лицедей
〔阳〕 ⑴〈古〉= актёр. ⑵〈旧, 书〉伪装者, 假装者; ‖ лицедейка, 〈复二〉-еек〔阴〕.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(阳)
1. <古>= актёр
2. <旧, 书>伪装者, 假装者. ||лицедейка, 复二-еек(阴)
(阳)
1. <古>= актёр
2. <旧, 书>伪装者, 假装者. ||лицедейка 复二-еек(阴)
1. <古>= актёр
2. <旧, 书>伪装者, 假装者. ||лицедейка, 复二-еек(阴)
1. <古>=актёр
2. <旧, 书>伪装者, 假装者 ||лицедейка, 复二 -еек[阴]
〈旧〉
1. 艺
2. 〈
1. 艺人
2. 伪装者, 假装者
艺人; 伪装者, 假装者
слова с:
в русских словах:
счет
лицевой счет - 户头帐
щербина
2) разг. (на лице) 麻子 mázi
растительность
2) (волосы) 毛发 máofà; 汗毛 hànmáo; (на лице) 胡须 húxū
светиться
3) перен. (о лице, глазах) 流露出 liúlùchū
перекошенный
歪斜的 wāixiéde, 歪扭的 wāiniǔde; (о лице тж.) 抽搐的 chōuchùde; 变了样子的 biànle yàngzi-de
проясняться
5) (о лице) 明朗 mínglǎng, 开朗 kāilǎng
лицейский
〔形〕лицей 的形容词.
перекашивать
2) обычно сов. (искажать) 歪 wāi; (о лице тж.) 抽搐 chōuchù
краснеть
2) (от прилива крови к коже) 发红 fāhóng; (о лице) 脸红 liǎnhóng; 面红耳赤 miànhóng-ěrchì
лицевой
лицевой нерв - 面神经
лицевая сторона дома - 房屋的正面
искривляться
变弯曲 biàn wānqū; (о лице и т. п.) 扭歪 niǔwāi
изображаться
на его лице изобразилось изумление - 他的脸上显出惊异的样子
запылать
2) перен. (о лице) 面红耳赤 miàn hóng ěr chì
вскакивать
у него на лице вскочил прыщ - 他脸上起了个疙瘩
лицо
4) (лицевая сторона) 正面 zhèngmiàn
отражаться
на его лице отразилось удовольствие - 他脸上露出了满意的样子
морда
2) груб. (о лице) 嘴脸 zuǐliǎn
перекашиваться
歪 wāi; (о лице тж.) 抽搐 chōuchù
мушка
ж (на лице) 美人斑 měirénbān; 黑斑 hēibān
потертый
2) перен. разг. (о лице, виде) 委顿的 wěidùnde, 委靡不振的 wěimǐ bùzhèn-de
оборотный
2) (являющийся не лицевой стороной) 背面的 bèimiànde, 反面的 fǎnmiànde
пух
1) (птичий, животный) 细毛 xìmáo, 绒毛 róngmáo; (на лице) 茸毛 róngmáo
обтягиваться
2) (о лице) 瘦削起来 shòuxiāoqilai
румяниться
1) сов. зарумяниться (покрываться румянцем - о лице) 红起来 hóngqilai; (о человеке) 脸红起来 liǎn hóngqilai
оживленность
В этом коротком взгляде Вронский успел заметить сдержанную оживленность, которая играла в ее лице. (Л. Толстой) - 弗龙斯基短短一瞥便看出她脸上流露出的强忍住的兴奋心情。
серьезный
2) (глубокомысленный - о лице и т.п.) 严肃的 yánsùde
оживляться
1) 生动起来 shēngdòngqilai; (активизироваться) 活跃起来 huóyuèqilai, 更热烈 gèng rèliè; (о глазах, лице) 更富于表情 gèng fùyú biǎoqíng
щербатый
2) разг. (о лице) 有麻子的 yǒu mázi-de
отпечаток
отпечаток грусти на лице - 脸上的忧容
щетина
2) разг. (жесткие волосы на лице) 硬胡须 yìng húxū
белить
3) (о лице) 搽粉 cháfěn, 擦粉 cāfěn
в китайских словах:
优人
1) актер, комедиант, лицедей
优伶
актер; комедиант, лицедей; шут
假招子
напускать на себя вид, прикидываться, притворяться, надевать личину; притворщик, лицедей; лицемер
优
1) актер, лицедей
俳优
2) уст. актер, лицедей
толкование:
м. устар.1) То же, что: актёр.
2) перен. Притворщик.
синонимы:
см. актер, лицемерпримеры:
当他说出不知道是谁指挥的时候,只有非常、非常成熟的悲剧演员才能觉察到里面那一点点戏剧性的成分……
Лишь очень одаренный лицедей почуял бы намек на драму, что в его словах таится, когда он молвит о незнании причин...
当然。政治是一种表演技巧。他不断地在吾辈面前表演……还有撒谎。很抱歉,吾辈没能抓住他的更多谎言,实在是∗太多∗了……
Воистину! Политика всегда превыше показать себя уменья. Играл пред нами постоянно... и лгал нам тоже. Мне жаль, что не могу я уловить все тонкости такого лицедейства, их слишком ∗много∗...
морфология:
лицеде́й (сущ одуш ед муж им)
лицеде́я (сущ одуш ед муж род)
лицеде́ю (сущ одуш ед муж дат)
лицеде́я (сущ одуш ед муж вин)
лицеде́ем (сущ одуш ед муж тв)
лицеде́е (сущ одуш ед муж пр)
лицеде́и (сущ одуш мн им)
лицеде́ев (сущ одуш мн род)
лицеде́ям (сущ одуш мн дат)
лицеде́ев (сущ одуш мн вин)
лицеде́ями (сущ одуш мн тв)
лицеде́ях (сущ одуш мн пр)