посольство
大使馆 dàshǐguǎn
советское посольство - 苏联大使馆
大使馆, (中)
1. 大使馆
состав ~а 大使馆人员
секретарь ~а 大使馆秘书
2. <口>使者(们); 差事
1. 〈外交〉大使馆
секретарь ~а 大使馆秘书
приём в ~е 大使馆招待会
2. [
3. [
1. 大使馆
2. <口>使者(们); 差事
1. 大使馆 ; 2.<口>使者(们); 差事
大使馆; 〈口〉使者(们); 差事
大使馆, 大使的职位
слова с:
в русских словах:
направлять
направлять его на работу в посольство - 指派他在大使馆工作
советник
советник посольства - 大使馆参赞
секретарь
второй секретарь посольства - 大使馆二等秘书
посольский
2) (относящийся к посольству) 大使馆[的] dàshǐguǎn[de]
атташе
атташе посольства - 大使馆随员
в китайских словах:
一座大使馆
(одно) посольство
大使馆
посольство
乌克兰驻中华人民共和国大使馆
Посольство Украины в Китайской Народной Республике
接受大使馆
Принять посольство
大出使
Великое посольство (1697—1698 гг.)
梭默大使馆
Талморское посольство
尼弗迦德大使馆
Посольство Нильфгаарда
驻阿大使馆
посольство в Албании
驻南大使馆
посольство в Югославии
开设大使馆
открывать посольство
驻华大使馆
посольство в Китае
使领馆
миссия (посольство) и консульство
使署
посольство; миссия
使馆
посольство; миссия; дипломатическое представительство (возглавляемое посланником)
熊猫人大使
Посольство пандаренов
美国驻华使馆
американское посольство в кнр
逃出梭默大使馆
Покинуть талморское посольство
韩国驻俄罗斯大使馆
Посольство Республики Корея в России
来自酒国的使节
Посольство из Винного Края
驻南使馆
посольство в югославии
尼弗迦德使馆
Посольство Нильфгаарда
中华人民共和国驻俄罗斯联邦大使馆
Посольство КНР в РФ
建立大使馆
открывать посольство
驻华使馆
посольство в Китае
俄罗斯驻华大使馆
Посольство России в Китае
皇华馆
уст. резиденция императорских послов; миссия, посольство
толкование:
ср.1) а) Возглавляемое послом дипломатическое представительство одного государства в другом.
б) Место расположения такого представительства.
2) а) устар. Лицо или группа лиц, посланные с поручением дипломатического или иного характера.
б) Возложенное на них поручение.
примеры:
指派他在大使馆工作
направлять его на работу в посольство
苏联大使馆
советское посольство
中国驻华盛顿大使馆
Посольство Китая в Вашингтоне
寄给我的邮件由中国大使馆转交
Адресованные мне письма передай через посольство Китая.
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
带上这些镣铐,找到黑铁大使馆。就在王座厅以北,大熔炉旁边。逮捕熔锤大使,带他来见我。
Возьми эти наручники и отправляйся в посольство Черного Железа. Оно находится севернее Высокого трона, у границы Великой Кузни. Арестуй посла Шлакомолота и возвращайся вместе с ним.
我受命担任大使,帮忙寻找盟友。来暴风城的大使馆吧,我需要你的帮助。
Эти поиски поручили мне как послу Альянса. Пожалуйста, прибудь в наше посольство в Штормгарде, мне нужна твоя помощь.
你身为部落闻名遐迩的英雄,有你帮忙的话就太棒了!你有空的时候就来奥格瑞玛大使馆见我吧。
И я бы очень оценил помощь <прославленного героя/прославленной героини> Орды в этом деле! Зайди ко мне в посольство в Оргриммаре, когда у тебя будет такая возможность.
那、那可不行,我被参赞大人委以重任,负责要把守使馆要地,怎么能擅离职守呢…
Ч-что? Я не могу. Дипломат поручил мне охранять посольство. Как я могу покинуть пост?
北约炸我使馆暴行
зверства бомбардировки нато в наше посольство
塔西格委派那伽前去拜访阿布赞哨站,而真正的使节是那伽带去的播疫老鼠。
Когда Тасигур отправил посольство на абзанский аванпост, настоящими посланниками были не наги, а заразные крысы, которых они взяли с собой.
一旦我进了大使馆,之后怎么做?
Итак, я прохожу в посольство, а дальше что?
那说说你的计划吧?我怎么混进梭默大使馆?
Каков твой план? Как я проникну в Талморское посольство?
我们怎么进梭默大使馆呢?
Так как мы попадем в талморское посольство?
你常和大使方面的人接触吗?
Ты часто посещаешь посольство?
我们怎么进梭默使馆呢?
Так как мы попадем в талморское посольство?
你常去大使馆吗?
Ты часто посещаешь посольство?
