非要不可
_
неймется
в русских словах:
вынь да положь
马上非要不可; 立刻就要
примеры:
(甲)我非要不可(乙)我非不给!
А: мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам!
你这些所谓诙谐说辞只是在做无谓的尝试,因为我已经不厌其烦。这些东西我非要不可。
Именно это мне сейчас нужно. И я ужасно устала от ваших жалких попыток сострить.
非要在那里不可吗?
Это действительно необходимо?
他非要尽快知道一切不可
Ему неймется поскорее все узнать
为什么非要挨到下个月不可?
почему нельзя не тянуть до следующего месяца?
今晚我非要完成所有的作业不可。
Я во что бы то ни стало должен закончить всю домашнюю работу сегодня вечером.
病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
但既然我们俩都非等不可…要不要来局昆特牌?
Раз уж мы все равно здесь ждем... Может, партиичку в гвинт?
我下次要见到他,非要他讲出个所以然来不可!
Запомни мои слова, в следующий раз я не уйду, пока не дослушаю историю до конца!
奶奶,请原谅,可这家伙非要跟三位夫人谈谈不可。
Бабусь, ты только не сердись. Этот индивид очень хочет встретить Хозяек.
费了这么大力气,为什么非要「冷鲜肉」不可…
Столько усилий, и ради чего?.. И зачем ему цельномороженое мясо?
为什么非要星星?等等,难道你是指……不,你不可能知道的。
А почему именно звезды? Подожди, ты не имеешь ли в виду... Нет, об этом ты не можешь знать.
要非常小心,<name>。你可不想惊动黑龙。
Осторожно, <имя>. Не надо тебе будить этого черного дракона.
如果非要我做这件事不可,我是干得不心甘情愿的。
If I have to do it, I shall do it under protest.
不是把信送丢,就是送半天也送不到,停在地上半天不动,非要人赶不可。
Они теряют сообщения или доставляют их не по адресу. Иногда они просто ходят кругами.
谢谢你,我马上就去找她。病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Спасибо, я пойду, поищу её. Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
我可不敢擅离职守…要是丢了这份工作,老爹非气昏过去不可…
Я не собираюсь покидать свой пост. Отец сойдёт с ума, если меня выгонят из ордена.
现在一定要非常、非常精确……不要冲动,你还是可能把事情搞砸的。
А сейчас будь очень-очень осторожен... Не выпендривайся, ты можешь все испортить.
你绝对不可能给我们提供任何有价值的东西,不过如果你非要坚持……
Вряд ли вы можете нас чем-нибудь заинтересовать, но если вы настаиваете...
这样下去可不行。亲爱的,我不是非要你这样做,但是……或许你可以助我们一臂之力。
Так не годится. Не хочу тебе навязываться, дорогуша, но ты нам случаем не поможешь?
我看不出有什么必要非杀了她不可。她是怪物没错…但她有感情,大致上也与人无害。
Я не вижу повода ее убивать. Она монстр, верно... Но разумный и совершенно безопасный.
你救了我的命,<name>!太感谢你了!要不是你来了,那只野兽非把我撕成碎片不可。
Ты <спас/спасла> мне жизнь, <имя>! Спасибо огромное! Если бы не ты, эта тварь разорвала бы меня на части.
пословный:
非要 | 要不 | 不可 | |
1) настоять на (сделать что-либо)
2) 非要...不可 - (никак) нельзя не
|
1) иначе, в противном случае; а то; а не то
2) А может? Как насчет?, А давай?, А что если?
3) или (же), либо (же), либо... либо
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|