валять
свалять, вывалять
1) сов. вывалять 使...滚动 shǐ...gǔndòng, 使...翻滚 shǐ...fāngǔn
валять что-либо в муке - 使...在面里滚动
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
2) тк. несов. разг. 揉 róu, 搓 cuō
валять тесто - 揉面; 揉搓面团
валять хлебы - 揉成面包
3) сов. свалять 擀[制] gǎn[zhì]
валять войлок - 擀毡子
валять валенки - 擀毡靴
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -яю, -яешь; валянный[未]
, -яю, -яешь; валянный[未]
(1). кого-что 滚, 滚动, 使翻滚, 使打滚; 〈俗〉乱扔; [无人称](一般指车、船)颠簸, 摇晃
валять в снегу 使在雪中打滚
валять в муке 使在面里滚
валять по полу 使在地板上滚
Ты подушки-то посторожнее, там на полу не валяйте их. 你放坐垫时要小心点, 别随地乱扔。
Пароход валяло с носа на корму и с боку на бок. 轮船前后左右颠簸得很厉害。
Пароход валяло с носа на корму и с боку на бок. 轮船前后左右颠簸得很厉害。
что〈 俗, 方〉滚成; 搓成, 揉成
валять тесто 揉面
валять хлебы 揉成面包
валять пампушки 做成馒头
пампушки 做成馒头
(1). что(用毛) 擀成(毡), 擀制
валять войлок 擀毡
валять валенки 擀毡靴
4. (что 或无补语)〈俗〉草率从事, 敷衍了事
Он не работает, а валяет, как попало. 他不是在工作, 只是敷衍了事。
5. [命令式]
валяй, валяйте〈 俗〉(表示催促 )做吧! 来吧! 快点!
Валяй начинай! 来开始吧! —
Можно присесть? —Валяй! “ 可以坐一会儿吗? ”—“坐吧! ”‖完
(4). свалять; свалянный(用于2, 3, 4解)валять, -яю, -яешь[ 未]
кого〈 方〉阉割
валять бычка 阉牛
使滚动, 擀制, 敷衍了事, , -яю, -яешь; валянный(未)свалять, свалянный(用于解)(完)
кого-что 使滚动, 使翻滚, 使打滚
валять по полу 使在地板上滚
валять в снегу 使在雪里滚
2. (用作无)
кого-что 颠簸, 摇晃
По пути нас страшно ~ло. 一路上把我们颠簸得够受
Пароход ~ло с носа на корму и с боку на бок. 船前后左右地摇晃着
что <俗>(不经心地)乱扔
что 揉(成), 搓(成)
валять тесто 揉面
валять хлебы 揉搓成面包(状)
что(用毛, 绒等)擀成(毡), 擀制
валять войлок 擀毡子
валять валенки 擀制毡靴
6. (что 或无补语)<俗>草率从事, 马马虎虎地干
Он валяет кое-как, лишь бы отделаться. 他马虎敷衍, 但求脱开身子
валяй (те) <俗>=вали (те)
Валяй, начинай! 来, 开始吧!
Валяй за папиросами! 快买香烟去! ||
1. 1. 滚
2. 揉
3. (用毛, 绒等)擀成(毡), 擀制
4. <俗>(不经心地)乱扔
5. (что 或无补语) 草率从事
2. (用作无人称
[未]滚, 揉, 搓, 缩绒, 毡合
见 валяние
слова с:
в русских словах:
валяться
валяться в грязи - 在泥中打滚
валяться на кровати - 倒在床上
целый день валяться на диване - 整天在沙发上闲躺着
уже неделю валяюсь с гриппом - 因感冒我病倒了一星期
на полу валяются книги - 有些书乱扔在地板上
юродствовать
(валять дурака) 装疯卖傻 zhuāngfēng-màishǎ
приблудиться
Приблудилась к нам одна девчушка по имени Валя. (Вершигора) - 一个叫瓦利娅的小姑娘同我们住在一起了.
