非做不可
fēi zuò bùkě
нельзя не делать
fēizuòbùkě
have no choice but to ...примеры:
一名真正的矮人在一生中有三件事非做不可:建造一座要塞,砍倒一颗橡树和定期搞女人…
Настоящий краснолюд в жизни должен построить крепость, срубить дуб и трахаться регулярно!
我知道,而且我非做不可。
Знаю. И я должна это сделать.
我非做不可的事,她死有余辜。
Что должен был. Что она заслужила.
又不是非这样做不可。太可耻了。
Что угодно могло случиться. Как жаль.
希里非这么做不可,我也不能让她自己一个人去。
Цири должна была это сделать, и я не мог отпустить ее одну.
宗教信仰可不会拯救我,所以除非玛拉会从天堂降下金钱雨,你为什么不做好你的本职工作呢?
Религия меня не спасет. Так что пока Мара не начнет бросать деньги с небес, лучше не суй нос не в свое дело.
掮灵们非常古怪,但却能提供许多帮助。他们可以前往暗影界的许多国度,寻找各种珍奇物品。我们可做不到这一点。
Брокеры – странные типы, но и от них есть польза. Они лучше нашего находят нужные вещи во всех четырех царствах Темных Земель.
除非做不做这桩差事都一样让我觉得喜欢。
Как же мне все это не нравится, кто бы знал.
(甲)我非要不可(乙)我非不给!
А: мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!
пословный:
非 | 做 | 不可 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
похожие: