遗忘者
yíwàngzhě
страдающий амнезией
amnesiac; amnesic
примеры:
崛起吧,被遗忘者
Восстань, Отрекшийся
受伤的被遗忘者亡灵卫兵
Раненый Отрекшийся - траж смерти
被遗忘者蝙蝠骑士
Отрекшийся - наездник на нетопыре
被遗忘者代表亡灵卫兵
Страж смерти из делегации Отрекшихся
查德威克·帕克斯顿的被遗忘者流血
Чадвик Пакстон - Отрекшийся - кровотечение
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。
Наверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.
把被遗忘者的精华交给我,然后我们会在光明大教堂中把它们隆重地焚烧掉。快点行动,<name>!
Принеси мне сердца Отрекшихся, чтобы мы могли сжечь их с надлежащими церемониями в Соборе Света. Поспеши, <имя>!
在被遗忘者的帮助下,太阳圣殿的魔导师在研究天灾军团的弱点方面取得了很大的进展。坎迪瑞斯会知道该如何处理这本日记的。
Магистры святилища Солнца далеко продвинулись в анализе слабостей Плети при помощи Отрекшихся. Магистр Кендрис знает, что делать с этой информацией.
我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……
Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?
这只名叫蛆眼的豺狼人臭名昭著,即使是在它的同类眼中都显得非常邪恶而污秽,它因为对被遗忘者们犯下了不可饶恕的罪名而被判处了死刑,这只卑鄙的野兽为巫妖王的军队偷盗了无数的尸体。上次有人看到蛆眼作恶是在布瑞尔北边的加伦鬼屋。
Ужасное даже по меркам гноллов чудовище – Червеглаз – приговорен к смерти за его преступления против Отрекшихся. Этот гнусный злодей воровал трупы для армии Короля-лича. Червеглаза видели близ Фермы Гаррена, к северу от Брилла.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
复仇的时候到了,<name>。感谢你的帮助,也感谢被遗忘者们的帮助,我们终于等到了这一刻。
Пришло время расплаты, <имя>. Благодаря тебе и нашим новым союзникам, Отрекшимся, час отмщения близок.
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,<name>。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
大地之环对那些被遗忘者开诚布公,但是谁又知道那些亡灵们对我们到底有什么意图?
Намерения Служителей Земли относительно наших пораженных болезнью братьев чисты. Но кому ведомы замыслы тех, кто нашептывает всякое Совету Старейшин?
虽然被遗忘者与我们结了盟,但他们从来就以精于欺诈而闻名。我们的这个盟约实在是太草率了,也许凯恩会睿智地留意到来自奥格瑞玛的警告。
У Отрекшихся, с которым мы ныне в союзе, вся история полна лжи. Слишком мы поторопились с союзом. Возможно, Кэрн прислушается к предупреждениям из Оргриммара.
去和药剂师扎玛谈谈吧,她是被遗忘者派来的使者。你可以在灵魂高地下的预见之池找到她。
Поговори с аптекаршей Замой. Она – ученая и представитель Отрекшихся. Ты найдешь ее у Прудов Видений под Уступом Духов.
这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。
Это высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.
将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,<name>。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。
Отнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти ДарКхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, <имя>. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.
我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。
Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.
看看谁来了?你看上去是个菜鸟<class>吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
第一块石板要交给一位名叫玛加萨的牛头人。她是雷霆崖的长者之一,也是牛头人和被遗忘者结盟的支持者。她比其他长者中的任何一个都更希望帮助亡灵返回人类的状态。
Первую табличку нужно отнести таурену по имени Магата. Ты найдешь ее среди старейшин Громового Утеса. Она самая ярая сторонница заключения союза тауренов с Отрекшимися, ибо считает, что именно таурены и их обычаи могут помочь Отрекшимся вновь найти путь к обретению человеческой природы.
将贝萨玛拉石板交给她,这块石板或许能帮助被遗忘者……至少她是这么说的。
Отнеси ей табличку БетАмары. Тауренка считает, что может найти в табличке способ, как помочь Отрекшимся... ну да, по крайней мере она в это верит.
我知道被遗忘者出现在这儿很诡异,可他们确实是来帮忙的。跟高级执行官玛尔伦谈谈,他就在镇子西边的哨塔里。
Понимаю, что это звучит странно, но Отрекшиеся готовы помогать нам. Поговори с их предводителем, верховным палачом Мавреном. Он в башне на западной окраине города.
<name>,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的<class>来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。
У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.
被遗忘者不会因为他们的疾病而逝去……至少我所看到的是这样。这使得他们的追随者在某种意义上可以获得永恒的生命。我在想,他也许是亡灵天灾的一员。
Отрекшиеся не стремятся превратить смертных в себе подобных... насколько мне известно. Однако этот посланник, видимо, охотно превращает в нежить всех желающих. Я начинаю думать, что на самом деле он работает на Плеть.
被遗忘者——部落中的亡灵势力——已经潜入了灰谷,现在就潜伏在我们的废墟和洞穴之中。我们认为他们的目标是在暗夜精灵的领地上散播疾病。这一点必须尽快得到确认!
Отрекшиеся, нежить из Орды, проникли в Ясеневый лес, и рыщут среди развалин и курганов. Мы уверены, что их цель – распространить чуму по землям ночных эльфов. Мы должны убедиться в этом!
被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。
Отрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью ДорДанил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.
为了被遗忘者,你必须去剿灭堕落于瘟疫之中的阿加曼德家族!把表明他们身份的标记带回来给我。
Сослужи Отрекшимся службу – убей Агамондов, ставших жертвами Чумы, и принеси мне их останки.
现在……他却成了被遗忘者的勇士。
А теперь... теперь он защитник Отрекшихся.
我的斥候报告说,一支血色十字军的小分队在东南方建立了营地。血色十字军是一个卑鄙的组织,他们视我们为死敌,只要有一个亡灵——无论是巫妖王的爪牙还是我们被遗忘者——还活着,他们就不会停止追杀我们的行动。所以我们必须先发制人!
Мои разведчики доложили, что подразделение Алого ордена разбивает лагерь к юго-востоку отсюда. Алый орден – достойная презрения организация, ведущая охоту на нас. Они не успокоятся, пока не истребят всю нежить, независимо от того, принадлежит ли эта нежить к армии Плети или нет. Мы должны первыми нанести удар!
