重要的事
такого слова нет
重要 | 的 | 事 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
в русских словах:
дело
занят важным делом - 忙着做重要的事情
незначительный
незначительное обстоятельство - 不关重要的事项
обстоятельство
ты не упомянул об одном важном обстоятельстве - 有一件重要的事实, 你没有提到
в примерах:
忙于做重要的事
занят важным делом
不关重要的事项
незначительное обстоятельство
有一件重要的事实, 你没有提到
ты не упомянул об одном важном обстоятельстве
重要的事情先来
начинай с главного; первым делом — главное
我只是和他聊天儿,并没有谈到重要的事。
Мы только поболтали, вовсе не касались серьёзных дел.
这么重要的事,难道你忘了吗?
Could you have forgotten such an important matter?
这是非常重要的事情。
This is a matter of cardinal significance.
出差前,老板向秘书交待了重要的事情。
Before leaving for a business trip, the boss briefed the secretary on the important matters.
为了某种重要的事情而把全体学生都召集到了一起
в каких-то важных целях собрали всех учеников
虽然很想为你庆祝,但你应该还有更重要的事情要办吧?
Как бы я ни хотел отпраздновать это, у тебя ведь есть дела поважнее, верно?
通知…一件最重要的事情
сообщить (кому) самое важное
如果你要徒步走很多路的话,穿一对舒服的鞋子是一件非常重要的事。
Если тебе предстоит долгий пеший путь, очень важно надеть удобную обувь.
把重要的事交给…办
поручить важное дело
重要的事先做:我们需要啤酒
Первым делом, первым делом... пиво!
我想你现在有更重要的事要做,是吧?
Кажется, у вас есть более важные дела, нет?
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。
Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.
嗯,灼刃氏族的首领……这可是件至关重要的事。如果他们是尼尔鲁的干将,那他们就是我们的首要目标。这个萨特……巴扎兰,以及另一个尼尔鲁提及的家伙——他是干什么的来着,是个术士?——必须被除掉。
Хм, предводители Пламенеющего Клинка... Это серьезно. Если Ниру ими дорожит, значит, именно их и нужно ликвидировать. Этот сатир... Баззалан, и тот, второй, которого упоминал Ниру, – он кто, чернокнижник? – их следует убить.
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
我们每天都有无数重要的事务需要通过这条路与达纳苏斯保持联系,因此绝对不能容忍这帮堕落的熊怪整日恐吓无辜的旅者。
Каждый день из Дарнаса и в Дарнас не доходят грузы и важные сообщения. Мы не можем допустить, чтобы шайка этих мерзостных тварей угрожала путникам.
让我想想……让我想想……我来这里肯定是为了某个很重要的事情……
Думай, голова! Думай, шапку подарю... Я помню, что явился сюда с какой-то очень серьезной целью. Но совсем не помню с какой!
现在你应该算是学到点东西了,我想让你去做点更重要的事情。这关系到你在近战中保护自己的能力。当然,除非万不得已,你不应该让敌人靠近你,但是同样你也不能在敌人靠近之后毫无办法。
Ну а теперь, когда ты кое-чему <научился/научилась>, я тебе предложу кое-что более существенное. Речь идет о твоей способности защищаться в ближнем бою. Разумеется, лучше вообще не вступать в бой без крайней необходимости, но нужно быть <готовым/готовой> ко всему.
我们对敌情已经了如指掌。他们很快就会被消灭。眼下还有件更重要的事……
Что касается местной угрозы, мы уже узнали от них все, что было нужно. Вскоре с ними будет покончено. Однако впереди более важные дела...
最重要的事情是,我们必须确定你不是伊利丹的同伙。伊利丹指派了一个名叫杉德拉斯的萨特负责监视整座守望者牢笼。杀死他,以此证明你的忠诚。
Прежде всего мы должны были убедиться, что ты не заодно с Иллиданом. Сатир Зандрас наблюдает за нами по его приказу. Убив его, ты докажешь свою верность.