в китайских словах:
擀毡靴
скатать валенки; валять валенки; валка валенок
使在地板上滚
валять по полу
揉成面包
валять хлебы
搞怪
1) потешаться, забавляться, валять дурака; разыгрывать
擀制
валять
什么事也不做
плевать в потолок; корчить ваньку; ломать ваньку; валять ваньку
活宝
耍活宝 дурачиться, валять дурака
翻滚
2) кататься, валяться, кувыркаться, валять
胡搞
3) безобразничать, валять дурака, делать глупости
擀毡
1) валять (войлок)
洋蒜
: 装洋蒜 zhuāngyángsuàn прикидываться дурачком, валять дурака
擀
2) мять; валять (войлок)
擀毡靴 валять валенки
扞
3) gǎn раскатывать (тесто); валять (войлок)
瞎闹
2) валять дурака, дурачиться, заниматься глупостями
擀毡子
валка войлок; валять войлок
稀利哈达
1) валять дурака; прикидываться дурачком
干出蠢事
корчить дурака; свалять дурака; валять дурака
装糊涂
притворяться, что не знаешь; делать вид, что не понимаешь; прикидываться дурачком; валять дурака
揉搓成面包
валять хлебы
把戏
玩把戏 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
瞎胡闹
валять дурака, дурью маяться, страдать ерундой, блажить
煮呢
валять сукно; валка сукна
闹了半天鬼
2) валять дурака; ваньку валять; ломать петрушку; ломаться; устраивать цирк; ломать комедию
捻毛
валять шерсть; делать войлок
使在雪里滚
валять в снегу
耍骨头
2) шалить, валять дурака, безобразничать
使在面里滚
валять в муке
耍死狗
1) валять дурака, прикидываться простачком
做成馒头
валять пампушки
猫三狗四
валять дурака
擀制毡靴
валять валенки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Поворачивая, катать что-л. по поверхности чего-л. или в чем-л.
б) разг. Небрежно обращаться с чем-л., пачкать.
в) безл. разг. Качать, кидать из стороны в сторону.
2) перех. Катая, сбивая, изготовлять что-л. из шерсти, пуха.
3) местн. перех. Мять, катать тесто, придавать тесту какую-л. форму для выпечки.
4) местн. перех. Заставлять падать, опрокидывать.
5) а) разг.-сниж. Небрежно, быстро, кое-как делать что-л.
б) Осуществлять какое-л. действие непрерывно, интенсивно.
6) разг.-сниж. неперех. Употр. как согласие, разрешение, указание делать что-л.
7) разг.-сниж. неперех. Употр. как требование уйти, удалиться.
синонимы:
см. плясать || дурака валятьпримеры:
耍活宝
дурачиться, валять дурака
擀毡靴
валять валенки
玩把戏
ломать комедию, дурачиться; валять дурака
使...在面里滚动
валять что-либо в муке
使...在雪中打滚
валять кого-что-либо в снегу
揉成面包
валять хлебы
擀毡子
валять войлок
揉搓成面包(状)
валять хлебы
下次可别乱跑了哦!
В следующий раз подумаешь дважды, прежде чем дурака валять!
哦?是你啊,那就不必在你面前装糊涂了,呵呵。
Ах, это ты. Значит, мне валять дурака пока не нужно, хе-хе.
我没时间跟你耗。现在你乖乖跟我们走,我们就不必动粗。
Нет у меня времени дурака валять. Иди сама, или мы тебя потащим.
我没时间跟你耗。现在你乖乖跟我们走,咱们就不必动粗。
Нет у меня времени дурака валять. Иди сама, или мы тебя потащим.
他说停止犹豫,孩子,我们得灭掉这间仓库里的火。
Он сказал: "Хватит дурака валять, парень. Пора уже тушить пожар в этом борделе".
警督没有开玩笑。你最好别再鬼混了。
Лейтенант не шутит. Тебе лучше прекратить валять дурака.
“现在你又变成另一种傻瓜了。”她笑了笑,眼睛里闪烁着调皮的光芒。“你应该知道——我是不会出于责任感跟别人待在一起的。”
Брось валять дурака. — Она смеется, в глазах пляшут озорные искорки. — Я не провожу с людьми время из чувства долга.
“别胡闹了,警探。”警督的语气里流露着真实的紧迫感。“瑞瓦肖之神跟你说了什么未来?”
«Заканчивайте валять дурака, детектив». В голосе лейтенанта сквозит неприкрытое нетерпение. «Что дух Ревашоля сообщил вам о будущем?»
拜托,伙计。你还不在嫌疑人名单上,不过如果你再这么逃避问题的话,那就说不定了。
Хорош валять дурака. Ты пока не под подозрением, но если продолжишь увиливать — будешь.
拜托,垃圾箱的事,你已经表现地有点可疑,别再逃避问题了。
Хорош валять дурака. Ты уже подозрительно отреагировал по поводу мусорного бака, хватит увиливать.
“就像我∗知道∗你会告诉我已经完事了一样。就在你胡闹完之后。”他鼓励地点点头。“事情办完之后记得告诉我。”
«А еще я ∗знаю∗, что вы все сделаете. Как только прекратите валять дурака». Он ободряюще кивает. «Дайте знать, когда все будет готово».
什么∗谁在里面∗,你说什么呢?我是金啊,别闹了,快帮我把这扇门打开。
Что значит ∗кто здесь∗? Это я, Ким. Прекратите валять дурака и помогите мне открыть дверь.
说吧,猪头。你就是干这个的,不是吗?
Валяй, легавый. Это ведь твоя работа — валять дурака, так?
我警告你最后一次,别再去潜什么水了,总有一天会有只海恶魔把你拖到海底,让你死的不明不白。而且,你不管白天黑夜地潜进海里,却从没找到什么船骸。跟海盗的那次交战已经是很久以前的事了,海岸附近的洋流又很强劲,他们的船多半早就被冲到外海了。你想发财?那就跟其他人一起出海打劫,别再弄这些无聊的事了。
Последний раз тебе говорю, оставь ты в покое это ныряние, а то как-нибудь дьяволы морские тебя на дно утянут, вот этим все и кончится. К тому же, хоть бы ты днем и ночью из воды не выходил, а этих затонувших кораблей больше уже не найдешь. Битва с пиратами уже давно была, а у берега сильное течение, так что, должно быть, все уже уплыло в открытое море. Хочешь, сынок, разбогатеть, иди в поход, как другие ребята, хватит уже дурака валять.
不要到处乱搞!
Кончай дурочку валять.
杰隆德!别再闹了…
Йорунд, кончай дурака валять!
让她不要再假装无知了。她很了解你。
Сказать, чтоб перестала валять дурака. Она прекрасно вас понимает.
快点,别再开玩笑了...
Ладно, хватит уже дурака валять...
那么现在我们都已经掏心掏肺了,那就都别再耍蠢了,继续工作吧。
Ну вот, мы излили друг другу душу. Теперь давай перестанем валять дурака и вернемся к делам.
没时间再让你尿裤子了。我们要表演了!现在给我上台!
Некогда дурака валять. Зрители ждут! Поднимайся на сцену!
那在我眼中可不是如此。你想要偷懒的话,自己找时间。现在去把事情完成。
Непохоже. Нравится валять дурака занимайся этим в свободное время. А сейчас у тебя есть дела, так делай их.
我看过有些人心软,但你……真丢脸。振作点。
Да, я видел, как люди становятся слабаками, но ты... Ты всех нас выставляешь клоунами. Хватит валять дурака.
那就表现给我看啊。
Тогда перестань валять дурака.
拜托……别把我当笨蛋。
Ой, брось... не надо тут дурака валять.
不要混了,快给我行动。
Хватит дурака валять. Иди займись делом.
要是你再搞怪,我也无法保证还能跟你同伙多久。
Если будешь и дальше валять дурака, мы не сможем долго работать вместе.
他是你的孩子,不是我的。所以你最好给我振作,等你不再这样继续耍蠢下去,就来找我们。
Он твой сын. Не мой. Когда тебе надоест валять дурака, приходи к нам.
