расколоть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-олю, -олешь[完]кого
1. [赌, 罪犯]赢, 赢光, 获胜
2. [罪犯, 警]<口俚>迫使... 承认, 使... 坦白 (罪行), 使招供
- Держится? - Пока не раскололи. " 他还不招? ""暂时还没招."
на что <口俚> (强迫)分享, 给予, 埋单
Раскололи меня на два "рояля". 逼着我买了两瓶"Royal"酒
расколоть ящик 见 ящик
расколоть дурку (дуру) 打开女士包偷窃, 偷女士包里的东西
расколоть на выпивон 迫使... 请喝酒
-олю, -олешь; -олотый[完]
-олю, -олешь; -олотый[完]
(1). что 劈开, 破开; 打破, 打碎, 砸破, 压破
расколоть полено 劈开木
расколоть орех 把核桃砸开
расколоть череп 打破头颅
расколоть на куски 砸碎
Враги раскололи ночную тишину залпом. 敌人的枪声划破了寂静的夜空。
Печаль расколет ему сердце. 悲伤使他肝肠寸断。
2. 〈转〉
кого-что 使分裂
расколоть людей на враждебные кружки. 将人们分裂成敌对的集团 ‖未
(3). колоть(用于1解) 及
劈开, 破开, 打碎, 使分裂, -олю, -олешь; -олотый(完)
раскалывать, -аю, -аешь(未)
что 劈开, 砸开; 打破, 打碎
расколоть дрова 劈木柴
расколоть орех 砸开核桃
кого-что <转>使分裂
расколоть группировку 使派别分裂. ||
(2). раскол(阳)(用于解) 和
-олю, -олешь[完]
кого <口语>向... 要出
Он расколол её на десять рублей. 他向她要了十卢布
2. <转, 口语>(在审讯中)使... 认罪||未
раскалывать, -аю, -аешь
1. 劈开; 劈碎; 砸碎; 压破
2. 使分裂
-колю, -колешь[完](未
раскалывать)(及物)<转, 口语>(在审讯中)使... 认罪
[完] раскалывать 和 колоть1
劈开; 劈碎; 压破; 砸碎; 使分裂
劈开, 刺碎
слова с:
расколоться
расколотить
расколотость
расколотый
раскол
расколачивание
расколачивать
расколбасить
раскольнизм
раскольник
раскольнический
в русских словах:
раскалывать
расколоть
расколоть группировку - 使派别分裂
раскосый
-ос〔形〕 ⑴外斜视的, 分开性斜视的. ~ые глаза 分开性斜视眼. ~ мальчик 外斜视的男孩. ⑵(眼睛)斜的; ‖ раскосо; ‖ раскосость〔阴〕.
раскормить
-ормлю, -ормишь; -ормленный〔完〕раскармливать, -аю, -аешь〔未〕кого 喂肥. ~ свиней 把猪喂肥; ‖ раскормка〔阴〕.
раскопка
〈复二〉 -пок〔阴〕 ⑴见 раскопать. ⑵(只用复)(考古)发掘工作; 发掘地点. археологические ~и 考古发掘工作.
расковывать
〔未〕见 расковать.
расковаться
-куется〔完〕расковываться, -ается〔未〕(马)丢掉马蹄铁; ‖ расковка〔阴〕.
раскашивать
〔未〕见 раскосить.
раскапывать
раскопать
раскопать землю - 把地掘开
раскопать древние погребения - 发掘古墓
в китайских словах:
打破石块
Расколоть камень
使派别分裂
расколоть группировку
使联盟分裂
раскалывать блок; расколоть блок
砸开核桃
расколоть орех
使 统一被分裂
расколоть единство; раскалывать единство
剖竹
расколоть бамбук (на бирки)
砸坏
проломить; расколоть; разбить; раздробить
剖
剖竹 расколоть бамбук (на бирки)
击碎
разбить (расколоть) вдребезги; дробить; раздробить; разрушить
擗破
расколоть, разломать
霹
ударить; расколоть, разбить (о молнии)
擗开
расколоть, разломать
摔毁
разбить, расколоть
碎
1) разбить, расколоть, размозжить, раскрошить; разрушить; разгромить
2) разбиться, расколоться; раскрошиться; распасться
打碎 разбить, расколоть [вдребезги], размозжить
斩钉截铁
решительно и бесповоротно, в категорической форме, радикально, наотрез, как отрезать (букв. разрубить гвоздь и расколоть железо)
劈
5) расколоть ударом молнии, как громом пораженный
破开
1) раздробить, расколоть (напр. орехи)
劈碎
расщепить в крошку; расколоть на куски, разбить вдребезги
绽开
взломать, расколоть, распуститься
劈开
1) расколоть, расщепить, разделить
打裂
расколоть, сделать трещину (ударом)
劈分
расщепить, расколоть, разделить
劈木柴
колоть дрова; расколоть дрова
撅开
отломать; расколоть
使 联盟分裂
расколоть блок; раскалывать блок
椠
断木为椠 расколоть дерево и сделать доску для ксилографа
使统一被分裂
раскалывать единство; расколоть единство
震碎
1) расколоться, растрескаться (от сотрясения, удара)
2) разбить, расколоть
砾石粉碎
Расколоть валун
裂碎
1) расколоться в мелкую крошку
2) расколоть, разбить на кусочки
击碎黑暗之石
Расколоть темный камень
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. раскалывать.
примеры:
剖竹
расколоть бамбук ([i]на бирки[/i])
断木为椠
расколоть дерево и сделать доску для ксилографа
使派别分裂
расколоть группировку
一劈两半
расколоть надвое (пополам), разломить на две (равные) части
使…统一被分裂
раскалывать единство; расколоть единство
使…联盟分裂
раскалывать блок; расколоть блок
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
玛法里奥的话是对的,小家伙。即将撕裂黑海岸的裂隙也威胁着这个世界和你们的世界。
Малфурион говорит правду, <малыш/малышка>: эта трещина, что грозит расколоть Темные берега, также угрожает безопасности границы между этим и твоим миром.
我有一个计划,将这个大小的标准矛枪的推荐扭力增大三倍,但根据我的计算,这武器一开火就会炸膛,说不定还会把这个星球一劈两半。
Я собираюсь в четыре раза увеличить крутящий момент стандартного копьемета, но, по моим вычислениям, один выстрел из такого оружия может разрушить корпус. И, возможно, расколоть планету пополам.
在古尔丹企图撕裂天空,把黑暗泰坦带进我们的世界时,召唤这个容器的力量,释放伊利丹的灵魂,让他回归自己的身体。
Когда Гулдан попытается расколоть небо и призвать темного титана в наш мир, обратись к силе этого сосуда и освободи душу Иллидана, чтобы она вернулась в свое тело.
这块石板上记载着一个仪式,可以把强大的灵魂分裂成碎片并束缚在特殊的符文石中。看来骨语者会用这个仪式来削弱艾希迪尔的灵魂。
На каменной скрижали изображен ритуал, позволяющий расколоть могучий дух на несколько частей и привязать осколки к руническим камням. Похоже, Говорящие с костями воспользовались именно таким ритуалом, чтобы ослабить дух Ашильдир.
你们对深渊法师进行了拷问,它似乎很快就坚持不住了…
Вы допросили мага Бездны. Расколоть его было несложно....
仅仅是削出了剑形的厚重铁片。在意志强韧的人手里,也有劈开磐石的力量。
Человек, обладающий достаточной силой воли, сможет расколоть горы этим куском металла, отдалённо напоминающим меч.
储存在壁画之间的古老大剑。由星银铸成,似乎拥有斩开冰雪的力量。
Древний меч, сохранившийся среди настенных фресок. Он сделан из звёздного серебра и обладает силой, способной расколоть самый твёрдый лёд.
「就算我得把你脚下的土地挖掉,也要让你向我屈膝!」 ~凯尔顿军头艾许孔诺
«Ты преклонишь предо мной колени, даже если для этого мне потребуется расколоть землю у тебя под ногами!» — Аш Кронор, келдонский военачальник
用钉子与锤头才能打开外壳,但其滋味值得花上这番工夫。
Чтобы расколоть его раковину, нужны кол и кувалда, но такая вкуснятина оправдывает приложенные усилия.
还记得你在找寻的陶瓷盔甲的弱点吗?例如它也许只能抵挡高速的小型抛射物,但一支更大更慢的∗撬棍∗却能把它砸个稀烂?或者接通电源后它就会直接∗熔化∗?再或者——我最喜欢这个方案了——∗多少多少调频的无线电武器∗?!那些都没用,你只能瞄准敌人身上费尔韦瑟T-500∗没有∗防护到的部位,盔甲本身就是刀枪不入的。好消息则是,穿在你身上的效果也是一样的!
Помнишь, как ты пробовал найти слабости в керамической броне? Например, может быть, она останавливает только маленькие и быстрые снаряды, но ее можно расколоть большой и медленно движущейся ∗монтировкой∗? Или, если пропустить через нее электрический ток, то она ∗расплавится∗? Или — это мое любимое — ∗высокочастотная что-то там радиовинтовка∗?! Ничего из этого не работает. Тебе просто надо стрелять в ту часть врага, которая ∗не закрыта∗ «Фэйрвезер Т-500», потому что сама броня непроницаема. К счастью, она непроницаема и на тебе.
“这是个重大突破,但是根据我听到的消息,这位露比好像很绝望。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но, судя по тому, что я слышал, эта Руби действительно в отчаянии. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
“这是个重大突破——但是我们应该警惕些。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но нам действительно стоит быть начеку. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
这块地板没什么好关注的——也许应该去找那个洗衣女工?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице все равно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
这就是“泽姆拉基”——瑞瓦肖的格拉德社区——对于在审讯中从不屈服的人的称呼。这是个犯罪团伙的术语。
Именно так «земели» — граадская община в Ревашоле — называют человека, которого невозможно расколоть на допросе. Это термин организованной преступности.
这块地板不感兴趣——也许洗衣女工会呢?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице это нисколько не интересно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
“不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟她当面对峙了。”
Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
妈的,你是怎么……不,不可能。不可能这么多年后才破解。你该不会真的破解了我的密码吧?全息卡带?
А как ты... Нет. Не может быть. Только не через столько лет. Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе удалось расколоть мой код? В записях?
морфология:
расколо́ть (гл сов перех инф)
расколо́л (гл сов перех прош ед муж)
расколо́ла (гл сов перех прош ед жен)
расколо́ло (гл сов перех прош ед ср)
расколо́ли (гл сов перех прош мн)
раско́лют (гл сов перех буд мн 3-е)
расколю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
раско́лешь (гл сов перех буд ед 2-е)
раско́лет (гл сов перех буд ед 3-е)
раско́лем (гл сов перех буд мн 1-е)
раско́лете (гл сов перех буд мн 2-е)
расколи́ (гл сов перех пов ед)
расколи́те (гл сов перех пов мн)
раско́лотый (прч сов перех страд прош ед муж им)
раско́лотого (прч сов перех страд прош ед муж род)
раско́лотому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
раско́лотого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
раско́лотый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
раско́лотым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
раско́лотом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
раско́лот (прч крат сов перех страд прош ед муж)
раско́лота (прч крат сов перех страд прош ед жен)
раско́лото (прч крат сов перех страд прош ед ср)
раско́лоты (прч крат сов перех страд прош мн)
раско́лотая (прч сов перех страд прош ед жен им)
раско́лотой (прч сов перех страд прош ед жен род)
раско́лотой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
раско́лотую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
раско́лотою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раско́лотой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раско́лотой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
раско́лотое (прч сов перех страд прош ед ср им)
раско́лотого (прч сов перех страд прош ед ср род)
раско́лотому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
раско́лотое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
раско́лотым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
раско́лотом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
раско́лотые (прч сов перех страд прош мн им)
раско́лотых (прч сов перех страд прош мн род)
раско́лотым (прч сов перех страд прош мн дат)
раско́лотые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
раско́лотых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
раско́лотыми (прч сов перех страд прош мн тв)
раско́лотых (прч сов перех страд прош мн пр)
расколо́вший (прч сов перех прош ед муж им)
расколо́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
расколо́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
расколо́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
расколо́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
расколо́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
расколо́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
расколо́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
расколо́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
расколо́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
расколо́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
расколо́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
расколо́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
расколо́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
расколо́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
расколо́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
расколо́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
расколо́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
расколо́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
расколо́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
расколо́вшие (прч сов перех прош мн им)
расколо́вших (прч сов перех прош мн род)
расколо́вшим (прч сов перех прош мн дат)
расколо́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
расколо́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
расколо́вшими (прч сов перех прош мн тв)
расколо́вших (прч сов перех прош мн пр)
расколо́в (дееп сов перех прош)
расколо́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
расколоть
1) см. колоть
2) перен. 使...分裂 shǐ...fēnliè
расколоть группировку - 使派别分裂