дороги
在…道路上(前进)
на пути к
清除道路上的积雪
счистить снег с путей
从道路上扔开石头
откинуть камень с дороги
走在错误的道路上
идти по ложному пути
蛇从道路上爬开了
змея отползла с дороги
是…道路上的里程碑
стоять вехой на пути; стоять вехой на каком пути
在通往成功的道路上
на пути к успеху
在通往婚姻的道路上
на пути к браку
除去道路上的障碍物
устранить преграду с пути
从人行道上走到马路上
сойти с тротуара на мостовую
干树叶在道路上打旋。
Сухие листья завихрились на дороге.
从道路上转入树林里
свернуть с дороги в лес
在永恒之火的道路上……
На пути к Вечному Огню.
别站在道路上,孩子!
Уйди с дороги, малыш!
扫除自己道路上的一切
смести всё на своём пути
临时道路上的技术桥梁
технологические мосты на временных дорогах
掠道面飞行(道路上空超低空飞行)
бреющий полёт над дорогой
在林间道路上用拖车搬运。
На волокушах возили по лесным дорогам.
пословный:
踏上 | 上道 | 道路 | |
1) правильный (высший, истинный) путь
2) отправляться в путь
3) тактично
4) кит. астр. верхний путь (Солнца), северная половина эклиптики
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|
похожие:
在道路上
桥上道路
上行道路
走上道路
坝上道路
在 道路上
踏上…之路
走上犯罪道路
道路上部结构
道路上空遮障
踏上启迪之道
踏出一条道路
踏上…的道路
走上危险的道路
走上犯罪的道路
从道路上拐下去
弯道上的单坡路拱
车队绵延在道路上
是道路上的里程碑
道路上压平的地方
清除道路上的积雪
使走上富裕的道路
拿开道路上的障碍
秋季道路上的泥泞
走上集体化的道路
清除道路上的敌人
从人行道走到马路上
在雪上踏出一条小路
是 道路上的里程碑
在泥泞的道路上行走
使 走上富裕的道路
道路沿着慢坡向上延伸
在中国特色社会主义道路上
半路上的新闻——道听途说
在学者的道路上并非处处是鲜花
把石头从道路上一块一块地扔开