раскол
м в разн. знач.
分裂 fēnliè
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
分裂, 分裂状态, (阳)
1. 见 расколоть (ся)
2. (十七世纪中叶俄国宗教的)分裂运动
①分裂②裂开, 分开③裂缝, 裂口, 裂隙, 劈裂, 劈裂片④裂缝, 裂口, 裂隙, 断裂, 分裂
расколоть(-ся) 的动
раскол льда 把冰凿开
Произошёл раскол в среде пленных. 俘虏之间出现了分裂。
2. 裂
3. 〈
4. 〈
1. 分裂; 破开
2. 分裂运动
[阳] 劈开, 破开; 打碎; 夹碎; (使)分裂; 分裂状态
продольный раскол 纵向裂开, 劈裂
打碎, 敲碎, 展开, 展宽, 展边, 分群栏
分裂, 裂开, 分开; 劈开; [农]分群栏
[罪犯, 警]审讯, 讯问
раскол активный 刑讯逼供
идти в раскол 供认罪行
1. 分裂; 破开 ; 2.分裂运动
劈开, 打破, 压碎; 使分裂
①打碎, 劈开 ②裂缝, 裂纹
分裂; 破开; 分裂运动
劈开; 打碎; 夹碎
分裂, 破开, 打碎
劈裂; 打碎
打碎, 敲碎, 裂开
слова с:
расколачивание
расколачивать
расколбасить
расколотить
расколотость
расколотый
расколоть
расколоться
раскольнизм
раскольник
раскольнический
в русских словах:
раскосый
-ос〔形〕 ⑴外斜视的, 分开性斜视的. ~ые глаза 分开性斜视眼. ~ мальчик 外斜视的男孩. ⑵(眼睛)斜的; ‖ раскосо; ‖ раскосость〔阴〕.
раскрой
下料图 xiàliàotú (диаграмма раскроя)
〔阳〕 ⑴见 раскроить. ⑵〈专〉(裁剪好的)衣片. платье в ~е 裁剪好的连衣裙.
раскроить
-ою, -оишь; -ои; -оенный〔完〕раскраивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴裁下来, 裁成. ~ полотно на рубашку 把夏布裁成一件衬衫. ⑵〈俗〉砍伤, 砍破. ~ голову топором 用斧头砍伤头部; ‖ раскрой〔阳〕〈专〉(用于①解)和 раскройка〔阴〕〈专〉(用于①解).
раскат
раскаты грома - 雷的轰隆声
раскаты хохота - 阵阵哈哈大笑声
громовой
громовые раскаты - 雷的轰鸣
гром
раскаты грома - 雷声隆隆
в китайских словах:
分裂的家园
Раскол в доме
萦雾碎裂
Затуманенный раскол
末日分裂
Роковой раскол
精神崩裂
Психотический раскол
邪能粉碎
Раскол Скверны
青玉碎片
Нефритовый раскол
裂地鞭笞
Раскол земли
内部分裂
внутренний раскол
分裂国家罪
раскол страны; раскол государства (преступление); сепаратизм (преступление)
始而
始而分裂,继而迁都 сначала раскол, затем перенос столицы
张裂
раскол, трещина от натяжения
骚离
отколоться, отойти, впасть в раскол (смуту) [из-за недовольства]
挑拨
挑拨离间 провоцировать раскол (подстрекать на разрыв)
马
新马分裂 раскол между Сингапуром и Малайзией
种族分裂
этнический раскол
种族内部分裂
внутренний этнический раскол
制造分化
создать разделение, внести раскол
阴阳决离
кит. мед. раскол «Инь» и «Ян»
神圣破甲
Священный раскол
国家分立
раскол государства
灵魂割裂
Раскол души
国家分裂
раскол государства
幽界碎裂
Теневой раскол
国家的分裂
раскол государства
神智破碎
Раскол сознания
牢靠架
раскол для фиксации крупного рогатого скота
奥术裂隙
Магический раскол
中苏交恶
Советско-китайский раскол (политический конфликт между КНР и СССР, длившийся с конца 1950-х до конца 1980-х годов)
演奏毁灭
Проиграть мелодию "Раскол"
心灵分裂
Раскол души
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Действие по знач. глаг.: раскалывать, расколоть, раскалываться (1,2), расколоться.
2) перен. Разделение кого-л. на две или несколько групп, обусловленное наличием разногласий.
2. м.
1) Религиозно-общественное движение на Руси XVII в., направленное против официальной церкви и закончившееся образованием ряда сект.
2) Вероучения этих сект; старообрядчество.
3. м.
Длинный узкий коридор из деревянных щитов с расширенным в виде воронки входом, устраиваемый на пастбище для индивидуального осмотра, подсчета овец, лошадей.
синонимы:
см. несогласиепримеры:
闹分裂
создавать (устраивать) раскол
是马分裂
раскол между Сингапуром и Малайзией
社会裂痕
раскол в обществе
内蒙文革实录 - "民族分裂"与 "挖肃"运动
Записки о "культурной революции" во Внутренней Монголии - движение за раскол нации и ее полное уничтожение
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
使…成分裂
вносить раскол
抑制内部分裂
подавить внутренний раскол
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
英勇的联盟英雄曾与黑铁矮人战斗多年,直至他们的内部发生了分裂。
Отважные герои Альянса годами сражались против клана Черного Железа, пока в нем не произошел раскол.
希尔瓦娜斯曾是我的游侠将军。数千年来,我一直对她非常尊重。做出这个选择我也是纠结了许久。贝恩的死会使部落分崩离析。牛头人会因此离开部落,其他种族也会跟随他们的脚步。
Сильвана была моим командиром. Долгие годы я испытывал к ней только уважение. И все же мне сложно смириться с таким ее решением. Смерть Бейна вызовет раскол в Орде. Таурены нам этого не простят, а если они покинут коалицию, то за ними последуют и другие.
大分裂时,这座城市落入了无尽的深渊,带走了无数的性命。
И не счесть, сколько жизней унес Великий Раскол, когда этот великий город погрузился в пучину.
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
“当雪之巨塔崩裂,无主大地淌血”
Когда на Снежную Башню придут раскол, бесцарствие и кровопролитие,
他提出代价:为他做事。数起的谋杀,流传的异闻,一两场瘟疫。这些秘密我都抗拒的了。
Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это.
在天际存在着一个裂痕,它无法被魔法或者时间的流逝所填平。
Здесь, в Скайриме, раскол, и ни магия, ни время его не исцелят.
当雪塔之下割据无君,血流成河。
Когда на Снежную Башню придут раскол, бесцарствие и кровопролитие,
他开出价码……帮他做事。杀一些人,散布谣言,一两场瘟疫。为了秘密这都值得。
Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это.
奥术裂隙击中一个敌方英雄后,下一个奥术裂隙将造成15%的额外伤害。
Если «Магический раскол» поражает героя, в следующий раз он наносит на 15% больше урона.
奥术裂隙可减少终极技能冷却时间
«Магический раскол» ускоряет восстановление героической способности.
奥术裂隙可以立即杀死小兵和投石机。
Поражая воинов и катапульты, «Магический раскол» мгновенно уничтожает их.
击中英雄后奥术裂隙造成更大伤害
«Магический раскол» нанесет больше урона, если недавно попал по герою.
奥术裂隙可以立即杀死小兵
«Магический раскол» мгновенно убивает воинов и катапульты.
裂地术可生成无法穿越的地形
«Раскол» создает непреодолимое препятствие.
普通攻击可以使麦迪文的终极技能的冷却时间减少3%。奥术裂隙每击中一名英雄,麦迪文的终极技能的冷却时间便减少9%。
Каждая автоатака сокращает время восстановления героической способности на 3%. Когда «Магический раскол» поражает героя, время восстановления героической способности сокращается на 9%.
奥术裂隙可以强化普通攻击
«Магический раскол» усиливает автоатаки.
如果奥术裂隙击中一名敌方英雄,麦迪文的下一次普通攻击在6秒内造成50%额外伤害,造成伤害的50%治疗麦迪文。
Когда «Магический раскол» поражает героя, следующая автоатака Медива в течение 6 сек. наносит на 50% больше урона и восполняет здоровье в объеме 50% нанесенного урона.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
……而我们始终因为理论上的分歧陷于党争……
...и в наших рядах постоянный раскол из-за теоретических разногласий...
他们说,对于我们这个时代那些∗可怕的∗问题,能在这里找到答案——这里的局势是最紧张的,断层也是最深的。
Говорят, здесь мы найдем ответы на самые ∗страшные∗ вопросы нашего времени: здесь самое высокое социальное напряжение, самый сильный раскол.
答:中国政府坚决反对任何在国际上从事旨在分裂中国、谋求西藏“独立”的活动。
Ответ: Китайское правительство решительно выступает против любых действий на международной арене, нацеленных на раскол Китая и стремление к "независимости Тибета".
不同派系的分野模糊了下面所掩盖的统一思想。
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
中国的领导层已经多次展示了它压制国内不满声音的能力,但是像奥运会这样大规模的盛会需要一天二十四小时不停地保持警戒。
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
我认为比以往任何时候都有意义,因为欧美之间的裂隙使得双方的实力在全球层面上都大打折扣。
Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
神谕教团的巨大分裂和阿克斯城的毁灭...这将是我的杰作。
Великий раскол Божественного Ордена и гибель Аркса... да, это будет мой шедевр.
神谕教团分崩离析,虚空异兽潜伏四方,多次尝试取他性命...不过他并没有因此被吓退。现在至少飞升成神终于有望了。
Раскол Божественного Ордена, проблемы с исчадиями Пустоты, многочисленные покушения... ничто не может заставить его свернуть с избранного пути. К счастью, вознесение уже близко.
我们目睹了名叫阿图萨的净源导师死在达莉丝的手中,达莉丝是神谕教团领导者亚历山大主教的得力助手。看起来教团内部存在着异见人士。或许我们可以利用这一点来逃离此地。
На наших глазах Даллис, правая рука главы Божественного Ордена, епископа Александара, убила магистра Атузу. Похоже, в рядах ордена зреет раскол. Может быть, нам удастся воспользоваться этим, чтобы бежать.
想知道是什么使探求者“分崩离析”了?
Поинтересоваться, из-за чего у искателей случился "раскол".
这幅有价值的画作被命名为“神谕教团的巨大分裂和阿克斯城的毁灭”,而它的唯一色调便是猩红色,血一般的猩红色。
Эта драгоценная картина, носящая имя "Великий раскол Божественного Ордена и гибель Аркса" написана с использованием лишь одного оттенка алого цвета – кровавого.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
морфология:
раско́л (сущ неод ед муж им)
раско́ла (сущ неод ед муж род)
раско́лу (сущ неод ед муж дат)
раско́л (сущ неод ед муж вин)
раско́лом (сущ неод ед муж тв)
раско́ле (сущ неод ед муж пр)
раско́лы (сущ неод мн им)
раско́лов (сущ неод мн род)
раско́лам (сущ неод мн дат)
раско́лы (сущ неод мн вин)
раско́лами (сущ неод мн тв)
раско́лах (сущ неод мн пр)