有传言说黑铁矮人霍尔雷·黑须偷到了一种酒的配方。这种被称作雷霆啤酒的饮料会使饮用者获得无穷的力量和勇气。我们希望能研究一下这种饮料。也许我们可以开发它的其它功能……能够帮助我们被遗忘者达成目标的功能。
Ходят слухи, что Харли Чернопых из клана Черного Железа украл рецепт эля. Говорят, этот эль, иначе – светлое громоварское – придает великую силу и храбрость тому, кто его употребит. Нам хотелось бы изучить состав этого напитка. Может быть, мы найдем и другое применение его удивительным свойствам... подходящее для целей Отрекшихся.
我说了被遗忘者的目标?我的意思是……整个部落的目标,我当然是这个意思!
Отправляйся в Глубины Черной горы, найди Харли, забери у него рецепт светлого громоварского и принеси его мне.
前往东南方的希尔斯布莱德丘陵,到那座被遗忘者的城镇塔伦米尔去,跟顾问达斯多恩谈谈。
Ступай в город Отрекшихся – Мельницу Таррен. Он расположен в предгорьях Хилсбрада, на юго-востоке. По прибытии поговори с советницей Вечерней Зарей.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
焚烧尸体的味道让我,一个被遗忘者,都感到恶心。不过,确保我们的战友永远不会成为天灾的伙伴,这是我们庄严的职责。
Даже меня, Отрекшегося, уже начинает подташнивать от запаха горелой плоти. Как бы там ни было, наш святой долг – проследить за тем, чтобы наши собратья не стали приспешниками Плети.
里面有一个被遗忘者,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий Отрекшийся, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
我驻扎在这的任务之一便是帮助被遗忘者守好边境,而这,<class>,也正是你要为我做的事情。
Одна из моих задач – помогать Отрекшимся охранять границы, и в этом ты, <класс>, можешь мне помочь.
在你重新投入战斗之前,<class>,有件紧急的事情引起了我的注意。斥候报告说被遗忘者正在搜查南边的奥萨拉克斯之塔废墟。
Прежде, чем ты снова ринешься в бой, <класс>, выслушай то, что я хочу тебе сказать, ибо это важно. Мои разведчики докладывают, что Отрекшиеся исследуют разрушенную башню Алталакса на юге.
在开战之前,那座黄塔里驻扎着一支由堕落的上层精灵埃瑟里克斯·纳拉辛指挥的,狂热的暗影议会军队。纳拉辛早已远离人世了,但若是他研究结果尚在,我们就不能置之不理。把他的研究成果带回来,杀掉搜刮废墟的被遗忘者指挥官。
Перед нападением в этом промозглом месте был расквартирован дивизион Совета Теней под командованием павшего высокорожденного Атрикуса Нарассина. Нарассин давно покоится в земле, но если какие-то его бумаги уцелели, мы не должны допустить, чтобы они попали в руки врага. Добудь записи о его исследованиях и убей командира Отрекшихся, который привел нежить к этим руинам.
被遗忘者根本没有怜悯之心……我的孩子们随时都有性命之忧!
Отрекшиеся не пощадят даже столь невинные души...
我们所遭遇的不过是被遗忘者的一支小分队。如果不赶紧转移,麻烦就大了。
Это только малая часть сил Отрекшихся, но если мы не нападем на них в ближайшее время, нам придется иметь дело с куда большей проблемой.
<name>,到目前为止,你都表现得很好。侦察兵已经发现了被遗忘者的陆军首领。
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
我曾经呆在那艘载有甲胄的船上。当时我们正在转舵折回这里,突然被一艘被遗忘者的驱逐舰攻击了。
Да, я работал на судне, перевозившем доспехи. Мы закончили погрузку и направились обратно в лагерь, но тут на нас напал эсминец Отрекшихся.
一直以来,礁石群都让我们远离来自海岸的骚扰。但是地震为被遗忘者的舰队开辟出一条通道。
Раньше рифы защищали нас от нападения с моря, но теперь землетрясения открыли путь кораблям Отрекшихся.
前方已经传来了王子与被遗忘者激战的声音。跟利亚姆谈一谈,看看你能不能帮得上忙。
Кажется, я слышу голос принца и его людей, сражающихся с нежитью. Спроси Лиама, чем ты можешь ему помочь.
这片林地的西南就是幽灵岗哨,你在那里可以找到一个叫做玛乌林·碎骨的被遗忘者。
Тебе придется отправиться на заставу Скитающихся духов к юго-западу отсюда и найти там Отрекшегося по имени Маурин Костолом.
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
我要你前往战场奋力杀敌,消灭那些被遗忘者,尽可能地宣泄你的怒火。
Ступай на поле боя и убей столько Отрекшихся, сколько сможешь.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
你面前是一个粗糙搭就的药剂师工作台,上面堆满了潦草的字条和有毒的方剂。看起来被遗忘者也在研究腐蹄的杰作。你抓起便笺中看起来最重要的一些,打算在告知绿树你的发现之前把这里砸个稀巴烂。
Неподалеку стоит грубо вытесанная аптекарская скамья, вся заваленная исписанными пергаментами и причудливыми склянками. Похоже, Отрекшиеся также изучали работы Грязного Копыта. Вы хватаете несколько свитков, которые кажутся наиболее важными, и готовитесь разгромить лабораторию. Несомненно, Целителя Деревьев заинтересует ваша находка.
高弗雷勋爵率军在被遗忘者的登陆点附近布防。看看你能不能帮助我们击退敌人。
Бой с Отрекшимися на месте их высадки ведет лорд Годфри. Узнай у него, как ты можешь помочь оттеснить врага.
<民兵的肋骨处插着一柄长刀,刀柄上镶嵌有被遗忘者的印记。你四下寻找线索,在海岸边发现了两艘军舰,其装饰风格非常野性。>
<В груди ополченца торчит длинный кинжал с черепом на рукоятке. Оглядевшись, вы замечаете на побережье два боевых корабля устрашающего вида.>
他们应该有两本书。不能让那两本书继续留在燃刃氏族的手里,也不能让它们落尽被遗忘者的手中。你要把它们直接交给我。
Во владении Совета оказались две книги, которые не должны попасть в руки Пламенеющего Клинка и Отрекшихся. Принеси их мне.
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
你把他干掉之后,我就去沃登的大厅找你。我们被遗忘者完全占领影牙城堡的时刻终于要到来了!
Твоя задача – прикончить Вальдена. Когда все сделаешь, встретимся в его покоях. И вот тогда крепость Темного Клыка наконец перейдет в руки Отрекшихся!
