острец
-а〔阳〕分枝冰草.
(Agropyron)冰草属
分枝冰草
-а[阳]〈植〉分枝冰草
-а(阳)分枝冰草.
分枝冰草
-а[阳]〈植〉分枝冰草
-а(阳)分枝冰草.
в русских словах:
острота
I острота
плоская острота - 平淡无味的俏皮话
II острота
острота ножа - 刀的锐利
острота борьбы - 斗争的尖锐性; 斗争的激烈
острота кризиса - 危机的剧烈
острота боли - 疼痛的剧烈
острота слуха - 听觉的灵敏
острота ума - 头脑的敏锐
в соусе мало остроты - 调味汁味不太浓
тяжеловесный
тяжеловесные остроты - 拙劣的俏皮话
Багамские острова
Содружество Багамских островов - 巴哈马联邦 bāhāmǎ liánbāng
резать
2) (об острых предметах) 好使 hǎoshǐ; (быть острым) 快 kuài
венчать
здание венчает башенка с острым шпилем - 建筑物的最上层是个带尖的小塔
Денпасар
(город на острове Бали) 丹帕沙 dānpàsha, 登巴萨 dēngbāsà,
вытачивать
2) разг. (делать острым) 磨好 móhǎo, 磨快 mókuài
переживать
1) (испытывать) 感到 gǎndào, 感觉[到] gǎnjué[-dào]; 感受 gǎnshòu; (остро чувствовать) 感到伤心 gǎndào shāngxīn, 感觉到难过 gǎnjuédào nánguò
Джерси
1) (остров) 泽西岛 zéxī dǎo
скрести
1) (царапать) 抓 zhuā; (чем-либо острым) 括 guā; (чистить) 擦 cā
Фукуок
(остров) 富国岛 fùguódǎo
Цейлон
(остров) 锡兰 xīlán
живо
2) (сильно, остро) 非常强烈地 fēicháng qiángliè-de
Кирения
凯里尼亚 (город на острове Кипр)
живой
7) (интенсивно проявляющийся) 积极的 jījíde, 极大的 jídàde; (остро переживаемый) 沉痛的 chéntòngde, 尖锐的 jiānruìde
отпускать
отпустить острое словечко - 说出一句俏皮话
живость
3) (острота, сила) 敏锐 mǐnruì, 强烈 qiángliè; (яркость, отчетливость) 清楚 qīngchu
Ормуз
(остров) 霍尔木兹岛
заезженный
заезженная острота - 平凡无奇的俏皮话
рог
2) (острая часть чего-либо) 角尖 jiǎojiān; 牙 yá
заплывать
корабль заплыл за остров - 船驶到岛后面去了
точеный
1) (острый) 锋利的 fēnglìde; 快[的] kuài[de]; (наточенный) 磨快了的 mókuàilede
затасканный
затасканная острота - 说俗了的俏皮话
уединенный
уединенный остров - 孤岛
игра слов
玩弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
язык
острый на язык - 说话刻薄
кайман
2) (острова) 开曼
Бейкер
(остров) 贝克岛
колоть
1) (острием) 刺 cì, 扎 zhā
Аланды
Аландские острова - 阿赫韦南马群岛
Коморские Острова
Федеральная Исламская Республика Коморские Острова - 科摩拉 群岛伊斯兰联邦共和国 kēmólā qúndǎo yīsīlán liánbāng gònghéguó
в китайских словах:
姜桂
姜桂愈老益辛 имбирь и корица с возрастом становятся острее (обр. об ухудшении характера человека с возрастом)
толкование:
м.Сорное многолетнее растение семейства злаков, употребляемое как кормовое.