在 道路上
_
на пути к
примеры:
在通往婚姻的道路上
на пути к браку
汽车在崎岖的道路上颠得很厉害。
The car jolted badly over the rough road.
犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.
机动车在道路上变更车道需要注意什么?
В случае, если транспортное средство на дороге меняет полосу движения, чему надо уделять внимание?
在…道路上(前进)
на пути к
在学者的道路上并非处处是鲜花(学者奋斗的道路是不平坦的)
Путь ученого не устлан розами
在林间道路上用拖车搬运。
На волокушах возили по лесным дорогам.
在…道路上
на пути к
两脚在泥泞的道路上直打滑
По грязной дороге скользят ноги
干树叶在道路上打旋。
Сухие листья завихрились на дороге.
在通往成功的道路上
на пути к успеху
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
它们当中有一个叫高布勒尔的头目最近一直带着一群蓝腮鱼人埋伏在道路旁,抢劫过往的商旅,得手之后又马上撤回它们的村子。现在我们的通商道路非常危险,所以我们想要通过悬赏来解决这个问题。
Один из этих мурлоков, Жрун, придумал устраивать засады на наших купцов на дорогах. На мурлоков из племени Синежабрых нет никакой управы. Творят, что хотят, а потом прячутся в ближайших поселениях, и все – их уже не достать. Наши торговцы в опасности, и мы готовы хорошо заплатить тому, кто возьмется их защищать.
如果你在路上碰到铁矮人,能帮我干掉他们吗?我想他们还不知道我们的具体位置,以及抵达这里的路线,而我希望这种情况能继续保持下去。
Если ты увидишь железных дворфов, когда туда направишься, задай им как следует от меня, идет? Я думаю, они точно не знают, где мы и как сюда добраться, и я предпочел бы, чтобы так оно и было впредь.
听好了,死亡骑士,我接下来所说的话将宣告一场战争的开始。我的最终审判早已下达,那就是:一切归于死亡!任何阻挡在天灾军团的前进道路上的人都将被彻底碾为齑粉!
Слушай меня, рыцарь смерти, ибо мои слова развяжут великую войну. Я вынес свой приговор: смерть. Всем. И каждому. Никто более не посмеет бросать вызов Плети, не понеся должного наказания.
不过要知道,部落在征服灰谷的道路上,遇到的障碍并不只有精灵而已……
Жаль, что не только они препятствуют Орде захватить Ясеневый лес...
记住,至少干掉一名在路上巡逻的军官。让联盟知道,谁也别想过得安稳。
Непременно нужно убить и хотя бы одного из их офицеров, патрулирующих дорогу. Они должны понять, что здесь каждому из них грозит опасность.
不过这一次可能就不会了。瓦罗卡尔通常在激流堡和避难谷地之间的道路上巡逻。找到他,把符印再次夺回来。
Вряд ли это получится у него и во второй раз. Храброглас патрулирует дорогу между крепостью Стромгард и Опорным пунктом. Найди его и снова забери у него печать.
再往南边去,你就能发现赤松豺狼人……他们刚来这里不久。也许你在路上遇见过一两只。纳萨尼尔以为它们不会惹是生非,但我可知道得清楚。
На юге расположились гноллы Красной Сосны... наши новые гости. По пути сюда ты <мог/могла> кого-нибудь из них видеть. Натаниэль делает вид, что они не опасны, но я так не считаю.
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,<name>。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
我在道路那边的飞行管理员——“飞翼”小雅那里存着一些风筝。去坐上一只风筝,然后往所有看上去又干又燥的地方浇水吧。
У распорядителя полетов Крылатой Нга – она живет через дорогу – есть несколько крылатых змеев. Возьми одного из них и с его помощью устрой благодатный живительный душ для пересохшей земли.
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
阿玛卡是我见过的最强大的鲜血巨魔,而她就挡在我们前方的道路上。她将赞达拉巨魔的尸体喂给她的抱齿兽宠物,让它们变得壮硕而致命。是时候复仇了,我们要让她自食恶果。
Амака – самый сильный тролль крови, сильнее я не видал. Вон она, там. Скармливает тела зандаларов своим крогам, чтобы они становились большими, жирными и смертоносными. Пора мстить! И сделаем мы это с помощью ее собственных питомцев.
……但如果那就是我在弥补过失的道路上所必须经历的磨难的话,那么我将满怀欣慰地跨越那道界限。
...Но если так я смогу загладить свою вину, то я переступлю эту грань без колебаний.
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
作为一名战士,你的名声越传越响,<name>。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
Ты становишься недурным воином, <имя>. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
但是除了扫清魔物之外,还有报告说,有很多盗宝团在道路上盘踞。
Ещё нам докладывали о Похитителях сокровищ, обосновавшихся у дорог.
在你们前进的道路上,出现了一座奇特的「七天神像」。在派蒙的建议下,你上前查看。
На вашем пути виднеется статуя семи Архонтов. Паймон предлагает исследовать её поближе.
蒙德是一头既古老又年轻的白色野兽,古老到需要人去保护,也年轻到无法独立生存。只有这样的地方才会需要我这样的人。我像其他修女照顾市民那样照顾着蒙德,让它在自由的道路上平稳前进。你问我为什么它是白色的?…因为像我这样的人,是黑色的。
Белый зверь Мондштадт одновременно молод и стар: достаточно стар, чтобы ему требовалась защита, и достаточно молод, чтобы выжить в одиночку. Только такому месту нужны подобные мне люди. Я забочусь о Мондштадте, как сёстры заботятся о горожанах, и слежу за тем, чтобы он оставался свободным. Почему Мондштадт белый? ...Потому что цвет людей вроде меня - чёрный.
伊利丹是玛法里奥·怒风的弟弟,但他在上古之战中选择了自己的道路。
Иллидан — брат Малфуриона Ярости Бури, однако во время Войны Древних он избрал собственный путь.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
它曾是护教军守路人的坐骑,在各个村庄间的道路上往返巡逻。如今它的马蹄声仍在那些道路上回响。
Когда-то он принадлежал катару-патрульному, каждый день объезжавшему дороги между селениями. До сих пор костлявые ноги несут его по тому же пути».
跑吧,懦夫!在你的人生道路上,你就是个背叛者!
Беги, трусишка! Ты - позор своей расы!
保持坚定,同时睁大双眼:我们正处在一条截然不同的道路上。
Крепись, и держи ухо востро. Мы теперь на другом пути.
最后,我们夺回了马卡斯城,但是那些可恶的拒誓者仍然潜伏在山丘和道路上,找寻复仇的机会。
В итоге мы вернули себе Маркарт, но эти проклятые Изгои все еще прячутся в холмах и на дорогах - ищут мести.
我不知道是什么种类。锻匠正在悬赏请人找一条他在路上见过的狗。我刚才还希望你已经看见了呢。
Даже не знаю. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался.
许多人勇敢地进入了这灰濛的山谷,但仅凭勇气是完全不足以对抗守在道路上的危险。
Многие пошли в темную долину, но любая отвага бессильна против врага, что путь стережет.
不知道你收到通知没有,但巴尔古夫领主说过我的工作具有优先权。也就是说你本该已经在路上的。
Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться.
但龙才是最可怕的。幸运的是,他们似乎不在道路上捕猎。
Но самые ужасные - драконы. К счастью для нас, они, похоже, не охотятся на дорогах.
在天霜道路上旅行的三支贸易商队都是瑞撒德的。
Рисад - хозяин трех торговых караванов, которые ходят по дорогам Скайрима.
别站在道路上,孩子!
Уйди с дороги, малыш!
你若是走在对的道路上,就会成功。
Ты на верном пути, и ты победишь.
在天际道路上旅行的三支贸易商队都是瑞撒德的。
Рисад - хозяин трех торговых караванов, которые ходят по дорогам Скайрима.
就像我说的,卫兵就在下面的道路上。你肯定不会错过。
Я же говорил, стражник где-то на дороге. Ты его не пропустишь.
是的,我被雇来保护那些行走在天际上道路的旅客。
Да, меня наняли защищать остальных, пока мы бродим по дорогам Скайрима.
但龙是最可怕的。幸运的是,它们似乎不会在道路上捕猎。
Но самые ужасные - драконы. К счастью для нас, они, похоже, не охотятся на дорогах.
从道路上走开
сойти с дороги
在你之前很多人都这么想,不过我依然活得好好的。就档在你的道路上。
Многие так думали, но я все еще жив. И все еще иду по твоему следу...
从道路上扔开石头
откинуть камень с дороги
蛇从道路上爬开了
змея отползла с дороги
清除道路上的积雪
счистить снег с путей
是…道路上的里程碑
стоять вехой на пути; стоять вехой на каком пути
除去道路上的障碍物
устранить преграду с пути
从人行道上走到马路上
сойти с тротуара на мостовую
从道路上转入树林里
свернуть с дороги в лес
扫除自己道路上的一切
смести всё на своём пути
临时道路上的技术桥梁
технологические мосты на временных дорогах
掠道面飞行(道路上空超低空飞行)
бреющий полёт над дорогой
拿开(或除去)道路上的障碍(物)
устранить преграду с пути
我还真不知道。铁匠正在悬赏请人找一条他在路上见过的狗。我还希望你看见过它呢。
Даже не знаю. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался.
在道路左边
влево от дороги
在道路的右边
с правой стороны дороги
在道路的转弯处
на повороте дороги
道路上的车辙被雨淋得模糊不清了
колеи на дороге расползлись от дождя
胜利的时候,要看到前进道路上的困难。
Когда одержана победа, нужно видеть трудности на пути продвижения вперед.
道路在丘陵之间弯弯曲曲
дорога виляла между холмами
如果你能在使用龙吼时,记住这是为阿卡托什的意图服务,那么你将保持在这条道路上的虔诚。
Если ты будешь использовать свой Голос во имя служения Акатошу, то не сойдешь с Пути.
我们的道路在此交汇。
Наши пути пересеклись.
пословный:
在 | 道路 | 路上 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|
1) на дороге; на улице
2) в пути, в дороге
|
похожие:
在路上
上行道路
桥上道路
在路上走
在赤道上
在半路上
在轨道上
倒在路上
走上道路
在道路上
坝上道路
路在嘴巴上
在路上布雷
走上 道路
在路上饿坏
在路上相遇
在道路左边
在路上抛锚
在铁路道口
在路上截住
在半路上相遇
心早已在道上
在轨道上装配
在轨道上移动
保持在轨道上
跨接在线路上
在跑道上起降
在道路之外的
在公路上着陆
道路上空遮障
道路上部结构
踏上…的道路
走上危险的道路
在路上耽搁过久
在轨道上的重量
在轨道上加燃料
在林荫道上散步
在下滑道上飞行
在路上截住牲口
在道义上有责任
在公路上开飞车
在道路的转弯处
在路上堆满石头
从道路上拐下去
在街道上筑街垒
在草原的路上徘徊
在跑道上应用泡沫
在上班或下班路上
在轨道上的适航性
在路上冻得很厉害
轨道上存在的时间
在路上埋雷的任务
在小道上鱼贯而行
在限制坡道上接轨
车队绵延在道路上
在路上花掉许多钱
清除道路上的积雪
秋季道路上的泥泞
清除道路上的敌人
是道路上的里程碑
弯道上的单坡路拱
走上集体化的道路
道路上压平的地方
拿开道路上的障碍
使走上富裕的道路
在道路的弧形转弯处
限制在公路上的速度
在混凝土跑道上着陆
在小路上撒一层沙子
在路上一连站几小时
在无铺面跑道上着陆
在泥泞的道路上行走
使 走上富裕的道路
是 道路上的里程碑
从人行道走到马路上
道路沿着慢坡向上延伸
在窄路上汽车很难错车
在未准备好进路上接车
在跑道上喷洒灭火泡沫
蹄铁在马路上发出得得声
可在路上运输的发射装置
和同志们在路上没有相遇
用枯枝在沼泽地铺垫道路
在轨道上卫星防撞会合系统
蹄铁在马路上发出哈嘚嘚声
生活就像在高速公路上飞驰
半路上的新闻——道听途说
偶极子干扰片在轨道上的分布
在学者的道路上并非处处是鲜花
把石头从道路上一块一块地扔开
装在端安全道上的机场应急拦阻装置
轻伤员们三三两两地在路上蹒跚而行
要把苹果用稻草垫好, 免得在路上撞坏
苏联石油工业企业建筑工业部上下水管及道路施工管理总局