重要的事情优先解决吧。我在东边的城墙上发现了一些轻盈追迹者,在我们和阿尔萨斯彻底决裂之前,那些家伙曾是我们的仆从,而且堪比世界上最优秀的斥候……只要通过统御之眼控制它们就可以运用它们的能力为我们做事。
Начнем с самого главного. Я видел несколько гибких ловцов на крепостных стенах к востоку от нас. До того, как наши пути с Артасом разошлись, они служили мне и были отменными разведчиками... хотя для этого приходилось использовать глаз власти.
显然他在做一件重要的事。你要继续听从他的指挥,或许等他更熟悉你以后,会把这个秘密告诉你的。
Вполне очевидно, что он работает над каким-то действительно важным проектом. Продолжай служить ему "верой и правдой", и когда он узнает тебя получше, может быть, он посвятит тебя в свои планы.
先做重要的事,我们要给你制作一副挽具。
Значит, тебе нужна сбруя.
<name>,月光林地的信使刚走。他只说塞纳里奥议会久负盛名的训练师洛甘纳尔有急事要你。<name>,尽快赶往月光林地吧。看来是件重要的事情。
Здесь только что был посланник с Лунной поляны, <имя>. Он передал срочное сообщение от Логанаара, одного из лучших наставников Круга Кенария. Отправляйся на Лунную поляну как можно скорее, <имя>. Похоже, речь идет о чем-то важном.
请记住,<name>,我们也许有时无法认同年轻的地狱咆哮,但他的动机毕竟是崇高的,而我们保持与部落的团结也是非常重要的事。让暗矛部族为你感到骄傲吧。
Помни, <имя>, мы не всегда согласны с юным Адским Криком, но им движут благородные мотивы, и всех нас объединяет Орда. Ступай и не посрами Черное Копье.
<name>,看来你的进展与奉献已经引起了高阶术士的注意。备受尊重的德米赛特·克劳斯捎话来说她想跟你谈谈,她可是我们中老资历的前辈。你别不把这份邀请当回事。很多人只能在授课时跟她说上一两句,她现在指明要单独见你,想必是非常重要的事务。
Похоже, твою преданность и усердие оценили даже старейшины, <имя>. Эвелин Торн, одна из почтеннейших членов Круга, желает встретиться с тобой лично. К такому приглашению нужно отнестись со всей серьезностью. Обычно говорить с ней позволено только ученикам на занятиях, но раз она попросила тебя о личной встрече, должно быть, речь пойдет о чем-то важном.
重要的事优先。我总不能坐在这里跟你详细地介绍我们在遗址里发现了什么吧。我们还有一堆问题有待解决呢!
Так-так, давай-ка обо всем по порядку. Я не собираюсь рассиживаться тут и рассказывать обо всем, что мы обнаружили в этих руинах. У нас тут полно неприятностей!
实际上,我确实有些非常重要的事需要你的帮助,兄弟。
У меня есть одно важное дело, <приятель/подруга>.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。暗影裂口的高阶术士训练师卡诺什说有重要的事情要跟你谈谈。看来一刻也不能耽搁了。
<имя>, я получил известие о том, что тебя снова хотят видеть в Оргриммаре. Казак Темный Крик, один из старших наставников чернокнижников, желает обсудить с тобой кое-что весьма важное.
看来你好像也不完全是不中用嘛。也许你可以负责一些更重要的事务。
Похоже, ты не совсем <бесполезен/бесполезна>. Думаю, тебе можно поручить кое-что посложнее.
先知安布洛尔的信使刚刚来过,<name>。她说有重要的事情想跟你商量,希望你尽快去暴风城矮人区的黄金酒桶拜访她。
Ко мне только что прибыл гонец от Малрика Крутой Скалы, <имя>. У него какое-то важное дело, которое он хотел бы обсудить с тобой, и он просит как можно скорее встретиться с ним в тренировочном зале Штормграда в Старом городе.
有个土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该出发去见见他,他可能有些重要的事情要告诉你。
Ко мне приходил груммель, просил передать, что Чо ожидает тебя. Отправляйся к Чо, наверняка, дело важное.
眼下发生了一件极为重要的事。在你离开的这段时间里,大法师卡德加联系了我。
У нас появилось очень важное дело. Пока тебя не было, ко мне обратился верховный маг Кадгар.
