鸭子
yāzi
1) утка
鸭子入水, 嘴上前 входя в воду, утка выпячивает свой клюв вперёд (обр. в знач.: хвастаться своим едва только начатым делом; ср. русск.: хвалиться, идучи на рать)
打(赶)鸭子上架 гнать утку на насест (обр. в знач.: заставлять человека делать непосильное)
2) утка (блюдо китайской кухни)
北京鸭子 утка по-пекински
3) диал. нога
撒鸭子跑 бежать во весь дух, лететь стремглав
挠鸭子 навострить лыжи, сбежать; удрать, скрыться
4) разг. проститут, жиголо
ссылки с:
扁嘴yāzi
уткаСелезень
утица, утка
yā zi
鸭。yāzi
[duck] [口]∶鸭的俗称
yā zi
1) 鸭的俗称。
如:「她在乡下养鸭子。」
红楼梦.第六十二回:「又是一碗酒酿清蒸鸭子,一碟腌的胭脂鹅脯。」
2) 脚。
如:「他一大早就撒开鸭子溜了。」
yā zi
duck
male prostitute (slang)
yā zi
(口) duck:
鸭子的叫声 quack
yāzi
1) duck
2) coll. the feet
1) 鸭蛋。
2) 家鸭。
3) 指脚。俗称脚为脚丫子,省作丫子,故亦以鸭子相称。
частотность: #8057
в самых частых:
в русских словах:
выводок
утиный выводок - 一窝小鸭子
вымирающая утка
濒临灭绝的鸭子
жиголо
小白脸 xiǎobáiliǎn, 牛郎 niúláng, 鸭子 yāzi
маринованная утка
醋渍鸭子
насадить
насадить утку на вертел - 把鸭子插在烤扦上
пострелять
-яю, -яешь〔完〕 ⑴射击一阵. ⑵кого(二格)〈俗〉(用枪)打倒一些, 猎取几只. ~ диких уток 猎取一些野鸭子.
проститут
牛郎 niúláng, 男妓 nánjì, 鸭子 yāzi
сплавать
Собака сплавала за убитой уткой. - 狗洑过去叨回打死的野鸭子.
сплыться
Утки сплылись в стайку. - 鸭子汇合成群
утка
1) 鸭子 yāzi
синонимы:
相关: 鸭
примеры:
这只野鸭子是怎麽打的
как была убита эта утка?
鸭子们
утиная компания, утки
那笔债到属鸭子[的]那一天赔罢
этот долг будет оплачен ко дню утки (т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте с 属 указываются только годы, а не дни)
鸭子入水, 嘴上前
утки входят в воду, клювом вперёд (обр. в знач. : хвастаться раньше времени)
打(赶)鸭子上架
гнать утку на насест (обр. в знач.: заставлять человека делать непосильное)
鸭子踢死人
утка залягала человека до смерти (обр. о чём-л. совершенно невероятном)
北京鸭子
утка по-пекински
撒鸭子跑
бежать во весь дух, лететь стремглав
挠鸭子
навострить лыжи, сбежать; удрать, скрыться
撒鸭子的跑
бежать стремглав
鸭子很肥
утка очень жирна
填一只鸭子
напихивать (набивать кормом, откармливать) утку
鸭子下了蛋
утка снесла яйцо
一窝小鸭子
утиный выводок
把鸭子插在烤扦上
насадить утку на вертел
鸭子步法
утиная походка
没有水没有鸭子,没有钱没有法子。
(Как) без воды не бывает уток, (так) без денег нет способа [решения проблемы].
窝小鸭子
утиный выводок
小鸭子跟着他妈妈游水
утёнок плавает следом за мамой
成鸭子
стать альфонсом
鸭子嘎嘎叫。
The duck quacks.
毛茸茸的小鸭子
downy little ducks
鸭子扑着翅膀。
The duck flapped its wings.
鸭子的叫声
quack
鸭子一跩一跩地走。
The duck waddles.
鸭子开始下蛋了
Утка начала нестись
我们没养鸭子,因为离水太远。
Уток не содержим: вода далеко.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……
А как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...
他在这个码头不远的小岛加尼罗哨站上嘲笑着我。就是因为他,我才会被困在这儿,过着丢人的旱鸭子生活。
Он сейчас на маленьком острове Жанейро неподалеку от пристани, сидит и насмехается надо мной. Из-за него я не могу убраться отсюда и вынужден влачить жалкое существование на суше.
呸,别听这窝旱鸭子胡说。他们这辈子都没老老实实钓过鱼!
Не слушай ты этих сухопутных крыс. Они ни дня своей жалкой жизни не провели за настоящей рыбалкой!
好吧,一定要在鸭子们回家之前找到啊。
Поторопись! Утки скоро вернутся.
把这些带到湖边,喂给鸭子们吧。
Скорми это всё уткам на озере.
我想请你帮我找三份小麦来,帮我喂下鸭子们,我也会在桥上把鸽子们也喂饱的。
Раздобудь где-нибудь пшеницы и накорми этих уток. А я пока буду кормить голубей.
鸽子、鸭子、小孩子
Мальчик, голуби и утки
但最近附近的鸭子们经常来抢食物吃,搞得它们谁也吃不饱…
Но недавно утки стали отбирать у них еду. Теперь им не хватает.
拥有白色羽毛和赤色喙的鸭子尤其常见,也尤其美味。
Утки с белым оперением и красным клювом встречаются очень часто, и мясо у них вкусное.
不错嘛, 旱鸭子。
Неплохо для сухопутной крысы.
呸!别吭声,你这个旱鸭子!
Закройся, сухопутная крыса!
水感觉也不是特别的干净。几只啤酒罐在你的身侧上下浮沉,像悲伤的鸭子一样。你停下来想了一会儿,然后把头沉了下去。
Вода довольно нечистая. У твоих боков как очень печальные уточки покачивается пара пивных банок. На секунду ты мешкаешь, не решаясь нырнуть с головой.
水只是有些微温,不过还算舒适,仿佛羊水一般。几只啤酒罐在你的身侧上下浮沉,像悲伤的鸭子一样。
Вода чуть теплая, но в ней все равно уютно как в околоплодной жидкости. У твоих боков как очень печальные уточки покачивается пара пивных банок.
如果让这继续下去,他们就会像射鸭子般射杀我们!而我可不是鸭子。有什么点子吗?
Если так и дальше пойдет, они перестреляют нас как уток! Есть мысли, что делать?
先生,我们要怕的东西简直多的不得了!小恶魔、萨摩维拉、迷路精、会飞的鸭子、狗鱼…啊,还有蝙蝠!
Су-ударь, у нас кругом кошмары! Домовые, самовилы, змеи летучие, щуки. И еще эти... нетопыри!
他做了什么事?他给我修了头发,结果剪得像鸭子的屁股,猩猩的卵袋,海狸鼠的尾巴!我根本不知道!我甚至不敢参加大赛!
Что сделал? Что сделал, что сделал?! Он постриг меня под... под куриную гузку так, что шлем стыдно снять! Я не мог показаться на турнире!
可恶!他们会跟赶鸭子一样把我们干掉!
Нас тут перебьют, как уток!
噢,煮熟的鸭子!我厌恶巫术。
Ни хера себе! Ненавижу чародеев!
但他们最后还是用火焰烧死了法师,还用箭把他们射成蜂窝,跟对待鸭子一样!
Но в конце концов их огнем выкурили и с арбалетов перестреляли - как уток!
就像一群鸭子。
Как стая уток, ей-ей.
该死的鸭子!
Щучья морда!
湖里有许多鸭子。
There are many drakes and ducks on the lake.
小鸭子跟着鸭妈妈到处走。
The duckling followed its mother everywhere.
我们听到野鸭子在河上呱呱叫。
We heard wild duck quacking on the river.
把这鸭子好好烤烤透。
Give the duck a good roast.
很抱歉,煮熟的鸭子飞了!很明显你不是那个勇敢而又聪明的人,我们不能把秘密交托于你!要不要再来一次,2500枚闪闪发光的可爱金币就可以让我们改变主意了...
Извини, но этот гусь уже улетел! Определенно, ты не относишься к искомым людям из умных из смельчаков, каковым мы готовы доверять подобные секреты бесплатно! Так что - 2 500 милых круглых блестяшек вполне смогут нас переубедить...
你会个屁老鸭子啊
ты ничего не умеешь
你觉得这里不会发生那种事吗?!我们就像坐着等死的鸭子!
А ты думаешь, тут нас не сожрут? Мы ведь как на ладони, легкая добыча!
他偷完第一个箱子,正准备偷第二个的时候,被当场抓获。~哼哼~被抓的时候,他扑通一声就跪下了,跟鸭子一样。就这么简单。
Я его застал на месте преступления, когда он собирался вслед за первым умыкнуть и второй ящик. ~Кхм~ Когда мы его схватили, он визжал, что твоя шлюха в борделе. Проще простого.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
начинающиеся:
похожие: