главарь
头目 tóumù, 头子 tóuzi; 魁首 kuíshǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
头目, 头子, -я(阳)头目, 头子, 首领
реакционный главарь 反动头目
главарь мятежа 叛乱头目
〈不赞〉魁首, 头目, 首领
главарь мятежа 叛匪头目
главарь народничества 民粹派的领袖们
领袖; 头目
头目; 领袖
слова с:
в русских словах:
вожак
1) 带头人 dàitóurén, 领导者 lǐngdàozhě, 带路人 dàilùrén; (проводник, поводырь) 向导 xiàngdǎo; (главарь) 头领 tóulǐng
предводитель
首领 shǒulǐng; (главарь) 头目 tóumù
атаман
(главарь) 魁首 kuíshǒu, 头目 tóumù
в китайских словах:
首脑人物
руководитель; ведущая фигура; глава; главарь
头领
главарь, атаман, вожак
贼王
король воров; главарь бандитов
魁首
1) вожак, атаман; вождь, глава, главарь
头目人
диал. кадровый работник, руководитель, главарь, начальник, важнейшая фигура
罪恶领主缇娅娜
Преступный главарь Тиана
走私犯头目
Главарь контрабандистов
雄
2) вожак, главарь; предводитель; заправила; силач, сильнейший
1) один (первый) из пары; главный, сильнейший, важнейший; крупный, большой
雄柱 главный (крайний) зуб гребня
凶渠
главарь (вожак) шайки бандитов
匪首
атаман разбойников, главарь бандитов
巨蠹
2) перен. главное зло; главарь бандитов; отъявленный негодяй
盗魁
главарь (атаман) разбойничьей шайки
理头
ист. главарь-распорядитель (о начальниках отрядов Желтых повязок,II в. н. э.)
主领
2) главарь
土匪头目
атаман (вожак, главарь, предводитель) разбойников
首
2) глава, лидер, вождь; предводитель; инициатор
3) главарь; зачинщик
盗首 главарь бандитов, атаман
5) главное, основное; суть
群言之首 главное во всех высказываниях; самая суть речей
索格伦
Главарь Тогрун
首脑人
1) глава
2) заправила, главарь
小鬼首领
Главарь банды бесов
首窝
главарь шайки (притона); атаман
凶魁
главный преступник, главарь злодеев
首魁
главарь, вожак; зачинщик
头
3) глава; главарь; вожак, руководитель, шеф (обычно 头子, 头儿)
他是这一帮人的头儿 он ― главарь этой шайки
特务头子 глава (руководитель) контрразведки
首领
1) вождь, глава, главарь, предводитель
头脑
3) руководитель, глава; главарь, староста
当头的
предводитель, главарь, атаман
奸渠
вожак преступных элементов, главарь шайки
酋
1) вождь [некитайского племени]; вожак; главарь, атаман
首要分子
главарь
酋长
1) вождь (глава) племени
2) атаман; главарь, вожак
大酋长 ист. верховный глава (вождь; напр. союза племен)
叛乱头目
главарь мятежа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Руководитель; вожак, предводитель (обычно с оттенком неодобрительности).
синонимы:
см. атаман, вождь, глава, правительпримеры:
盗首
главарь бандитов, атаман
酋贼
главарь разбойников
他是这一帮人的头儿
он ― главарь этой шайки
强盗头
главарь бандитской шайки
匪酋
главарь банды
他们的头目被逮捕后,这个黑手党就解体了。
После того как главарь попался, мафия распалась.
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。
Главарь этих варваров – огр по имени Човар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Човар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
统帅这伙盗贼的是一个身体魁梧的亡灵巨魔,流亡者塞达尔,他们趁着夜色来到这里,从事罪恶的勾当,再偷偷溜回他们那邪恶的藏身之所——西边的墓室中。
Их главарь – огромный мертвый тролль по имени Зельдарр Изгой. Они являются по ночам, крадут тела из ямы и тащат их в свое мерзкое логово. Оно зовется Крипта, это к западу отсюда.
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
他们的头领克罗格鲁尔想要把我留下来举行某种仪式。
Их главарь, КромГрул, оставил меня для совершения какого-то обряда.
我本来马上就可以开始干活了。可……现在问题是我的矿里怎么会有这么多的甘尔葛。我没法派苦工进去,而且,虽然机器人修好了,可我也不想在战斗中把它弄坏。矿洞的深处肯定有一个甘尔葛的头目在坐镇指挥。要是你去把它干掉,或许这帮甘尔葛就会被吓跑,然后我就可以开始挣钱买票回家了。
Мне вечно не везет. Проблема в том, что на моем руднике повсюду ганарги. Я не могу послать туда батраков и совершенно не хочу рисковать свежепочиненным крошшером, если дело дойдет до драки. Там, в глубине рудника, сидит их главарь. Если ты его убьешь, может, ганарги отсюда уберутся? Тогда я наконец заработаю денег и тоже уберусь восвояси.
据说他们的头目就在哨塔东北边海岸对面的那座大型岛屿上。杀死他,把他那里的所有文件都带回来。
По словам разведчиков, их главарь обосновался на большом острове неподалеку от берега, на северо-востоке от башни. Убей его и принеси все документы, которые при нем окажутся.
强盗团伙的头目是一个叫做督军埃赫森的人。
Главарь этой шайки бандитов – некто атаман Ихсенн.
碎牙是这些污秽钢鬃野猪人的酋长,就盘踞在西北边山上的巢穴里。去击败他。
Кривозуб, главарь этих отвратительных Иглогривых, сидит в своей берлоге на вершине холма, к северо-западу отсюда. Оборви его жизнь.
<name>,我要你和王牌带上这些纳迦幼崽进入山坡下的废墟,并利用它们要挟纳迦的首领投降。
<имя>, тебе с Тузом нужно захватить маленьких наг и превратить их в средство убеждения. Главарь наг должен понять, что пора сдаваться.
乌拿猢狲的首领是一个叫乌拿头领的强盗匪徒。
Главарь хозенов Уна – разбойник по имени Лорд Уна.
他们的首领就在那边的山上。拿着,带上这些老鼠,希望我的主意行得通!
Главарь эттинов вон на том холме. Захвати с собой крыс, и будем надеяться, что книжки не врут.
最后一个挑战就在我们的浮空城的废墟中。带头的自称叫格甘图斯,正带着一群喽啰四处劫掠。
В нашем разрушенном некрополе ждет последнее испытание. Главарь заполонивших его мародеров зовет себя Громанд.
「我们永不接受长相好看或心智清醒者。」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Мы никогда не примем в свои ряды кого-либо столь красивого или разумного». — Ниозер, главарь Дома Крови
「别再浪费时间瞄准了,你这个懒鬼!射击!」 ~暴民头目克仑可
«Не теряй времени на прицеливание, ленивый слизняк! Стреляй!» — Кренко, главарь банды
「我们不会像懒惰的蛞蝓那样坐着等死。我们会用闪亮的刀锋将死亡带给敌人。」~暴民头目克仑可
«Мы не будем сидеть, как ленивые слизняки, и ждать, когда придет смерть. Мы сами принесем блестящую и острую смерть нашим врагам». — Кренко, главарь банды
「直接来自于我们杰出元祖那血腥无比的想像力!」 ~嗜血屋魁首纽瑟
«Прямиком из наполненных кровью кошмаров нашего прославленного Отца!» — Ниозер, главарь Дома Крови
暴民头目克仑可
Кренко, Главарь Банды
他们的首领是个叫哈丁的战斗法师。
Их главарь - боевой маг по имени Халдин.
我帮助萨蒂亚逃离了阿利克尔派来杀她的人。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客力量会分散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
我帮助萨蒂亚逃离了那群阿利克尔追杀者。打败了刺客的头目后,她认为剩下的刺客便会作鸟兽散,她暂时可以安全一点了。
Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней аликрцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности.
老大会把这些诡异的穴居动物碎尸万段的!
Главарь разрежет этих жутких пещерных людей на кусочки!
我或许不慎让那个犯人逃走了。他是一个盗贼团伙的首领。
Да понимаешь, у меня преступник сбежал. Главарь одной местной банды.
他们的头目是林维,是这群人中最可恶的家伙。他专门从死人的身上偷窃贵重物品(杀人越货)。
Их главарь - Линви, он хуже их всех. Он крадет ценности у мертвых.
当时我们在一起……但我并不知道……阿兰其实是杀人集团的首领,是一个强盗。
Когда мы были... вместе... я этого не знала... но Ален - главарь банды головорезов. Разбойников.
他们的头目是林维。他偷窃死人身上的财物,是这群人中最坏的家伙。
Их главарь - Линви, он хуже их всех. Он крадет ценности у мертвых.
当时我们在一起……但我并不知道……阿兰其实是杀人组织的首领,盗匪帮派的头子。
Когда мы были... вместе... я этого не знала... но Ален - главарь банды головорезов. Разбойников.
可是我怀疑你会成功。他的是个大人物,他有…特权…
Хотя, я сомневаюсь, что тебе это удастся. Их главарь - большая шишка. У него есть вязы…
野猪骑士蕾瑟兰
Главарь «Ночных хряков»
“大伙注意啦,保持冷静!警察来了。”宽肩男领袖转向你。他比这里所有人都要高一头。
«Ша, все замерли и не шумим! У нас тут копы». Широкоплечий главарь поворачивается к тебе. Он как минимум на голову выше всех остальных, кто здесь собрался.
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。在背后,领头人还在燃烧……
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит. Где-то сзади еще бьется охваченный огнем главарь...
“那么,小个子,”前面的人拉上自己的背心,仍然没有任何笑意。“你有什么问题吗?”
Так вот, малыш, — главарь запахивает жилет — по-прежнему без улыбки, — у тебя еще остались вопросы?
他试着在步枪兵干掉你之前找出一条清晰的瞄准线。在背后,领头人步伐蹒跚……
Он пытается выйти на линию огня, прежде чем человек с ружьем тебя пристрелит. Где-то сзади медлит главарь...
那个安安静静的人是个黑社会老大哥。
Тот тихий человек – главарь банды.
那群盗贼可不是什么普通的小毛贼:他们的头领能把死人复活呢!他们如此渴望取走的是什么石头?
Эти воры - не просто мелкие преступники. Их главарь оживлял мертвых! За каким же камнем они так усердно охотятся?
我是帮派的老大。联邦现在是我们的了。
Я главарь банды. Содружество теперь принадлежит нам.
就算现在你是大头目好了,但我是战狼帮的老大这点也是不会改变的。
Да, сейчас ты главный босс. Но я главарь Стаи. И останусь им.
让一个又大又笨的白痴掌权。怎么可能会出问题呢?
Конечно, что может быть плохого в том, что главарь тупой громила?
人类应该帮助人类,你这什么烂领袖。
Человеки должны помогать человекам. Плохой главарь.
听着,那个辛劲可是号人物,他懂怎么经营帮派,好好干就不会被亏待。我应付得来。
Слушай, Синьцзинь это тебе не шутки. Он настоящий главарь. Дела крутые, и плата такая же. У меня все получится.
谁不想?住在海边,想杀谁就杀谁。辛德似乎是很能干的老板,这样的生活哪里不好?
А кто бы отказался? Жить на берегу. Убивать кого вздумается. Да и главарь Синдер, судя по всему, не лыком шит. Это же райская жизнь!
морфология:
главáрь (сущ одуш ед муж им)
главаря́ (сущ одуш ед муж род)
главарю́ (сущ одуш ед муж дат)
главаря́ (сущ одуш ед муж вин)
главарЁм (сущ одуш ед муж тв)
главаре́ (сущ одуш ед муж пр)
главари́ (сущ одуш мн им)
главаре́й (сущ одуш мн род)
главаря́м (сущ одуш мн дат)
главаре́й (сущ одуш мн вин)
главаря́ми (сущ одуш мн тв)
главаря́х (сущ одуш мн пр)