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
到修道院的墓地去找黑暗游侠维罗娜拉,她负责被遗忘者部队在那边的行动,你这样训练有素的<class>肯定可以帮她不少忙。
Отправляйся на Кладбище Монастыря Алого ордена и обратись там к темному следопыту Велонаре. Она стоит во главе военного похода Отрекшихся, и ей может пригодиться помощь столь <опытного/опытной:c> |3-1(<класс>) как ты.
无害的南瓜,对吧?看上去是的。如果我们要击溃北边天灾的进军,打败南边人类的侵扰,就得进一步挖掘我们作为被遗忘者的真正潜力。
Безвредные тыковки, да? Это только так кажется. Если мы хотим победить силы Плети на севере и нашествие людей на юге, нам нужно извлечь всю пользу из нашего дара нежития.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯报到。
Все способные держать оружие подданные Орды должны явиться в Серебряный бор, в ставку Отрекшихся, к главному палачу Мортию.
要前往被遗忘者统帅部,就必须从提瑞斯法林地南部进发,进入银松森林。然后沿着路朝南走,即可抵达被遗忘者统帅部。
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно пойти на юг, через Тирисфальские леса и войти в Серебряный бор. Оттуда следуйте по дороге, ведущей на юг, до ставки Отрекшихся.
老实说,昔日的被遗忘者是一群饮泣吞声,可怜可悲的家伙。我们流亡在人类的残垣断壁之下,躲避着天灾,畏惧着联盟,对部落卑躬屈膝。
Честно говоря, прежние Отрекшиеся были группой жалких слюнтяев. Мы ютились в старых, обветшалых человеческих домах, прятались от Плети и ползали в ногах у Орды.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
收拾行装,去西南边的被遗忘者后卫军找兽人上将战斧。
Собирай вещи и отправляйся к адмиралу орков, Хетчету в Арьергард Отрекшихся, это к юго-западу отсюда.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。希尔瓦娜斯女士已经派她最精良的一名死亡骑士上前线督阵,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。阿尔萨斯死后,被遗忘者夺取安多哈尔的最好时机已经来临了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Леди Сильвана поставила во главе войск одного из своих лучших рыцарей смерти, но я уверен, она не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Отрекшиеся получили шанс захватить Андорал.
返回风谷村,让他们放心地穿越黑瘴林前往风暴海崖吧。我们会解决掉所有的被遗忘者跟屁虫。
Возвращайся в Грозовой Перевал и скажи людям, что путь через Черную дубраву до Предела Бури свободен. Мы уничтожим любого Отрекшегося, который решит последовать за ними.
邪鳍鱼人的孵化池就在提瑞斯法北部海岸的不远处,因此你可能会在海岸上的成年鱼人中发现几只蝌蚪。要是这些容易受影响的年轻鱼人找我们来复仇……就可以毁了我们。去追赶它们,让它们知道被遗忘者和部落不是好对付的。
Район нереста племени Злобного Плавника находится неподалеку от северного берега Тирисфальских лесов, так что среди взрослых особей на побережье тебе наверняка встречались и головастики. Если эти маленькие впечатлительные мурлоки захотят когда-нибудь отомстить нам... нам придется несладко. Отправляйся на побережье и припугни их хорошенько, чтобы они знали, что с Отрекшимися и Ордой шутки плохи.
不远处的一座矿井村落仍在被遗忘者的控制之中。我已经派了一些人手,跟克罗雷的女儿一起赶往附近的马厩做准备。利亚姆应该很快就会与他们会合。
Мы недавно узнали, что один из шахтерских городков находится под оккупацией Отрекшихся. Туда уже отправились мои люди под командованием дочери лорда Краули, а поддержку им вскоре окажет сам принц Лиам.
现在去吧,<name>。和阿尔苏拉飞回银松森林南部的被遗忘者先锋军。女妖之王等待着你的到来。
Теперь ступай, <имя>. Поспеши вместе с Артурой на рубеж Отрекшихся, что в южной части Серебряного бора. Там вас ждет Королева-банши.
你对被遗忘者忠贞不二,<name>。你为我们——为部落所做的一切都不会被漠视。只要高弗雷勋爵和他的人复原,我们对吉尔尼斯解放阵线和剩下来的联盟狗就有了天大的优势。
Ты <продемонстрировал/продемонстрировала> твердую верность Отрекшимся, <имя>. Знай, твоя помощь Орде не будет забыта. Когда лорд Годфри и его люди восстанут, у нас появится огромное преимущество перед фронтом освобождения Гилнеаса и остальными прихвостнями Альянса.
你的表现无可挑剔,士兵。你让被遗忘者自豪,相比之下我们的将军库尔迪拉·织亡者可不怎么样。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>. Отрекшиеся гордятся тобой. Чего не скажешь о нашем генерале Кольтире Ткаче Смерти.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
先把天灾军团的寡兵弱将干掉,减少它们的兵力。被遗忘者可以稍后再来对付。
Расправься с теми воинами Плети, что послабее. Нужно проредить их ряды. А потом придет очередь Отрекшихся.
我们打算夺取血色修道院,重建这个组织,让事情回到正轨上——也就是一切都由我说了算的状态!我会好好对付被遗忘者和天灾军团的。
Мы установим в Монастыре новый порядок и сделаем Алый орден таким, каким ему надлежит быть, – под моим руководством! Я разберусь и с Отрекшимися, и с Плетью раз и навсегда!
请他做出决定吧。是集结所有兵力对付被遗忘者的首领,还是安排幸存者撤离。
Он сам должен принять решение – напасть на королеву Отрекшихся или попытаться спасти выживших беженцев.
在农场外围,你可以找到刚被你转化的被遗忘者。我要你用瓦格里至少集结五个。一旦完成,带上你的新建小分队,到费尔斯通的谷仓那儿,杀掉里面的畜牲。今天,他们要学习的是为黑暗女王作战的意义。
В окрестностях фермы найдешь нескольких Отрекшихся, которых ты только что <создал/создала>. Я хочу, чтобы с помощью своей валькиры ты <зачаровал/зачаровала> по меньшей мере пятерых из них. Как только это будет сделано, бери своих новых солдат, веди их к хлеву Фелстоунов и перебей там весь скот. Пусть поймут, каково идти против Темной Госпожи.
帮助我们来击退无穷无尽的天灾军团入侵者,并帮助被遗忘者对付我们共同的敌人。
Требуется ваша помощь в борьбе с нашествием Плети и привлечении Отрекшихся в качестве союзников в борьбе с нашим общим врагом.
别误解了我的意思——这里还有许多事情要处理!但是我们也必须看清被遗忘者的软肋,并准确地发动反击。提瑞斯法林地的血色修道院到幽暗城和布瑞尔的距离都很近。
Только не думай, что все уже в порядке. Здесь еще многое надо сделать. Кроме того, нам еще нужно разобраться с Отрекшимися. Монастырь Алого ордена в Тирисфальских лесах располагается очень удачно – на идеальном расстоянии от Подгорода и Брилла.
答应我,要是我没能成功,你会回到被遗忘者统帅部,把我们所发现的告诉贝尔蒙特。
Только обещай, что если у меня ничего не выйдет, ты вернешься в Ставку Отрекшихся и расскажешь Бельмонту обо всем, что мы узнали.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
Как дела, <класс>? Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему это так. В частности, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
安多哈尔之战接近尾声,占据瘟疫之地的联盟部队也一团散沙。东边就有一些,正在打狐狸。叫他们明白这是被遗忘者的领土。
Битва за Андорал близится к концу, и силы Альянса, захватившие Чумные земли, рассеиваются. Некоторых из них ты можешь найти прямо на востоке отсюда – на лис охотятся. Покажи им, что это – земля Отрекшихся!
被遗忘者要的不仅仅是土地。
Недаром Отрекшиеся так стремятся отыскать это место.
在南海镇废墟附近搜寻血牙遗族猎人。杀死他们!为被遗忘者和洛丹伦而战!
Обыщи поля вокруг Руин Южнобережья, найди охотников из стаи Кровавых Клыков. Убивай всех, кого увидишь! Во имя Отрекшихся и во имя Лордерона!
我们捕获到一只被遗忘者的蝙蝠。我要你驾驭这只野兽,消灭那些传播瘟疫的怪物。动作要快!
Мы захватили одного верхового нетопыря, груженого бомбами. Я прошу тебя оседлать это нечестивое животное и обрушить ад на головы тех, кто угрожает нашим людям. Торопись!
被遗忘者在亡灵壁垒的所作所为我有点看不下去。炸弹,天灾之锅,不必要的流血……这些可不是银色黎明十字军的信条。再说,我也不喜欢他们用你这样的雇佣兵。
Не нравится мне, чем занимаются Отрекшиеся в Бастионе. Все эти бомбы, взрывы, бессмысленное кровопролитие... Не за это борется Серебряный Авангард! К тому же я против того, что они принимают на работу наемников вроде тебя.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
有三股势力正在为夺取安多哈尔激烈交战——被遗忘者,联盟,还有天灾。看样子,希尔瓦娜斯已经有了动作,有趣的是,她派了死亡骑士库尔迪拉·织亡者领军作战。
Андорал находится в гуще противостояния между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Похоже, что Сильвана рискнула и поставила во главе своих войск рыцаря смерти Кольтиру Ткача Смерти.
被囚禁在古老的敦霍尔德城堡竞技场中的,是由纯水银构成的元素生物。被遗忘者将其称为D-1000。杀死D-1000,赢得你的奖赏!
На арене старой крепости Дарнхольд тебя ждет существо, целиком состоящее из чистой ртути. Отрекшиеся дали ему имя Д-1000. Убей Д-1000, и приз твой!
向东北方去吧,<小伙子/女士>。到被遗忘者统帅部去!
А теперь иди. На северо-восток, в Ставку Отрекшихся!
村民获救了,但是被遗忘者依然占领着城镇。他们已经脱离了主力部队,眼下是我们收复失地的好机会。
Наши люди снова свободны, но деревня все еще захвачена Отрекшимися. Они отрезаны от основных сил, так что это наш шанс разделаться с ними раз и навсегда.
敌军的头目执行官柯奈尔以残暴著称。疯狂的瓦尔诺瓦,这个所谓的科学家竟然强迫那些年老而难以下井作业的村民为被遗忘者军团工作。
Их предводитель, палач Корнелл, с особой жестокостью обращался с крестьянами, а Валнов Безумный, называющий себя ученым, проводил бесчеловечные эксперименты над стариками и детьми, неспособными работать в шахте.
别那么吃惊……被遗忘者以前研究过这片土地,而且我们至少也同毒蜘蛛女王遭遇过一次。过去的经验证明,她的毒液十分有用。
И нечего на меня так смотреть... Отрекшимся уже доводилось изучать эти земли, и с ядовитой королевой мы встречались по меньшей мере разочек. Ее токсины весьма пригодились нам в прошлом...
先把这块农场拿下,开始耕田种地……然后等安多哈尔的战斗打响,我们就从后面打被遗忘者一个出其不意。
Займем эту ферму и сделаем вид, что работаем. А когда начнется битва за Андорал, нападем на Отрекшихся с тыла. Такого они точно не ожидают.
但首先,我们得除掉那些被遗忘者前锋。杀了他们,再回来找我。
Но для начала нужно избавиться от всадников-Отрекшихся. Убей их и возвращайся ко мне.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向希尔斯布莱德丘陵南点大门的高级执行官达萨利亚报到。被遗忘者的战争机器正在全力开动,为部落夺取洛丹伦!
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к верховному палачу Дарталии в предгорья Хилсбрада к Южным вратам. Боевая машина Отрекшихся движется вперед и вперед, защищая Лордерон!
<伙计/姑娘>,来根雪茄吧。你很快就会扬名立万,成为被遗忘者的高阶官员了。没错,好日子就要开始啦!
Подойди сюда, <милый юноша/милая девушка>. Сигару? Тебе, как высокоранговому офицеру Отрекшихся, предстоит стать птицей высокого полета. Нет, в самом деле, тебя ждет прекрасная жизнь!
但是,被遗忘者的盟友也赶来了。
К несчастью, союзники Отрекшихся тоже не дремлют.
预见之池的一名被遗忘者来找我,说他的戒指被那里的一条瞎眼的洞穴鱼吞掉了。
Ко мне приходил один из Отрекшихся с Прудов Видений и что-то говорил про кольцо, которое он уронил в воду, а его затем проглотила слепоглазка.
<name>,被遗忘者在我们身后穷追不舍,食人魔又想从侧面发动袭击。
Мало нам было Отрекшихся – теперь еще и огры нападают на нас со всех сторон.
如果能诱使克洛斯转而攻击被遗忘者,我们就可以赢得时间,顺利撤退。
Если бы нам только удалось обмануть Корота и заставить его атаковать передовой отряд Отрекшихся, мы бы выиграли необходимое время для отступления.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士指挥冲锋,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。随着阿尔萨斯的死,是该联盟收复洛丹伦了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Альянс пойдет на Лордерон.
为了被遗忘者,你必须去剿灭堕落于瘟疫之中的阿加曼德家族!把表明他们身份的遗物带回来给我。
Сослужи Отрекшимся службу – убей Агамондов, ставших жертвами чумы, и принеси мне их останки.
迎敌奋战吧。一举歼灭希尔瓦娜斯和她麾下的被遗忘者渣滓。
Теперь мы готовы встретить врага лицом к лицу. Пора раз и навсегда свести счеты с Сильваной и ее приспешниками-Отрекшимися.
早先,我看到一个年轻的被遗忘者女性跑进了旧旅店里。她在为自己逝去的生命而尖叫,央求别人带她回家。
Не так давно я видела, как молодая Отрекшаяся бежала в сторону старой таверны. Она вопила что есть мочи и молила, чтобы ее забрали домой.
并不是所有被遗忘者都跟其他人一样坚强,<name>。即便如此,我们也必须接受自己已经成为亡灵的命运,不然就会死在那些处心积虑想要干掉我们的人的手上。
Не все из нас могут похвастаться должной выдержкой, <имя>. Однако мы должны смириться с тем, что стали нежитью, если хотим одержать верх над нашими врагами.
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
我们差不多要赢了,<name>。我感觉胜利在握,被遗忘者毫无……
Мы почти выиграли этот бой, <имя>. Я уже чувствую победу. У Отрекшихся с самого начала не было ни...
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
于是我打破了效忠被遗忘者的誓言,加入了北伐军。现在,我运用自己的炼金学知识,致力于寻找反瘟疫的介质,而病木林就是完美的去处。
Тогда я нарушил данные обеты и вступил в Авангард. И теперь обратил свои познания в алхимии на поиски средства от чумы. И где же еще искать это средство, как не в Чумном лесу.
有三股势力正在为夺取安多哈尔激烈交战——被遗忘者,联盟,还有天灾。乌瑞恩国王已经做出了决定,派遣一名死亡骑士领军作战,不过我相信他需要尽可能多的帮助。
Андорал находится в гуще противостояния между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи.
貌似在被遗忘者中你这初阵大捷的英雄已经妇孺皆知了。库尔迪拉要你马上前去。
Каким-то образом Отрекшимся стало известно, какую роль ты <сыграл/сыграла> в первой битве Андорала. Кольтира потребовал, чтобы ты к нему немедленно <явился/явилась>.
再把我的瓦格里带上,<name>。有她陪同,杀掉那些农民,把它们转化成被遗忘者,然后赋予他们行动力。带着他们前往联盟占据的安多哈尔西侧,追杀这个死亡骑士萨萨里安。
Возьми с собой мою валькиру. Уничтожь фермеров, обрати их в Отрекшихся и зачаруй. Потом отведи их в управляемый Альянсом западный Андорал и разберись с рыцарем смерти Тассарианом.
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
很合理嘛,他们怕被转化成被遗忘者。
Они боятся – вполне резонно – что их оживят и превратят в Отрекшихся.
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。听上去希尔瓦娜斯行动了,让事情更有意思的是,她派了死亡骑士库尔迪拉·织亡者来全权负责。
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Похоже, Леди Сильвана решилась действовать и, что еще интереснее, поставила во главе своих войск рыцаря смерти Кольтиру Ткача Смерти.
一分钟也不要浪费了。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南方。带头出发,<name>。
Не будем терять ни минуты. Деревня Погребальных Костров находится к юго-западу от Передовой Отрекшихся. Веди нас туда, <имя>.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
<name>,只有极少数人逃了出来。被遗忘者占领了我们的城镇和矿洞,残忍地奴役着被俘的村民。
Я был одним из немногих, кому удалось сбежать. Когда Отрекшиеся захватили город и шахту, они не ведали жалости.
如果你要为被遗忘者做点贡献,就得先学习如何战斗。没有比那些整天骚扰我们的天灾军团喽啰更适合练手的目标了。
Если ты хочешь показать Отрекшимся, что чего-то стоишь, тебе нужно научиться драться. И нет для этого лучшей цели, чем приспешники Плети, которые продолжают донимать нас.
在东边,安多哈尔城被遗忘者扼守的部分,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На востоке, в самой глубине Андорала, занятого Отрекшимися, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
把他们找出来杀掉,<name>。被遗忘者胜算渺茫。
Выследи и уничтожь этих командиров, <имя>. Не оставим Отрекшимся ни одного шанса.
既然影牙城堡从前是洛丹伦王国的领地,那么现在也应当是被遗忘者的墓地。高弗雷和他的帮凶最多只是小障碍,我们自然很乐意把这些不忠于黑暗女王的祸害除掉。
Крепость Темного Клыка была владением Лордерона при жизни, так что, думаю, будет лишь справедливо, если в посмертии она перейдет во владение Отрекшихся. Годфри и его сообщники не представляют реальной угрозы. Это просто досадная помеха, которую мы без труда устраним. Они предали Темную Госпожу – и заплатят за это!
我们在安多哈尔取得了初步的胜利,但被遗忘者准备立即发动反击。为了击退天灾军团和部落,夺回失陷的安多哈尔,你们的帮助是不可或缺的。
В ответ на успех нашей недавней кампании в Андорале Отрекшиеся решились перейти в контрнаступление. Силы Альянса нуждаются в вашей помощи в операции по освобождению Андорала от приспешников Плети и Орды.
你要带上阿加莎,到芬里斯岛去击败那些人类。阿加莎能能赋予那些倒下的人以新生,将他们变成新的被遗忘者,从而壮大我们的部队。
Отправляйтесь с Агатой на остров Фенриса и уничтожьте всех людишек. Она обратит мертвых в Отрекшихся и пополнит ряды нашей армии.
混账!猪狗!科娜塔还活着,她的家族尽享天伦,生生不息,而我却吃尽苦头。好个被遗忘者!
Воровка! Свинья! Кената все еще жива, ее семья живет и процветает, а я страдаю. Вот уж действительно Отрекшаяся!
怪兽倒下了,让前线被遗忘者的士兵们能姑且苟活一阵。
Чудовище пало, и это дало небольшую передышку солдатам Отрекшихся на передовой.
拿上克洛科的第二个头,把它带给被遗忘者前线指挥部的前锋军指挥官昂斯洛特。
Возьмите вторую голову Корока и отнесите ее командиру Штурму в передовой отряд Отрекшихся.
我们的胜利步步在望,<name>。长期迫害被遗忘者的血色十字军,如今也是日暮残阳。尽管他们还盘踞在提瑞斯法的修道院里,可不管是壁炉谷,还是远至东边的提尔之手均已收复。
Мы одерживаем победу за победой, <имя>. От Алого ордена, который житья не давал Отрекшимся, уже почти ничего не осталось. Пока еще они сидят в своем монастыре в Тирисфале, но мы уже выкурили их из Дольного Очага и Длани Тира, а это далеко на востоке.
奥卡拉尔是这里食人魔的头目。他已经逃脱追杀多年了。他的出现对黑暗女王来说是一种冒犯。被遗忘者的叛徒玛格索尔在背后操纵他!
Здешними ограми руководит ОрКалар. Годами ему удавалось ускользать от расправы. Само его присутствие – это оскорбление Темной Госпожи. Мугтол, предатель Отрекшихся, издалека отдает ему приказы!
我们不容许在被遗忘者的土地上出现食人魔或叛徒。把这个食人魔的徽记拿来,我这次要将它烧个一干二净。
На земле Отрекшихся мы не потерпим ни огров, ни предателей. Принеси мне голову этого огра, а уж я прослежу, чтобы в этот раз ее точно сожгли.
联盟大获全胜,我们依然兵强马壮。按兵书,趁被遗忘者还在恢复元气,我们现在就该打它个出其不意。但是,我另有计较……
Альянс одержал победу, наши позиции крепки. И теперь, когда Отрекшиеся ослабли и потеряли бдительность, нам нужно нанести удар. Но я заключил сделку...
被遗忘者还在向内陆挺进,我们能在这里歇歇脚真是不错。
Плохо, конечно, что Отрекшиеся все еще идут по нашим пятам, но во всяком случае у нас будет несколько дней, чтобы отдохнуть.
没人能够逃脱得了被遗忘者强大的掌控!
Никому не уйти от гнева Отрекшихся!
一切都因温娜·哈萨德而起。她是血毒岗哨的被遗忘者药剂师,研究用灌注恶魔能量的软泥怪对付联盟的办法。
Все это началось с Винны Хеззард. Она была Отрекшейся и работала аптекарем на заставе Отравленной Крови, искала способы использовать демонических слизнюков во вред Альянсу.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
亡灵来了!被遗忘者!他们越来越近,打算对我们发动全面进攻……那些可怕的憎恶!
Здесь нежить! Отрекшиеся! Они подходят все ближе и ближе и вот-вот нападут на нас... эти отвратительные существа!
拜托你,<name>,援助他们!把被遗忘者赶回去!
Пожалуйста, <имя>, помоги им! Помоги отбросить Отрекшихся!
被遗忘者生生不息!
Отрекшиеся вечны!
萨萨里安的部队需要粮草,所以他派部分联盟的人从安多哈尔北上,兵屯费尔斯通农场。安多哈尔之战或许结束了,但另一场战争又在酝酿……被遗忘者对人类的战争。消灭那些费尔斯通的士兵,这会给黑暗女王的部队带来决定性的优势。
Войскам Тассариана нужен провиант, вот он и отправил часть сил Альянса к северу от Андорала обрабатывать поле Джанис. Хотя битва при Андорале уже отгремела, грядет другая... в которой Отрекшиеся будут сражаться с людьми. Если перебить этих солдат, то силы Темной Госпожи получат решительное преимущество.
与我一同前往瑟伯切尔,<name>。我还有很多事要同你讨论。让你了解洛丹伦的历史和被遗忘者的困境将至关重要。
Сопроводи меня в Гробницу, <имя>. Нам с тобой очень многое надо обсудить. Очень важно, чтобы ты <знал/знала> историю Лордерона и чумы Отрекшихся.
但是自古只有孬种将军没有孬种士兵!被遗忘者要战斗到最后一刻,我的朋友。
Но среди нас трусов нет! Отрекшиеся не сдаются, друг мой.
作为我最为信任的士兵之一,<name>,我需要你前往位于吉尔尼斯城的被遗忘者前线指挥部,去找死亡猎手指挥官贝尔蒙特。我已经把我的计划提前交给了贝尔蒙特。他在等着你的到来。
Раз ты, <имя>, один из самых доверенных моих солдат, я пошлю тебя в передовой отряд Отрекшихся в Гилнеасе. Там ты доложишься командиру ловчих смерти Бельмонту. Я отправила его вперед, и о моих планах ему известно. Он ждет.
看看谁来了?你看上去像是个菜鸟<class>。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
咱们快点结束这场闹剧吧,<name>。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南边。
Давай побыстрее разберемся с этим делом, <имя>. Погребальные Костры находятся к юго-западу от Рубежа Отрекшихся.
被遗忘者大获全胜,我们依然兵强马壮。按正常的战略来讲,趁联盟还在恢复元气,我们现在就该打它个出其不意。但是,我另有计较……
Отрекшиеся победили, и наши войска до сих пор сильны. Военная стратегия предписывает немедленно нанести удар Альянсу, пока они зализывают раны и не ждут нападения. Но у меня другой план...
但是他们却未能抵御被遗忘者的入侵。
К несчастью, во время нападения нежити удача им изменила.
许多村民沦为被遗忘者的囚徒,被赶往附近的矿洞进行作业。
Отрекшиеся захватили несчастных людей в рабство и теперь заставляют их трудиться в шахте.
豺狼人!这些可怕的小东西就像瘟疫一样难缠——希尔斯布莱德丘陵属于被遗忘者的地盘,用瘟疫来形容它们再合适不过了。在奈杉德哨岗杀死你撞见的所有豺狼人。这也算是为世界除害!
Гноллы! Эти гадкие мелкие создания – настоящая зараза для любых земель. Невозможно не обращать на них внимание, если Хилсбрад считается территорией Отрекшихся. Убей как можно больше гноллов во Владении Нетандера. Для всеобщего блага!
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的被遗忘者。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа по очищению мира от этого врага. Убей всех Отрекшихся, которые дерзнули выступить против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
等你用被遗忘者的鲜血浇灭自己的怒火后再回来吧。
Возвращайся ко мне, когда утолишь свою жажду мщения черной кровью Отрекшихся.
昨天,一队守卫在树林中发现了被遗忘者的踪迹。其中几个人回来后出现了染上瘟疫的迹象,就和吉尔尼斯爆发的一样。看来这些被遗忘者想要在灰色哨所里释放瘟疫。
Вчера наши стражники доложили, что в лесах орудуют Отрекшиеся. У нескольких при этом обнаружились симптомы чумы, похожей на ту, от которой мы страдали в Гилнеасе. Похоже, Отрекшиеся хотят напустить свою заразу на заставу.
我邀请你来见证——今天,被遗忘者迎来了崭新的黎明!
Приглашаю тебя присутствовать при судьбоносном событии, знаменующем начало новой эры для Отрекшихся!
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位被遗忘者死气沉沉的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с Отрекшимся и вырвать его почти мертвое сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
我们的目标就在宝库里,<class>。我没时间解释清楚,你只要知道,我们的成功对于被遗忘者来说至关重要。
То, что нам нужно, находится здесь, в склепе, <класс>. У меня нет времени вдаваться в подробности – просто знай, что от нашего успеха зависит вся дальнейшая судьба Отрекшихся.
被遗忘者在诺森德东岸修建了一座要塞。
Отрекшиеся выстроили крепость на восточном побережье Нордскола.
<玛拉纳的海地精和龙虾人从附近的沉船处抓走了被遗忘者水手。>
<Жаблины и макруры Макраны захватили в плен потерпевших кораблекрушение моряков с разбившегося корабля, остов которого находится неподалеку.>
蛮项人留下的木材和食物补给已经够用了,但是要制作合适的被遗忘者帐篷和旗帜,我们还需要帆布和锁链。桥港听起来就像是个满是补给的地方,不是吗?
Сорвиголовы оставили достаточно древесины и провизии, но нам еще понадобится парусина и цепи, чтобы соорудить палатки и знамена, как в любом приличном поселении отрекшихся. А в Бриджпорте, похоже, этого добра хватает.
我们需要确定是否还有幸存者,他们在赞达拉已经没有立足之地了。我担心我们的同胞被遗忘者可能会变得……过于狂热。请对他们多加留意,提醒他们什么才是真正的荣耀。
Надо убедиться, что выжившие, если они есть, не смогут закрепиться в Зандаларе. Но я боюсь, что наши союзники-Отрекшиеся могут взяться за дело... слишком рьяно. Пожалуйста, проследи за тем, чтобы они вели себя достойно.
格沙克农场必将重回联盟的掌控之中。去吧,消灭那些被遗忘者。
Ферма ГоШека должна снова перейти в руки Альянса. Иди и выбей оттуда Отрекшихся.
被遗忘者身上没带任何食物,他们可能会吃人,或者,也许他们不用吃东西吧。
Отрекшиеся не взяли с собой ничего съестного. Мне уже кажется, что они каннибалы. Или еда им вообще не нужна.
鲜血王子德利文就在其中一艘被遗忘者的战舰上,但我们还不清楚是哪一艘,也不知道他在船上的什么位置。
Кровавый принц Древен на одном из кораблей Отрекшихся, но мы не знаем, на каком именно.
我说一下黑暗女王的计划吧。我们要为被遗忘者,也就是为部落唤醒新的勇士。
Это основа планов Темной Госпожи на Темные Берега. Здесь мы поднимем новых защитников для Отрекшихся и всей Орды.
<船上的大炮目前正指向水中另一艘被遗忘者的战舰。
<Пушки корабля направлены в сторону другого корабля Отрекшихся.
你必须向纳萨诺斯报告,说你在那片区域发现了一艘被盗的被遗忘者舰船。你和德里克·普罗德摩尔没有瓜葛,所以应该不会引起怀疑。
Доложи Натаносу, что <заметил/заметила> в этой области похищенное судно Отрекшихся. Ты с Дереком Праудмуром никак не <связан/связана>, так что сомнений ни у кого возникнуть не должно.
这张地图指出了被遗忘者在灰色哨所周围的战略部署。东部的标记处是一个药剂师营地,那里就是亡灵骑兵的补给地点。
На этой карте обозначены стратегически важные точки дислокации сил Отрекшихся вокруг заставы Седогрива. Метка в восточной части карты обозначает аптекарский поселок, откуда осуществляется снабжение жутких наездников.
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
被遗忘者的药剂师并不是这个世界上唯一接受过科学教育的学者。
我已经研究这场瘟疫好多年了,<class>。我们以前曾认为瘟疫的力量正在衰减,但是我在瘟疫之地的研究成果却令人吃惊。瘟疫的力量似乎仍在增长!
我需要进行更多的试验!最有潜质的瘟疫源泉就是那些最近感染瘟疫的躯体。到斯坦索姆去给我带回一些标本来,<name>。
我已经研究这场瘟疫好多年了,<class>。我们以前曾认为瘟疫的力量正在衰减,但是我在瘟疫之地的研究成果却令人吃惊。瘟疫的力量似乎仍在增长!
我需要进行更多的试验!最有潜质的瘟疫源泉就是那些最近感染瘟疫的躯体。到斯坦索姆去给我带回一些标本来,<name>。
Аптекари Отрекшихся не единственные в этом мире, кто искушен в науках.
Я уже много лет изучаю эту заразу, <раса>. Ранее я полагала, что активность чумы со временем уменьшается, однако то, что наблюдается в Чумных землях, поражает воображение.
Здесь вирус со временем становится все более активным!
Я должна продолжать исследования! Вирус наиболее активен в первые дни после заражения, поэтому мне нужны образцы тканей, пораженных совсем недавно. Отправляйся в Стратхольм и снабди меня препаратами для исследований, <имя>.
Я уже много лет изучаю эту заразу, <раса>. Ранее я полагала, что активность чумы со временем уменьшается, однако то, что наблюдается в Чумных землях, поражает воображение.
Здесь вирус со временем становится все более активным!
Я должна продолжать исследования! Вирус наиболее активен в первые дни после заражения, поэтому мне нужны образцы тканей, пораженных совсем недавно. Отправляйся в Стратхольм и снабди меня препаратами для исследований, <имя>.
撤离?说实话,自打被遗忘者出现后,我们就有了离开的念头。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
海路应该是最安全的撤离途径。
但是我们的船只在地震中受损严重。
我需要一些材料来修葺:厚木板、煤焦油和造船者的工具。请帮我找到它们,这样我和我的兄弟们就可以安全撤离了。
Говоришь, началась эвакуация? Что ж, мы подумывали о том же, когда на пороге появились Отрекшиеся.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
По-моему, морской путь – самый безопасный, но наши лодки сильно потрепало во время последнего подземного толчка.
Чтобы закончить починку, мне потребуются кое-какие материалы и инструменты. Если ты мне поможешь, мы с братьями сможем быстро уплыть отсюда.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
我刚收到消息,<小子/姑娘>。听上去不大妙。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
Мне только что донесли пренеприятное известие, <парень/подруга>..
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
胜利属于被遗忘者!
Победа будет за Отрекшимися!
并非所有被遗忘者都离弃了这片森林。还有些留下来侍奉我的。
Не все Отрекшиеся покинули эти леса. Некоторые теперь служат мне.
不,洛卡拉。她这样的被遗忘者也是部落的一员。我们必须帮她。
Нет, Рокара. Отрекшиеся вроде нее тоже служат Орде. Мы должны ей помочь.
希尔瓦娜斯·风行者并非生来就是被遗忘者的黑暗女王。生前,她原是银月城的游侠将军。死亡骑士阿尔萨斯残忍地杀害了她和她的人民,并将她变为了第一个女妖。
Сильвана Ветрокрылая не всегда была Темной Госпожой Отрекшихся. В прежней жизни она была предводительницей следопытов Луносвета. Но потом рыцарь смерти Артас убил ее воинов, а саму Сильвану возродил в виде первой банши.
пословный:
遗忘 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
被遗忘者
遗忘刻骨者
被遗忘者图案
遗忘王者胄甲
被遗忘者老兵
被遗忘者之匕
被遗忘者屠夫
被遗忘者划艇
被遗忘者蝙蝠
被遗忘者将军
唤醒被遗忘者
被遗忘者巨剑
被遗忘者法师
被遗忘者护卫
被遗忘者先锋
被遗忘者之刃
被遗忘者步兵
被遗忘者矿工
被遗忘者船只
被遗忘者之剑
被遗忘者之握
被遗忘者士兵
被遗忘者俘虏
遗忘王者战鼓
被遗忘者飞刀
被遗忘者战马
被遗忘者囚犯
被遗忘者徽记
被遗忘者劳工
包抄被遗忘者
遗忘王者之冠
被遗忘者射手
被遗忘者桨手
被遗忘者卫兵
被遗忘者牧师
被遗忘者新兵
被遗忘者之力
被遗忘者之心
被遗忘者保镖
被遗忘者船员
被遗忘者平民
遗忘王者祝福
被遗忘者间谍
被遗忘者马夫
被遗忘者弩手
被遗忘者信使
被遗忘者旗帜
被遗忘者水手
被遗忘者军马
被遗忘者游侠
被遗忘者军士
被遗忘者骑兵
被遗忘者农夫
被遗忘者难民
被遗忘者铁匠
复仇的被遗忘者
被遗忘的潜伏者
被遗忘者的仪式
被遗忘者的决心
被遗忘者药剂师
被遗忘者的尸体
遗忘缚神者衬肩
被遗忘者清道夫
被遗忘者莉莉安
被遗忘者神枪手
被遗忘者机械师
被遗忘的无悯者
被遗忘者长枪兵
被遗忘的守护者
入侵的被遗忘者
被遗忘者的援助
被遗忘者的旗帜
被遗忘者鹅肝酱
被遗忘者炼金师
遗忘殉难者束带
遗忘缚神者头盔
被遗忘者的徽记
被遗忘的饥渴者
被遗忘者的力量
被遗忘者的新生
遗忘异端者软鞋
被遗忘者的复仇
被遗忘者神射手
遗忘殉难者腰带
遗忘缚神者长袍
被遗忘者化学家
被遗忘者噬骨犬
被遗忘者投石车
被遗忘者的病菌
被遗忘者冰女巫
被遗忘者工程师
被遗忘者研究员
被遗忘者的意志
流窜的被遗忘者
战败的被遗忘者
被遗忘者生化兵
被遗忘者奴隶主
被遗忘者的败落
被遗忘者幸存者
被遗忘的看守者
被遗忘者凋零专家
被遗忘者侦察指令
遗忘胜利者的护肩
遗忘胜利者的护腿
遗忘胜利者的胸甲
遗忘征服者的护肩
遗忘追随者的兜帽
被遗忘者恐翼蝙蝠
被遗忘者凋零战车
遗忘保卫者的护腿
遗忘胜利者的护腕
遗忘保卫者的长靴
召唤被遗忘者间谍
侵略者的遗忘宝藏
遗忘胜利者的手套
遗忘征服者的长靴
被遗忘者部队护臂
遗忘胜利者的头盔
遗忘征服者的腰带
遗忘保卫者的头盔
被遗忘者精锐卫兵
被遗忘者亡灵哨兵
被遗忘者战争号角
斩杀被遗忘者囚犯
胜利属于被遗忘者
遗忘保卫者的护腕
被遗忘者外科医生
遗忘征服者的胸甲
遗忘保卫者的腰带
制造被遗忘者之心
遗忘保卫者的护肩
选择被遗忘者宿敌
遗忘征服者的手套
被遗忘者凋零使徒
遗忘胜利者的腰带
被遗忘者魔药战车
遗忘保卫者的手套
被遗忘者荒芜卫士
遗忘胜利者的长靴
遗忘保卫者的胸甲
遗忘征服者的头盔
被遗忘者战地卫兵
被遗忘者血肉巨人
被遗忘者恐怖卫士
遗忘征服者的护腕
被遗忘者冰雹法师
遗忘征服者的护腿
被遗忘者黑暗游侠
被遗忘者幽灵司仪
被遗忘者骑乘蝙蝠
被遗忘者天灾之云
被遗忘者的凋零药车
放置被遗忘者的旗帜
被遗忘者的凋零药剂
被遗忘者的通讯装置
被遗忘者天灾锻造师
遗忘蜘蛛守望者玛维
受伤的被遗忘者蝙蝠
欢快的被遗忘者灵魂
被遗忘的无面者褶裙
被遗忘者凋零散布者
被遗忘者血肉撕裂者
瓦格里复活的被遗忘者
兽栏中的被遗忘者战马
建造被遗忘者魔药战车
被遗忘者皇家恐怖卫士
任务:被遗忘者的情报
召唤被遗忘者恐翼蝙蝠
被遗忘者营地“补给品”
被遗忘的和平守护者腰带
到被遗忘者前线指挥部去
被遗忘的和平守护者长靴
被遗忘的和平守护者胸甲
传送:被遗忘者舰队残骸
被遗忘的和平守护者护臂
被遗忘的和平守护者护腿
被遗忘的和平守护者护手
被遗忘的和平守护者护肩