你不在的时候,我们在平台下面搭建了一个营地,以便监视燃烧军团的活动。我们应该尽快赶过去,杰斯在找你,好像有什么特别重要的事情!
Пока тебя не было, мы разбили лагерь недалеко от Площадки, чтобы было удобнее следить за перемещениями Легиона. Надо добраться туда как можно скорее, Джейсу нужна твоя помощь в каком-то деле. Что-то важное!
眼下有更重要的事情需要我们操心,但羊驼的肉和奶是生存必不可少的。
Казалось бы, не самая большая беда – но без мяса и молока альпак нам тут не прожить.
先说最重要的事——食物,下面的兽栏和河流中就有很多草料。
И первым делом его надо покормить. В загонах и у реки достаточно корма.
<class>t,肯瑞托有办法把你传送到英灵殿,追上神王的后裔。大法师卡德加还要我对你再三强调,阻止希格林是非常重要的事,因为根据预言所示,她可能仍是联合蔑潮部族对抗军团的关键。
<класс>t, Кирин-Тору удалось найти способ доставить тебя в Чертоги Доблести, чтобы ты <остановил/остановила> наследницу Короля-бога. Верховный маг Кадгар подчеркнул, что очень важно сохранить жизнь Сигрин, поскольку пророчества гласят о том, что с ее помощью все еще можно объединить Волнскорн против Легиона.
而我们现在还有更重要的事情。
Но сейчас нас ждут более насущные дела.
我们有重要的事情需要处理,大领主。
У нас есть важная задача, <Верховный лорд/Верховная леди>.
<name>,战争领主加尔顿派我来找你。他说他有件很重要的事情需要你的帮助。
<имя>, военачальник Гаардун попросил меня привести тебя к нему. Сказал, что у него очень важное дело.
我看到了有很多人在湖边那颗大树底下的废墟中活动。艾什顿大师所报告的情况是准确的,那里正在发生一些很重要的事。
По моим наблюдениям, в руинах у огромного дерева рядом с озером что-то происходит. Мастер Эштон оказался прав – там творится что-то важное.
先说最重要的事:我们需要收集资源来增强我们在巴莎兰的据点,还要增强我们部队的实力。
Давай сразу к самому главному: чтобы закрепиться в БашалАране и усилить войска, нам нужны ресурсы.
我必须要和你说一件更为重要的事……不过不是在这里。
Есть еще одно важное дело, о котором я хочу с тобой поговорить... но не здесь.
我知道我们还有更重要的事情,但是我不能就这样坐视不管。
Знаю, что у нас есть проблемы поважнее, но я не могу просто бросить их здесь в неведении.
当我们等待胡恩的消息时,又发生了一件重要的事。
Пока мы ждем Хална, надо заняться другими делами.
她会在紫罗兰城堡等你。听起来好像有重要的事情。
Она будет ждать тебя в Аметистовой цитадели. У нее какое-то важное дело!
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
我的理论证实了祖阿曼中存在着大量财宝的传闻,当然了,我的理论不是你们这些凡人可以理解的。
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
Мои изыскания подтверждают слухи об огромном сокровище, спрятанном в ЗулАмане. Там для каждого найдется своя гора золота с холмиком! Но сначала ты <должен/должна> заработать свою долю в этом пироге.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
暗影行者祖鲁要你下次前往奥格瑞玛时去拜访他,他就在精神谷,和其他的暗矛部族训练师在一起。想必是重要的事情吧,不然也不会直接找你了,<name>。
Тебя вызывают в Оргриммар. Мартин Гудчайлд просит тебя как можно скорее явиться к нему в казармы. В сообщении не сказано о причинах спешки, но, похоже, речь о чем-то очень важном.
Казармы находятся на аллее Чести.
Казармы находятся на аллее Чести.
噢,还有一件重要的事!通过在部落对战联赛中赢得战斗日和胜利之星,我们可以获得联赛奖章。
О, и еще одна важная вещь! За звезды и победы мы получим медали лиги.
嗯…真正的冒险家不能只顾着向前闯,确保后路也是很重要的事,老爹们经常这样跟我说。
Хм... Настоящему искателю приключений нельзя просто нестись вперёд. Нужно обеспечить пути для отхода. Так мои папы всегда говорят.
嗯,去休息吧。要是发生了重要的事情,我会派人通知你的。
Да, иди, отдохни. Если возникнет важное дело, я за тобой пошлю.
我们要继续去追查一件很重要的事了。虽然深渊使徒离开了,但教团的进攻还没结束,你们也要小心!
Нам нужно продолжить наше суперважное расследование. Хоть Вестник Бездны и ушёл, но силы ордена Бездны продолжают нападать. Берегите себя!
我发现了…更可怕、更重要的事呀。
Я обнаружил нечто... Куда более важное... И куда более ужасное.
新人加入这么重要的事,当然要有仪式感。
Принятие нового члена в гильдию - это важное событие. Нужно соблюсти все формальности.
也对,你肯定还有更重要的事要处理吧。没关系,我会想办法处理这里的。
Не сомневаюсь, что это что-то очень важное. Ну ничего, я что-нибудь придумаю.
抱歉,这份命令我得稍后再执行了,我还有更重要的事要做。
Прости, но перед тем как выполнять этот приказ, я должен сделать кое-что важное.
不过,这并不是什么重要的事,不用在意。
Не будем обращать внимания.
很重要的事?鲁道夫先生和吉丽安娜小姐还真是…
Важные дела? Ах, Рудольф и Джиллиана, они...
不要在…这种地方,谈论重要的事。
О таких вещах лучше говорить в частной обстановке.
我以前总觉得工作才是最重要的事情,那叫一个废寝忘食,甚至一把年纪了还在打光棍呢。
Мне всегда казалось, что нет ничего важнее работы. Я работал, позабыв обо всём на свете, и даже остался в таком возрасте холостяком.
对了,先说一件比较重要的事。
Ладно. Давайте сначала обсудим одно важное дело.
嗯…也不算什么重要的事吧,只是一幅画和一首诗而已…
Ну... Не такое уж и важное. Так, картина да стихотворение...
过奖了…因为降妖驱邪是很严肃和重要的事。
Хладнокровие - моё второе «я». А экзорцизм - дело важное и торжественное.
重要的事啊…我差不多也猜到了…
Важные дела, говоришь? Думаю, я догадываюсь, что это за дела...
不肯回来?到底是有什么重要的事,让他们这个时候还要呆在野外。
Что значит пока? Что у них за дела такие, что в такие времена они готовы оставаться снаружи?
飞云商会那位青衣少年,并不像他的父亲和兄长那般操心织物的经营。是因为对他来说,有更重要的事情值得去做吧。当然…这也只是我的猜测…
Мальчик в голубом из торговой гильдии «Фэйюнь»? Он совсем не похож на своего отца или брата. Совсем не интересуется производством тканей. Это потому, что он считает, что есть более важные вещи. Но это лишь мои догадки, конечно...
您找清昼先生,是有什么重要的事吗?
Вы ищете Цин Чжоу? У вас к нему важное дело?
这些请收下,就算是谢礼了。如果没有什么重要的事,请你也待在城里吧。
Вот, прими это. И если у тебя важных дел нет, прошу тебя оставаться в городе.
——但不是现在。现在我手上还有些重要的事要办。
...Но не сейчас. Сейчас у меня есть более важное дело.
缺人手的情况,千岩军也是一样,维护治安也是同等重要的事。
У них те же проблемы, что и у нас. И поддерживать порядок для них равносильно важная задача.
都说了我不参加这种活动,我还有更重要的事要做。
Я уже говорила, что не собираюсь принимать в этом участие. У меня есть более важные дела.
「等会」?这么重要的事,为什么不现在就直接告诉他呀?
«Позже»? Почему бы не пойти и не сказать ему о таком важном деле прямо сейчас?
对于丘丘人而言,最重要的事情就是吃肉和打架,让身体变得强壮。
Борьба и поедание мяса - два главных занятия для хиличурлов, потому что именно они делают их сильнее.
当然,还有一件更重要的事情:霄市是晚上也不关门的。
А самое главное - то, что Ночной рынок открыт всю ночь.
对于丘丘人而言,最重要的事情就是吃肉和打架,让身体变得强壮。如果能成为丘丘暴徒这样又大又壮的战士,就能吃更多肉、打更多架了。
Борьба и поедание мяса - две самые важные вещи для хиличурлов, потому что именно они делают их сильнее. Все юные хиличурлы мечтают вырасти и стать большими и сильными митачурлами, потому что так они смогут побеждать в большем количестве сражений и есть больше мяса.
这些年来,我渐渐明白:一生中最重要的事物,莫过于心灵的旅程。
За все эти годы я усвоил, что самый важный путь мы проделываем в наших сердцах.
雷诺,我在这。听我说,红龙女王告诉我一件重要的事——
Рено, я здесь. Королева драконов сказала мне одну важную вещь...
「由最强者宰制~现在这是铬铜林中唯一重要的事。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Превосходство сильнейших — вот и все, что теперь важно в Зарослях». — Воринклекс, Голос Голода
故意不说重要的事实
замолчать важный факт
我有更重要的事情要做。
Мне есть чем заняться.
我目前有更重要的事要处理。
У меня сейчас есть куда более срочные дела.
他恐怕已经晚说了好几年,现在我过的很平静——而且我还有更重要的事情要处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
我正想要说这件非常重要的事呢。没错,你是应该获得应有的奖赏。
Именно это я и собирался предложить. Да, ты определенно заслуживаешь награды.
说实在地,这真的是令人相当感伤;不过我们现在不能被其他重要的事给分了心,对吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
你应该还有更重要的事要做。祝你一帆风顺。
У тебя, несомненно, есть дела поважнее. Удачи.
现在路上都是凝灰鬼,除非是重要的事,不然我不会动身。
Учитывая, сколько в последнее время порождений пепла на дорогах, я никуда не пойду, если дело не будет того стоить.
世界上还有比蜂蜜酒要重要的事,艾穆斯。
Эльмус, есть вещи поважнее меда.
我相信万物之始有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
对、对,我知道。我只是想让他们明白,比起借酒消愁,我们还有更多更重要的事可以做。
Да, да, я знаю. Я просто хочу показать им, что в жизни есть другие радости, кроме чаши с медом.
如果没别的事,我真的还有重要的事情要去做。
Если это все, то прошу извинить, у меня есть дела.
别跟其他人说,比起参加这场无聊的聚会,我宁愿去做更重要的事情。
Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах.
你最好有重要的事情来找我。
Надеюсь, дело важное.
但愿你办的是件很重要的事,否则就要怪你没有留下来保护他。
Надеюсь, это было важное поручение. Ведь из-за него старик остался без защиты.
能够审判乌弗瑞克是一件非常重要的事情。但在那之前我们必须消灭他在风暴斗篷的所有部队。
Нам необходимо предать Ульфрика правосудию, но мы не сможем этого сделать, пока не уничтожим его армию.
恐怕不行,他说了别去打搅他。他有重要的事务要处理。
Он просил, чтобы его никто не беспокоил. Он деловой человек.
听着,我现在很忙,这最好是什么重要的事。
Послушай, я очень занят, ты по делу?
抱歉,小姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
抱歉,小伙子……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, парень... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
我没时间去追什么影子,有更重要的事要做。
У меня нет времени, чтобы гоняться за тенями, у меня других дел полно.
走开!现在我脑子里有更重要的事情。
Уходи. Сейчас у меня есть более важные дела.
有什么能比倾听虔诚的人们然后对他们作出回应更重要的事情呢?
Что может быть важнее, чем слушать молитвы верных последователей богов и отвечать на вопросы посвященных?
我惦记着很多重要的事情。你的问题并不在其中。
Я думаю о множестве важных вещей. И тебя среди них нет.
我知道你和你的父亲洛伦德对神殿负有重大责任,但我觉得有更重要的事情要做。
Я знаю, что у вас с отцом Рорлундом множество забот в храме, но иногда мне кажется, что есть и более важные дела.
我以为你有什么重要的事情要说?
Я так понимаю, ты желаешь сообщить что-то важное?
他恐怕迟了几年,我已经向前迈进了,有更多重要的事等着我处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
希望是重要的事,我正在进行研究呢。
Надеюсь, это важно. У меня эксперимент в самом разгаре.
