краснеть
покраснеть
1) (становиться красным) 变红 biànhóng, 呈红色 chéng hóngsè
ягоды краснеют - 浆果渐渐变红了
2) (от прилива крови к коже) 发红 fāhóng; (о лице) 脸红 liǎnhóng; 面红耳赤 miànhóng-ěrchì
краснеть от стыда - 羞红了脸
руки покраснели от холода - 两手冻红了
3) тк. несов. (стыдиться) 害羞 hàixiū, 惭愧 cánkuì
мне за тебя приходится краснеть - 我为你害羞
4) тк. несов. (виднеться) 显得红色 xiǎnde hóngsè
черепичная крыша краснела среди зелени - 瓦房顶在绿丛中显得通红
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
呈红色, 发红, 泛红, 害羞, 惭愧, -ею, -еешь(未)
покраснеть(用于解)(完)
1. 变成红色, 发红; 呈红色
Небо краснеет от заката. 天空被斜阳染红
2. 脸红; (皮肤)发红
краснеть от стыда 羞红脸
Руки краснеют от мороза 两手冻红了
3. <转>惭愧, 为... 害羞
краснеть за него 替他惭愧
краснеть за своё поведение 为自己的行为害羞
4. (不用一, 二人称)(红色的东西)呈现, 出现, 显出
1. 变成红色, 发红, 呈红色
Небо краснеет от заката. 天空因夕照而呈红色。
Ягоды краснеют. 浆果红起来了。
2. 脸红, 面红耳赤; (皮肤)发红
краснеть от стыда 羞红了脸
Руки краснеют от мороза. 两手冻红
3. 〈转〉羞愧, 惭愧
краснеть за кого 为…感到羞愧
краснеть за своё поведение 为自己的行为而感到惭愧
4. (红色的东西)显出, 呈现
Черепичная крыша краснела среди зелени. 万绿丛中现出一个红色的瓦房顶。
5. 〈旧, 口语, 谑〉〉赤化
◇ краснеть до корней волос (或до ушей) 羞得满脸通红, 羞得脸红到耳根 ‖完
1. 发红; 变红
2. 脸红; (皮肤)发红
3. 羞愧; 惭愧
4. (不用一, 二人称)(红色的东西)呈现, 出现, 显出
变红; 发红; (皮肤)发红; 脸红; 惭愧; 羞愧; (不用一、二人称)(红色的东西)呈现, 出现, 显出
[未](-ею, -еешь, -еют) (只用第三人称)(红色的东西)显了, 呈现
по красная [完]呈红色, 发红
[未]呈红色, 发红; 脸红
слова с:
в русских словах:
гореть
7) перен. (краснеть) 发红 fāhóng
загораться
4) перен. (краснеть) 面红耳赤 miànhóng-ěrchì
вспыхивать
2) (краснеть) 发红 fāhóng, 面红耳赤 miàn hóng ěr chì
в китайских словах:
映红
отсвечивать красным, румяниться, краснеть
羞红脸
краснеть от стыда
红
1) красный, алый; бурый, рыжий; кровавый; багровый; румяный; подрумяненный; раскаленный; докрасна; краснеть
红红的 ярко-красный
2) красный (революционный, коммунистический)
红五月 красный [месяц] май
3) красный, красивый; молодой; разодетый, нарядный; девичий, женский
7) стар. удачливый в карьере; 1-го (2-го) ранга (о чиновниках, чиновники этих рангов носили красные шарики на шапках)
3) hóng красные (алые, яркие) цвета (украшения)
挂红 убрать красным, украсить красной материей
羞得满脸通红
краснеть до корней волос
替他惭愧
краснеть за него
熬红
краснеть от усталости (напр. глаза)
满脸通红
наливаться краской, заливаться румянцем (о лице); краснеть
羞赪
краснеть от стыда
面红
1) краснеть (от смущения, гнева)
2) [красная] фата новобрачной
渥赭
1) яркий краснозем
2) ярко-красный, алый: краснеть, рдеть
渥丹
1) смоченная водой киноварь; сочиться (быть свежеокрашенным) киноварью; зиять (напр. о ране); краснеть; ярко-красный
红脸儿
1) красное (смущенное) лицо; смущенный (пристыженный) вид
2) краснолицый, краснорожий
3) краснеть, заливаться краской; вспыхивать
红脸
1) красное (смущенное) лицо; смущенный (пристыженный) вид
2) краснолицый, краснорожий
3) краснеть, заливаться краской; вспыхивать
6) букв. краснолицый; благородный герой (в традиционном театре гримировался красной краской)
红红
ярко-красный; алеть, краснеть
脸红脖子粗
краснеть (красный) как рак от гнева
赧
1) покрываться краскою стыда, краснеть
羞红
краснеть от стыда
腼
1) miǎn стыдливый, пристыженный, смущенный; стыдиться, смущаться, краснеть; смущение, краска стыда
泛红
краснеть, зардеться, зарумяниться
愧赧
краснеть от стыда
红起来
1) румяниться, краснеть
急赤白脸
диал. то краснеть, то бледнеть от волнения, измениться в лице
脸红到耳朵
покраснеть до ушей; краснеть по уши; покраснеть по ушам
惭赧
краснеть от стыда
映红天空
краснеть небо
热
4) краснеть
暗红热 темно-красный накал
红耳赤地
краснеть до кончика ушей (краснеть от смущение)
一
一红一白 то краснеть, то бледнеть
толкование:
несов. неперех.1) Становиться красным (1) или более красным.
2) а) Покрываться румянцем от прилива крови к лицу.
б) перен. Стыдиться.
3) Виднеться, выделяясь своим красным (1) цветом.
синонимы:
алеть, багроветь, рдеть, зарумяниться; стыдиться. "Лужа крови багровеет передо мною". Даль. Лицо разгорелось. "Он покраснел как рак и ужасно сконфузился". Дост. Зарделась как маков цвет. Краска (стыда, густая) выступила на ее лице. Лицо ее залилось румянцем. "Он слегка заалелся". Салт. "Все лицо мальчика загорелось стыдом". Писемск. "Не стыдно это тебе! -- сказала Катя, вся загоревшись от гнева". Дост. "Аркадий весь вспыхнул". Тург. См. стыдитьсяпримеры:
一红一白
то краснеть, то бледнеть
羞红了脸
краснеть от стыда
我为你害羞
мне за тебя приходится краснеть
只要我不脸红,脸红的就是别人。
Если я не краснею, краснеть будут другие. / Если мне не стыдно, стыдно будет другим.
为自己的行为害羞
краснеть за свое поведение
(羞得)面红耳赤
Краснеть до корней волос; Краснеть покраснеть до корней волос
别说了,女术士是不适合脸红的。
Довольно. Чародейке краснеть не пристало.
无论他接下来想说什么,都没能再说出口。矮人的眼睛瞪得溜圆,张口结舌,只能红着脸点头致谢。
Что бы он ни хотел ответить, слова застревают у него в горле. Гном смотрит на вас расширенными глазами и может только кивать и краснеть в ответ.
猩红王子表现出一副矜持的样子,你有一种感觉,如果有人看见他这样,他会脸红。
Красный Принц задерживает дыхание, и вы понимаете, что он бы покраснел, если б было куда еще краснеть.
这是你和威廉最后一次拖累布莱克家声名了。
Вы с Биллом достаточно опозорили семью Блэков, но больше нам за вас краснеть не придется.
морфология:
красне́ть (гл несов непер инф)
красне́л (гл несов непер прош ед муж)
красне́ла (гл несов непер прош ед жен)
красне́ло (гл несов непер прош ед ср)
красне́ли (гл несов непер прош мн)
красне́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
красне́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
красне́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
красне́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
красне́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
красне́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
красне́й (гл несов непер пов ед)
красне́йте (гл несов непер пов мн)
красне́вший (прч несов непер прош ед муж им)
красне́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
красне́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
красне́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
красне́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
красне́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
красне́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
красне́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
красне́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
красне́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
красне́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
красне́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
красне́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
красне́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
красне́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
красне́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
красне́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
красне́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
красне́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
красне́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
красне́вшие (прч несов непер прош мн им)
красне́вших (прч несов непер прош мн род)
красне́вшим (прч несов непер прош мн дат)
красне́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
красне́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
красне́вшими (прч несов непер прош мн тв)
красне́вших (прч несов непер прош мн пр)
красне́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
красне́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
красне́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
красне́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
красне́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
красне́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
красне́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
красне́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
красне́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
красне́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
красне́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
красне́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
красне́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
красне́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
красне́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
красне́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
красне́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
красне́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
красне́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
красне́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
красне́ющие (прч несов непер наст мн им)
красне́ющих (прч несов непер наст мн род)
красне́ющим (прч несов непер наст мн дат)
красне́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
красне́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
красне́ющими (прч несов непер наст мн тв)
красне́ющих (прч несов непер наст мн пр)
красне́я (дееп несов непер наст)