邪恶之眼
_
Дурной глаз
примеры:
在旅店旁的小屋里。她会告诉你如何赶走微小人。我也可以自己去,不过她有邪恶之眼…
Она живет в маленькой хижине возле таверны. Она расскажет тебе, как отогнать домовых, это наверняка. Я бы сам пошел, но говорят, что она может сглазить человека…
邪恶之巢
Проклятое гнездо мерзавцев и негодяев
邪恶之子…
Истинно зло во плоти...
解脱的邪恶之云!
Зловредная стрела избавления!
啊,我最爱的邪恶之狼
О, мой драгоценный безбожный волк.
邪恶之人的灵魂,充满著憎恨。
Это был дух умершего человека. Злой и ненавидящий живых.
即使是邪恶之徒也有噩梦。
Даже у нечестивых бывают кошмары.
抵挡邪恶之物,抵挡到仪式终止。
Удержи злых созданий вдалеке, покуда Ворожей не закончит Дяды.
你从何处学会这种邪恶之语?
Кто тебя научил таким отвратительным речам?
当然是“邪恶之人”,很明显。
Конечно, о злобная ты наша, конечно.
她的顺仆为最邪恶之徒带来欢乐。
Ее куклы дарят радость только самым извращенным умам.
而你,邪恶之人,只能跟铁链建立友谊。
А тюремный подвал - домом всем подлым слугам!
荆棘谷里的珍宝之一就位于附近,大漩涡的这一边。在东北边的莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。据我所知,他不但邪恶,而且魔法强大。
Одно из величайших сокровищ долины совсем близко – на НАШЕЙ стороне водоворота. Огр-маг, живущий на холме МошОгг – это на северо-востоке, – раздобыл где-то Глаз разума. Зовут этого огра МайЗот. Насколько мне известно, он довольно злобный и сильный маг.
到那里跟我碰头,我们一起把邪恶之徒赶出圣地。
Найди меня там, и вместе мы очистим это священное место от обитателей мрака.
我将如天堂之剑斩破邪恶之盾般击溃你!准备开战吧!
Как меч небесный разобьет щит зла, так и я уничтожу вас! Готовьтесь к войне!
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
愿邪恶之人都随着烟雾消逝…愿善良之人随着火焰升起,找到温暖…
Пусть все злое сгорит и с дымом исчезнет... Пусть все доброе у огня согреется...
正直过活的人就能在火焰中找到温暖!邪恶之人会被火焰吞噬!
Те, кто жил добродетельно, от огня согреются! Те же, кто жил во грехе, сгорят!
战胜解放了邪眼之力的「公子」后,取来的水鲸之角。
Рог кита, доставшийся вам после победы над Чайльдом, выпустившим на волю силу своего Глаза Порчи.
战胜解放了邪眼之力的「公子」后,取来的些许力量。
Фрагмент силы, доставшийся вам после победы над Чайльдом, выпустившим на волю силу своего Глаза Порчи.
人都想做好事,却避不开邪恶。遇上邪恶之人,需要有人帮他们一把。
Человек хочет в жизни как лучше, но плохого не избежит. А тем, кому плохо, помогать нужно.
战胜解放了邪眼之力的「公子」后,得到的武器破片。
Осколок оружия, доставшийся вам после победы над Чайльдом, выпустившим на волю силу своего Глаза Порчи.
她们不会主动施法解救我们的,不过我们可以用蛮力取得他们的邪恶之力。
Они не помогут нам добровольно, но мы можем отобрать у них злую силу.
她们不会主动施法解放我们,不过我们可以强行取得他们的邪恶之力。
Они не помогут нам добровольно, но мы можем отобрать у них злую силу.
心灵之眼目前落在了一个食人魔法师的手里,他就住在东边的莫什奥格食人魔山的深处,他的名字是麦佐斯。我自暗矛部落还在荆棘谷定居的时候就知道他了,他是一个邪恶的家伙,而且法力非常强大。
Глаз разума находится у огра-мага на востоке отсюда, в глубине холма МошОгг. Этого мага зовут МайЗот, и я помню его с тех пор, как племя Черного Копья обитало в Тернистой долине. Он жесток, а как маг – силен.
他们说骑士团长是个邪恶之人,因为狂猎只会为了最污秽和最邪恶之人而来。
Говорят, великий магистр был дурным человеком, ибо всадниками Дикой Охоты могут стать только распоследние мерзавцы.
西班牙需要您提供这些物品来支援我们与邪恶之间的无尽战斗。
Испания без устали бьется с нечестивцами. Ей необходима ваша поддержка.
因为那些邪恶的害虫……我们称为灰烬魔的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
沉默只会助长邪恶的气焰。我们绝不会默不作声地让你继续这疯狂的罪恶之旅。
Только молчание позволяет злу торжествовать. Мы не будем молчать и не позволим вам беспрепятственно продолжать свое покорение мира.
пословный:
邪恶 | 之 | 眼 | |
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|
похожие:
邪恶之心
邪恶之跃
邪恶之斧
恶魔之眼
邪恶之巢
邪恶之力
邪恶之刃
邪恶之酒
邪恶之罪
邪恶之息
邪恶之地
邪恶之云
邪恶之月
邪恶之草
邪恶之拳
邪恶之箭
邪恶之典
邪恶之魂
邪恶之血
邪缚之眼
邪恶之影
邪恶之约
邪恶之种
邪恶之盾
邪恶之饥
邪恶之爪
邪恶之寒
邪恶之雾
邪恶之咬
邪恶之剑
邪恶之令
邪恶的眼魔
解除邪恶之盾
召唤邪恶之云
邪恶之光便鞋
非常邪恶之击
恶气六淫之邪
邪恶荡涤之盾
邪恶之痕手套
邪恶的蝙蝠眼
邪恶灌注之锤
纯净恶魔之眼
反光恶魔之眼
精确恶魔之眼
蚀刻恶魔之眼
复仇恶魔之眼
永恒恶魔之眼
恶魔之眼雕文
狡诈恶魔之眼
晶化恶魔之眼
统御恶魔之眼
召唤恶毒之眼
隐秘恶魔之眼
暗影之邪恶面具
完整的恶魔之眼
压扁的恶魔之眼
邪恶之书的诅咒
邪恶的远古之鱼
沃恩的邪恶之握
转化:恶魔之眼
恶毒的邪恶之球
邪恶巨龙之魂射线
防御者的恶魔之眼
守护者的恶魔之眼
审判官的邪恶之眼
迦拉卡斯的邪恶之眼