有事吗?听着,大家都想要从我身上捞好处,你别自取其辱了。
Вы что-то хотите? Послушайте, от меня все что-то хотят, так что не надо валять дурака.
根据麦克森所说,这是必须优先盖好的部分……所以别再摸来摸去,赶快盖吧。
Мэксон говорит, что важнее этого ничего нет... Так что хватит валять дурака приступай к делу.
不能开大门是什么意思?别再耍我了,丹尼!我现在一个人站在外头耶,拜托你别闹了!
Что значит "не могу открыть ворота"? Дэнни, хватит валять дурака! Я тут стою на открытом месте, если ты не видишь!
赖瑞?巴奇?要是你们听到的话,别再到处乱晃了,来救我。我卡在发光海正中央的某个洞穴里了。
Ларри! Баки! Если вы меня слышите, кончайте валять дурака и заберите меня отсюда. Я застрял в какой-то дыре посреди Светящегося моря.
不要再废话了,再提高一点价码!
Хватит валять дурака! Дай нам больше!
别在我这显眼了娘娘腔,烦别人去。
Хватит валять дурака! Приставай к кому-нибудь другому.
我在试着找条出路,不想再浪费时间了。
Прекратите валять дурака, думайте, как перебраться на ту сторону!
морфология:
валя́ть (гл несов пер/не инф)
валя́л (гл несов пер/не прош ед муж)
валя́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
валя́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
валя́ли (гл несов пер/не прош мн)
валя́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
валя́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
валя́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
валя́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
валя́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
валя́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
валя́й (гл несов пер/не пов ед)
валя́йте (гл несов пер/не пов мн)
вáлянный (прч несов перех страд прош ед муж им)
вáлянного (прч несов перех страд прош ед муж род)
вáлянному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
вáлянного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
вáлянный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
вáлянным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
вáлянном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
вáлянная (прч несов перех страд прош ед жен им)
вáлянной (прч несов перех страд прош ед жен род)
вáлянной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
вáлянную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
вáлянною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
вáлянной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
вáлянной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
вáлянное (прч несов перех страд прош ед ср им)
вáлянного (прч несов перех страд прош ед ср род)
вáлянному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
вáлянное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
вáлянным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
вáлянном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
вáлянные (прч несов перех страд прош мн им)
вáлянных (прч несов перех страд прош мн род)
вáлянным (прч несов перех страд прош мн дат)
вáлянные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
вáлянных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
вáлянными (прч несов перех страд прош мн тв)
вáлянных (прч несов перех страд прош мн пр)
вáлян (прч крат несов перех страд прош ед муж)
вáляна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
вáляно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
вáляны (прч крат несов перех страд прош мн)
валя́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
валя́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
валя́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
валя́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
валя́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
валя́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
валя́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
валя́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
валя́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
валя́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
валя́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
валя́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
валя́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
валя́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
валя́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
валя́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
валя́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
валя́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
валя́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
валя́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
валя́емые (прч несов перех страд наст мн им)
валя́емых (прч несов перех страд наст мн род)
валя́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
валя́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
валя́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
валя́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
валя́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
валя́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
валя́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
валя́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
валя́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
валя́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
валя́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
валя́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
валя́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
валя́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
валя́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
валя́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
валя́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
валя́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
валя́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
валя́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
валя́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
валя́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
валя́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
валя́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
валя́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
валя́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
валя́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
валя́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
валя́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
валя́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
валя́вших (прч несов пер/не прош мн род)
валя́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
валя́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
валя́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
валя́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
валя́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
валя́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
валя́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
валя́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
валя́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
валя́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
валя́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
валя́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
валя́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
валя́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
валя́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
валя́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
валя́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
валя́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
валя́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
валя́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
валя́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
валя́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
валя́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
валя́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
валя́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
валя́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
валя́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
валя́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
валя́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
валя́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
валя́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
валя́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
валя́я (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
1) (дурачиться) 装傻
2) (бездельничать) 敷衍了事