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备和她的联络人联系让我们渗透进梭默大使馆。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она попробует узнать у своих связных, как нам пробраться в талморское посольство.
把你必需的东西给我,我会确保它们能运进大使馆。其他的就看你了。
Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой.
梭默大使馆欢迎您的到来。
Добро пожаловать в Талморское посольство.
欢迎来到梭默大使馆。请出示您的邀请函。
Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。聚会上见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
准备好上车去使馆了吗?
Ну что, пора садиться в экипаж и ехать в посольство?
我们得查一查梭默到底是不是龙族回归的幕后主使。我们得潜入梭默大使馆,以某种方式……
Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство...
请继续进入大使馆。
Пожалуйста, проходите в посольство.
梭默把他们的大使馆建在那。要是我说得算的话,明天就把这些黄背精灵们装进箱子运回夏暮去。
Там, дальше, талморское посольство. Эх, будь моя воля, завтра бы эти желтозадые эльфы проснулись в аккуратненьком кораблике по дороге в Саммерсет.
你有没有把要偷运进大使馆的装备交给马伯恩?
То, что нужно пронести в посольство, уже у Малборна?
我知道该怎么让你混进梭默大使馆了。
Я придумала, как провести тебя в Талморское посольство.
把你必需的东西给我,我会确保它们能运进大使馆。接下来就看你了。
Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой.
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天际的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。宴会里见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
我们得查一查梭默到底是不是龙族回归的幕后主使。我们得想办法潜入梭默大使馆……
Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство...
请前往大使馆。
Пожалуйста, проходите в посольство.
你有没把想偷运进大使馆的装备交给马伯恩?
То, что нужно пронести в посольство, уже у Малборна?
我知道该怎么让你混进梭默使馆了。
Я придумала, как провести тебя в Талморское посольство.
尼弗迦德人害怕恶兽得要命,他们关闭了大使馆,不让任何人进去。连他们自己来买卖的商人都不放行!
Нильфгаардцы так Бестии боятся, что посольство закрыли и никого не хотят впускать. Даже тех своих купцов, что торговать прибыли!
我不相信巧合。身为帝国大使馆的防卫队指挥官,我可不能相信有巧合这回事。
Я не верю в случайности. Офицер, командующий отрядом, охраняющим посольство империи, не может верить в случайности.
我看到了尼弗迦德的代表团。
Я видел посольство Нильфгаарда.
答:如果出现了你所提到的状况,中国政府、中国外交部,以及中国驻罗马尼亚使领馆都将予以高度重视。
Ответ: Если случится такое, как вы сейчас сказали, китайское правительство, МИД КНР, а также посольство и консульство Китая в Румынии уделят повышенное внимание.
如果他们有需要,请尽快向中国驻利比亚使馆求助。
При необходимости прошу их обратиться с просьбой в посольство Китая в Ливии.
中国驻缅使馆目前已正常工作,全体人员安全,部分受损馆舍正在修复。
Ныне китайское посольство уже восстановило нормальную работу, все его сотрудники в безопасности, некоторые пострадавшие здания ремонтируются.
他们已在我们的首都建有大使馆!
У них уже есть посольство в вашей столице!
他们没有建立大使馆所需的科技(书写)。
Они еще не открыли письменность - без нее посольство не открыть.
使何建立大使馆?
Как открыть посольство?
我们想在贵国首都中设立大使馆。您认为如何?
Мы хотели бы открыть в вашей столице посольство. Что скажете?
无意冒犯,但我必须拒绝您的代表团。
Со всем должным уважением я отсылаю ваше посольство обратно.
我们已在其首都建有大使馆!
У нас уже есть посольство в их столице!
他们在您首都建有大使馆。
Они открыли в вашей столице посольство.
他们需要在您文明中修建大使馆才可交易此物品。
Чтобы торговать этим товаром, им необходимо посольство в вашей державе.
对方首都内的大使馆
Посольство в их столице
您需要在该文明内修建大使馆才可交易此物品。
Чтобы торговать этим товаром, вам необходимо посольство в их державе.
双方都需要建有大使馆才可以交易此物品。
Чтобы этим торговать, оба участника сделки должны открыть посольство.
己方首都内的大使馆
Посольство в вашей столице
您没有建立大使馆所需的科技(书写)。
Вы еще не открыли технологию письменности, а без нее посольство не открыть.
морфология:
посо́льство (сущ неод ед ср им)
посо́льства (сущ неод ед ср род)
посо́льству (сущ неод ед ср дат)
посо́льство (сущ неод ед ср вин)
посо́льством (сущ неод ед ср тв)
посо́льстве (сущ неод ед ср пр)
посо́льства (сущ неод мн им)
посо́льств (сущ неод мн род)
посо́льствам (сущ неод мн дат)
посо́льства (сущ неод мн вин)
посо́льствами (сущ неод мн тв)
посо́льствах (сущ неод мн пр)