我猜它是你在幽窟地穴找到的那家伙。它说有很重要的事情要跟你说。
Похоже, это та самая, из крипты Ночной Пустоты. Говорит, что хочет сказать тебе что-то очень важное.
总之,我知道这一切很感人,但是我们没有更重要的事情需要去烦恼吗?
Это все, конечно, трогательно, но мне казалось, что следует волноваться о вещах поважнее, нет?
现在路上都是灰烬魔,除非是重要的事,不然我不会动身。
Учитывая, сколько в последнее время порождений пепла на дорогах, я никуда не пойду, если дело не будет того стоить.
世界上还有比蜜酒要重要的事,艾穆斯。
Эльмус, есть вещи поважнее меда.
我相信造物主有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
是的,对于这种重要的事,我们需要知道你的立场,或者你站谁的那一边。
Да. Когда речь идет о столь важном деле, мы должны знать, за что ты борешься. Или за кого.
私下说说,比起参加这些无聊的宴会,我还有更重要的事情。
Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах.
最好是重要的事。
Надеюсь, ты по важному делу.
但愿你办的是件很重要的事,因为那让你没能留下来保护他。
Надеюсь, это было важное поручение. Ведь из-за него старик остался без защиты.
能够审判乌弗瑞克是一件非常重要的事情。但在那之前我们必须消灭他旗下所有的风暴斗篷部队。
Нам необходимо предать Ульфрика правосудию, но мы не сможем этого сделать, пока не уничтожим его армию.
但我听说有两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫。这么重要的事情她们肯定会帮忙的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
抱歉,姑娘……我有很重要的事要做。我们改天再谈。
Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим.
哎呀,你一定是有什么重要的事要告诉我吧,居然能重要到打断我的会议?
Хорошо. Надеюсь ты хочешь рассказать мне нечто очень важное. Настолько важное, чтобы отрывать меня во время совета...
嗯,恐怕我不能帮你。我需要水晶才能作一些重要的事,但是我手上没有。
Что ж. Боюсь, я тут ничем тебе не помогу. Чтобы сделать что-то полезное, мне нужен кристалл, а у меня его нет.
我惦记着很多重要的事情。你的事并不包含在其中。
Я думаю о множестве важных вещей. И тебя среди них нет.
我猜你有什么重要的事情要说?
Я так понимаю, ты желаешь сообщить что-то важное?
这么重要的事…我无法拒绝。
Причина достойная... Я не в силах тебе отказать.
差点忘记最重要的事。有看到教士吗?
Самое важное забыл. Ты с Преподобным встречался?
不,我想我们有更重要的事要思考。
Нет, но я думаю, у нас есть более важные темы для беседы.
我得知了重要的事。在他失踪之前,贝连迦尔正在替卡尔克斯坦做事。
Мне удалось выяснить кое-что важное. Перед исчезновением Беренгар работал на Калькштейна.
我有重要的事要跟齐格菲讨论。
Мне надо обсудить с Зигфридом очень важные дела.
丹德里恩,我也很高兴你还活著。不过我还有其它更重要的事…
Приятно видеть тебя в живых, но меня ждут другие дела...
如果你和丽丽一样走遍了世界各地的山川,看遍了不同大陆的美景,你一定会学会许多事情……但也许最重要的事情……就是随身带伞。
В своих многочисленных странствиях по свету Ли Ли узнала множество интересных вещей... И одно из главнейших ее открытий заключалось в том, что с собой всегда нужно брать зонт.
但是你无法从那些虚构的故事里学到生活中∗最重要的事情∗。
Но книжные фантазии ничему ∗полезному∗ в жизни не учат.
“管他妈的呢,”他耸耸肩。“现在我是个坏人了。总有比怀恨在心更重要的事情。没事的——你也吃了不少苦头。”
Да ну на хер, — пожимает он плечами. — Ну да, я теперь плохой парень. Есть вещи поважнее, чем лелеять обиды. Все нормально. Ты и так через многое прошел.
没事了,我还有更重要的事要做。
Ладно, у меня других забот хватает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск