сапог
靴
靴形物
靴形凸部
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯]<讽>警察; 没经验的年轻警察; 军人
2. [知]<讽>在文化机构工作的克格勃人员
3. [多用复数][海]<藐>陆军士兵(不是海员), 步兵
4. [音乐]键盘式手风琴
5. [青年]莫斯科地铁站带转弯的狭窄通道
6. [罪犯]<谑>半杯伏特加
7. 傻瓜, 白痴
8. 来者不拒的女人
молоть (отмолотить) на сапогах [ 罪犯, 军]用脚, 靴子踢
(2). -а[ 阳][电脑]<谑>系统程序管理员
1. (军人用语)步兵
2. (知识分子用语)(在文化部门暗藏的)克格勃分子
靴
靴形物
靴形凸部
靴形物, 靴形凸部, [炮]定向板, [复]靴子, 长筒靴子
[阳](复二 сапог)靴子, 长靴
靴子, 长筒靴子; 定向板
靴形物; 靴形凸部; 靴
靴, 靴形物, 靴形凸部
слова с:
быть под сапогом у кого-либо
два сапога пара
диэлектрические сапоги
лётные сапоги
сапоги
сапоги каши просят
ушко сапога
хромовые сапоги
в русских словах:
чистильщик
чистильщик сапог - 擦皮鞋的
чмоканье
Нехлюдов уже не видал его, а слышал только чмоканье его сапог по липкой, глубокой грязи. (Л. Толстой) - 聂赫留朵夫已经看不见他了, 只听见他的靴子踩在又黏又深的泥泞中发出的吧唧吧唧声
счищать
счистить грязь с сапог - 把靴子上的 泥除去
тащить
тащить сапог с ноги - 把靴子从脚上曳下
сапоги
мн.; (<ед.> сапог <м>)
кожаные сапоги - 皮靴
резиновые сапоги - 胶靴
соскоблить
刮去, 刮掉, 刮净. ~ глину с сапог 把泥从靴子上刮掉.
просечь
просечь сапог топором - 用斧子砍破皮靴
отворот
(рукава, воротника) 折回 zhéhuí; (брюк) 反折部分 fǎnzhé bùfen; (сапог) 翻口 fānkǒu
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
лезть
сапог не лезет - 靴子穿不上
идти
новый сапог с трудом идет на ногу - 这一只新靴很难往脚上穿
в китайских словах:
仿制的统帅板层甲战靴
Копия ламеллярных сапог маршала
仿制的五雷长靴
Копия сапог Пяти Громов
非靴子
Нет сапог
仿制的光铸战靴
Копия сапог из светостали
灭愿者的左靴
Левый сапог сокрушителя надежды
一箱靴子
Партия сапог
卖鞋的老婆赤脚去,卖帽子的光着头
обр. сапожник без сапог
无鞋
Без сапог
矮靿儿
1) сапог с низким голенищем
木匠家里没凳坐
букв. "в доме плотника нет скамьи, чтоб присесть"; сапожник без сапог
套筒
3) обувь типа "сапог" (с высокой голенью)
靴擛儿
1) место за голенищем сапога
2) стар. бумажник для визитных карточек (носился за голенищем парадных сапог); кошелек
蹄
铁蹄 перен. железная пята, кованый сапог
灭愿者的右靴
Правый сапог сокрушителя надежды
抬头只见帽檐,低头只见鞋尖
подняв голову, видеть лишь поля шляпы, опустив голову, видеть лишь носки сапог; обр. видеть не дальше своего носа; недальновидность
火箭靴故障
Неисправность реактивных сапог
哈巴狗赶兔子——讲跑没跑,讲咬没咬
болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить; обр. ни на что не годный, неспособный человек; ни к сохе, ни к топору; ни сапог подшить, ни скоба подковать
黑石大脚
Большой сапог Черной горы
长统靴, 皮鞋
сапог, ботинок
仿制的魂铸战靴
Копия сапог Закаленного духа
新靴子很难穿进去
Новый сапог с трудом идет на ногу
仿制的狂野之心长靴
Копия сапог буйного сердца
把靴子从脚上拽下来
тащить сапог с ноги
仿制的暗幕长靴
Копия сапог Покрова Тьмы
把靴子从脚上扒下来
стащить сапог с ноги
仿制的兽王长靴
Копия сапог повелителя зверей
刷去靴子上的泥
счистить грязь с сапог
信使的左脚跑步靴
Левый сапог курьера
靴子挤脚
сапог теснит ногу; сапог давит ногу
仿制的野性之心长靴
Копия сапог дикого сердца
勉强穿上靴子
напялить сапог
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.-сниж.Невежественный, не разбирающийся в чем-л. человек.
2. м.
см. сапоги.
синонимы:
|| два сапога -- парапримеры:
在莫桑比克,轻工业的主要劳动力是妇女,她们在工作中没有任何劳动保护(靴子、手套、防护服、面具、头盔)来防止工业元素释放所带来的伤害。
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какой-либо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
纯五
всего по 5 ([i]у вельмож: 5 пар платья, 5 пар сапог и проч.[/i])
靴子穿不下去。
Сапог не лезет.
这一只新靴很难往脚上穿
новый сапог с трудом идёт на ногу
靴子穿不上
сапог не лезет
把靴子上的泥除去
счистить грязь с сапог
把靴子从脚上曳下
тащить сапог с ноги
擦皮鞋的
чистильщик сапог
我是在匆忙中仓促决定买下这双价格昂贵的靴子的。
Второпях я принял необдуманное решение, купив эту пару дорогостоящих сапог.
咯噔咯噔的皮靴声
стук сапог
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
脚正不怕鞋歪
не опасаться, что сапог скрипит, если нога пряма
一只靴子磨脚
Сапог трет ногу
[直义] 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[释义] 和妻子分手是很难的.
[比较] Жена не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнёшь. 妻子不是手套: 不能从手上甩掉, 不能掖在腰里.
[例句] - Жена есть? - спросил Кочетов кучера... - А где же бабе деться? - ухмыльнулся возница... Жена не сапог: не разуеш
[释义] 和妻子分手是很难的.
[比较] Жена не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнёшь. 妻子不是手套: 不能从手上甩掉, 不能掖在腰里.
[例句] - Жена есть? - спросил Кочетов кучера... - А где же бабе деться? - ухмыльнулся возница... Жена не сапог: не разуеш
жена - не сапог с ноги не скинешь
[直义] 鞋匠无鞋穿.
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
сапожник без сапог
仿制的统帅鬼纹长靴
Копия сапог маршала из ткани ужаса
仿制的血卫士板甲重靴
Копия латных сапог кровавого стража
仿制的血卫士龙皮战靴
Копия сапог кровавого стража из драконьей шкуры
仿制的统帅龙皮战靴
Копия сапог маршала из драконьей шкуры
仿制的血卫士链甲战靴
Копия плетеных сапог кровавого стража
仿制的血卫士鬼纹软靴
Копия сапог кровавого стража из ткани ужаса
仿制的将军龙皮战靴
Копия сапог генерала из драконьей шкуры
仿制的将军鬼纹长靴
Копия сапог генерала из ткани ужаса
仿制的血卫士绸缎软靴
Копия атласных сапог кровавого стража
仿制的骑士中尉鬼纹长靴
Копия сапог рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
石皮皮革鞋面
Отделка для сапог из закаменевшей кожи
穿错鞋
Сапог не на ту ногу
僵尸大战超级火箭靴
Зомби против реактивных сапог с суперускорителем
8双符文布靴。
8 пар сапог из рунической ткани.
既然里面的东西都已经做完了,那么就只剩下外面的表层部分了。表层一定要用质量最好的老鳄鱼的皮。这种皮甚至比帆布还要结实,用它就可以完成我的完美设计。
Подбой готов, осталось сделать верхний слой. На него идут только наилучшие шкуры взрослых кроколисков. Они крепче и представляют собой лучшую основу для узоров, которыми славится линия превосходных сапог.
目前塞纳里奥要塞的骑兵团缺乏足够的毛皮护甲片,去收集大量护甲片,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。
Верховому подразделению Крепости Кенария не хватает изысканных мифриловых сапог. Принеси нам очередную партию и передай их капитану Вишу Коцусу из Крепости Кенария.
这是奥罗克教你的最后一课,<name>。回到神圣的铁砧和锻炉旁去!将两只结实的铁锤、两双镀银青铜战靴和两副镀银青铜手套交给奥罗克。
Это последнее, чему научит тебя Орокк, <имя>. Но прежде принеси Орокку 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и две пары посеребренных бронзовых рукавиц.
我最近收到了来自工匠行会的雷德沃克斯主管的订单,他需要十二双刨花皮靴。啊,就是那种由我制作的、非常抢手的靴子。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину его любимых превосходных сапог. Не скрою, это самая популярная модель.
正如你所见的,我的天文台马上就要建好了,现在只差两块镜片中较小的一块。第一块已由杜隆塔尔的商队运到,第二块运上了船,但现在还没有到。对了,我还没有收到藏宝海湾的崔斯里克给我发来的靴子!
Как видишь, моя обсерватория почти готова, но ей не хватает двух малых линз. Первая из них прибыла с караваном из Дуротара, но вторую везли на корабле, который ограбили пираты. Кроме того, до меня так и не дошла партия сапог от Дриззлика из Пиратской Бухты!
我已经派了一个团的将士前往红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。去加入他们吧,把天灾军团踩在脚下!
Я поручил одному из полков помочь красным драконам сражаться с силами Плети в Рубиновом святилище. Присоединяйся к ним и размозжи воинов Плети подошвами своих сапог!
附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。
Тут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.
我刚从修补匠协会的瑞铎冯斯主任那里收到订单,要一打他最喜欢的精制系列靴子。那可是咱们的畅销货。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину пар его любимых сапог. "Эксельзиор"! Наша самая ходовая модель.
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
从沃卡洛斯之子那里收集火囊吧。我这就来改造这只火箭靴。
Раздобудь-ка мне несколько огневых желез детей Вулканота. А я пока переделаю наш реактивный сапог в нечто более соответствующее ситуации.
你没有靴子的配方?
У тебя нет рецептов для сапог?
「快收剑! 只能用棍棒。 我看到一双新的防水旅靴正在溜开。」 ~北哈达布陷人那布勒
«Мечи в ножны! Только дубины. Пара новых походных сапог уже скользит по грязи и сейчас скроется из виду». — Наблус, капканщик из Северной Хады
许多人都听过铠甲拖行和嘎吱轻响的声音,唯有其受害者才会迎上那冰冷的凝视。
Многие слышали шарканье его железных сапог и негромкое всхлипывание. Но только его жертвам доводилось встретить его леденящий взгляд.
靴子没换新?这么说那个阿尔贡蜥人还活着?
Эй, а чего без новых сапог? Или ящер все еще жив?
没穿新靴子?这么说那个阿尔贡人还活着?
Эй, а чего без новых сапог? Или ящер все еще жив?
擦鞋者。清除你靴子上的脏污,只要 2奥伦。
Чищу обувь. Кхе кхе, к вашим услугам, если нужно стереть эту гадость с сапог. Всего 2 орена.
水从屋檐上哗哗流下。一个女人看着自己刚刷过焦油的小艇。盒子里的鱼下面有一双骑兵靴,风像邪恶的精灵一样在咆哮……
С карнизов капает вода. Женщина осматривает свой только что законопаченный ялик. На дне ящика, заваленного рыбой, покоится пара кавалерийских сапог, ветер воет, будто злой дух...
“他不会在乎的。”老兵瞥了一眼他的同伴。“只要他那个大肚子里面装了食物,他愿意跪舔任何把食物踢到他面前的靴子……”
«А ему наплевать». Старый ветеран бросает взгляд на своего партнера. «Покуда есть чем набить свое жирное брюхо, он будет лизать любой сапог, что пинает ему пайку».
腐烂的人肉陶瓷靴汤?不,你不应该这么做。
Супец из керамических сапог и гнилой человечины? Не, правда не стоит.
错综复杂的灌溉网络系统在大地上纵横交错,时断时续的磷质泥浆海洋,撕破的油布在风中飘扬……还有一双熔化的橡胶靴子。总而言之——一个真正硬核的地方。
Замысловатая сеть орошения, изуродовавшая землю, целые моря фосфорной грязи тут и там, разодранный брезент хлопает на ветру... Еще приходит на ум пара заплесневевших резиновых сапог. На самом деле хардкорное место.
我在萨宾娜的处刑场发现了脚印。你知道那和什么有关吗?
На месте казни Сабрины я обнаружил следы сапог. Не знаешь, кто там шляется?
我在灰烬中找到了相符的脚印。
В пепле были следы сапог.
然後呢?一个猪头变成国王,然後指定他的国务卿?
А что потом? Свинопас станет королем, а чистильщик сапог - канцлером?
你这乡下草包,脑袋里装的是木屑是吧。
У тебя из сапог солома торчит!
如果我把孩子带到约翰‧纳塔利斯那里,我就会引发一场内战。除非有人一脚踩在男爵们的脖子上,否则他们不会承认她的王权。
Если я отведу ребенка к Наталису, начнется гражданская война. Бароны признают девочку только тогда, когда почувствуют сапог на горле.
我知道现在我已经毫无希望了。我很快就会听到靴子在楼梯上的践踏声,然後戴着铁手套的手会猛敲我的大门。我承认我是伊欧菲斯的内应,但我不会泄漏出我信使的名字的。班纳德‧罗列多是个令人憎恶的猪,我希望有人能像猪一般宰了他。
Я вижу, что мне уже нет спасения. Вот-вот раздастся топот кованых сапог на лестнице, а затем кулаки в латных перчатках станут долбить в мою дверь. Признаюсь в том, что я доносила сведения Иорвету, но имени своей посредницы не выдам. Бернард Лоредо - похотливый кабан, и я надеюсь, что кто-нибудь зарежет его, как свинью.
靴子印,还有些光脚印,奇怪。
Странно. Следы сапог, а рядом - босых ног.
寻找靴子升级图纸
Найти чертеж для улучшения сапог.
没制服,没靴子。显然不是尼弗迦德士兵。
Ни формы, ни сапог. Явно, не нильфгаардский солдат.
使用猎魔感官能力寻找靴子升级图纸
Используя ведьмачье чутье, найти чертеж для улучшения сапог.
靴子印,通到花园后面。
Следы подкованных сапог. Ведут из задней части сада.
鞋印。尺寸很大,可能是男人的。嗯,我还以为只有女人会来找受诅咒的王子。
Следы сапог. Большие, похоже, мужские. Мужику-то заколдованный принц на что сдался?..
我现在没穿靴子,但套上一双也无妨。
Да, сапог на мне нет. Но могу надеть.
要我信你的话,还不如吃自己的靴子。
Я скорее съем свой сапог, чем в это поверю.
我清楚得很…自开天辟地以来,没有猎魔人干活儿不拿钱的。我靴子里藏了几个金币。把文件拿回来,就都归你了。
Это-то я знаю. С тех пор, как мир стоит, ни один ведьмак задаром еще пальцем не пошевелил. У меня в подошвах сапог спрятана горсточка крон. Я их тебе отдам в обмен на документы.
[以未知语言书写的图纸,需要翻译。图纸上写有打造靴子的不同步骤。]
[Чертеж с подписями на неизвестном языке, необходим перевод. На рисунках изображены различные этапы изготовления сапог.]
靴印…是男性的,脚很大。
Следы сапог... Мужские. Большого размера.
那些穿制服的王八蛋整天在行军,知道他们屌屌的军靴一旦破掉会发生什么事吗?脚就会流血、起水泡。这些当兵的如果能有一双好穿的军靴,连老妈都愿意卖掉。
Пехтура - она же вечно куда-то прется. А знаешь, что бывает, когда сапоги стерты? Ноги тут же в кровь сбиваются. Каждый солдат маму родную продаст ради годных сапог.
冬天快到了,领主又开始琢磨着怎样才能进一步榨干他手下的百姓。有天清晨,公鸡还在打鸣,他驾着两匹黑马拉的马车前往村庄,还带了他忠心的侍从做为书记员。土壤潮湿,路面泥泞湿滑,领主不想弄脏了他的新靴子,所以他留在马车里,让侍从替他传递命令。
...Наступала зима, а барин снова принялся удумывать, что бы сделать, чтоб людей еще больше угнести. Как-то раз утром, едва петухи петь перестали, заехала в деревню карета, двумя лошадьми запряженная, и в карете этой сидел сам барин со своим верным холопом, что у него за писаря был. Земля после дождей раскисла, грязь страшная на дороге была, и барин, чтоб своих блестящих сапог не заляпать, сам из кареты выйти не утрудился, а только слуге велел выйти.
你想要一双好靴子?把银石化蜥蜴的皮给我拿来,我就帮你打造一双人人羡慕的靴子。
Хочешь пару хороших сапог? Принеси мне шкуру серебристого василиска - и будут тебе сапоги всем на зависть.
拉多维德不是个简单角色。
У Радовида тяжелый сапог.
脚印,是沾满泥土的靴子留下的。
Следы грязных сапог...
靴子图纸 - 未翻译
Чертеж сапог - непереведен
跟贾涵的其它服饰不用,他的靴子很新而且设计也很符合当地传统。不知道他到底穿破了多少双鞋...
Эти сапоги с местным орнаментом кажутся новыми - в отличие от остального снаряжения Джаана. Сколько же сапог он сносил…
你会吓得双腿发软!
Тебя вытряхнет из собственных сапог!
迷失者向谁祈祷?他的经理?还是他的鞋底?
Кому молятся заблудшие? Ростовщикам? Подошвам своих сапог?
我们怎么知道会有什么样的后果?我们只是单纯的看守而已,我们只是相信阿斯塔蒂的引导。
Откуда нам было знать, что произойдет? Тогда мы были простыми стражниками. Мы были верны Астарте - до кончиков сапог.
这小瓶子会让你摔个狗啃泥...
Содержимое этой бутылочки вышибет тебя из сапог...
已经从头到脚都盯紧了...
От сапог до шлема я само сосредоточение...
从你的脚底烧到头顶!
Ты в огне, с сапог до шлема!
他靴子的样子:指出他的靴子看起来久经旅途,穿的很旧了。
Состояние его сапог. Заметить, что выглядят они порядком изношенными.
你的猎人眼睛注意到了所有他打算做上记号的桶。你跪下来,假装在调整靴子,以便更仔细地观察。
Зорким взглядом вы замечаете, что он берет рыбу только из тех бочек, которые особо помечены. Вы присаживаетесь якобы для того, чтобы поправить сапог, и приглядываетесь.
伊凡在他的卷筒靴里翻找着,当从靴顶的折叠处里拽出一根蘑菇时,他发出了胜利般的笑声。
Ифан какое-то время шарит за отворотами своих сапог и с торжествующим видом извлекает оттуда единственный гриб.
将主人的尸体踩在脚下,告诉他你是新主人,他必须跟你走。
Со всей силы впечатать сапог в останки его хозяина. Сказать, что его новый хозяин – вы. Ему придется пойти с вами.
他们给我这块肉比矿工的靴子都硬,根本没法烹饪。我都不会拿这种肉去喂狗。
Мясо, которое они мне выдают, твердое, что шахтерский сапог. Собаку бы не стал таким кормить.
但我宁可去巴结蜡黄人也不想被当成魔杖一样任人使唤,多一天也不行。我后来就开始假装感知不到任何秘源相关遗物。
Но я б это, когда меня используют вместо лозы, в любой момент променял бы на лизанье сапог Белоликому. Я начал притворяться, будто никаких больше Истоковых реликвий не чую.
这双靴子用钢鞋头加固过,是从秘源猎人经手的布拉克斯·雷克斯的海葬中找到的,现在有些锈迹斑斑了。
Мыски этих сапог укреплены сталью - успевшей проржаветь с тех пор, как истокоборцы упокоили короля Бракка на дне морском.
我有一对水泥鞋要送你!
У меня есть для тебя пара цементных сапог!
别跟我讲话……正忙着清掉鞋子上的泥沼怪大便。
Некогда мне болтать... надо помет болотников с сапог отчистить.
再来一次我就把我的脚塞进你的屁眼,让你咳出鞋油来!
Еще одна такая выходка, и я так засажу тебе сапог в задницу, что ты ваксой будешь кашлять!
克拉拉为我们提供肥料、乳汁,我父母常常争论她做成炖肉跟靴子哪个比较好……总之她很棒。
Клара давала нам удобрение и молоко. Родители считали, когда-нибудь из нее выйдет неплохая тушенка и пара сапог... Она была умницей.
几双靴子和袜子遗失在了泥沼里。
В трясине осталось немало сапог и чулок.
морфология:
сапо́г (сущ неод ед муж им)
сапогá (сущ неод ед муж род)
сапогу́ (сущ неод ед муж дат)
сапо́г (сущ неод ед муж вин)
сапого́м (сущ неод ед муж тв)
сапоге́ (сущ неод ед муж пр)
сапоги́ (сущ неод мн им)
сапо́г (сущ неод мн род)
сапого́в (сущ неод мн род)
сапогáм (сущ неод мн дат)
сапоги́ (сущ неод мн вин)
сапогáми (сущ неод мн тв)
сапогáх (сущ неод мн пр)