хаос
1) миф. 混沌 hùndùn
2) 混乱 hùnluàn, 杂乱无章 záluàn wúzhāng, 一团糟 yītuánzāo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
混乱, 杂乱无章, 或хаос(阳)
1. (хаос) (希腊神话中的)混沌
2. (хаос)混乱, 一团糟
хаос в делах. 事情一团糟
Хаос в голове. 脑子里很乱
3. (хаос) (房间, 住所里)杂乱无章, 乱七八糟
В комнатах хаос. 各房间里乱七八糟
4. (хаос) (乱石等的)一堆
хаос камней 石头堆
1. 混乱, 乱七八糟, 杂乱无章, 一团糟
Собираемся переезжать, в доме полный хаос. 我们正准备搬家, 家里乱七八糟。
Тогда в голове у меня был хаос. 当时我脑子里很乱。
2. (乱石、冰块等的)堆
хаос, -а[ 阳]〈希神〉卡奥斯(混沌之神); [小写]混沌
1. 混乱; 乱七八糟; 一团糟
2. (乱石等的)一堆
混乱(状态), 杂乱无章, 乱七八糟; 堆(乱石, 冰块等的); 混沌
1. 混乱; 乱七八糟; 一团糟 ; 2.(乱石等的)一堆
混乱; 乱七八糟; 一团糟; (乱石等的)一堆
混乱, 紊乱
в русских словах:
первозданный
-нен, -нна〔形〕〈旧〉 ⑴首创的, 最先有的, 原生的. ⑵〈转〉最初那样的, 原封未动的; 纯洁的. в ~ом виде (保持)原封未动的状态; ‖ первозданно. 〈〉 Первозданный хаос 混沌; 〈讽〉纷乱不堪; 乱作一团.
беспорядок
1) (хаос) 混乱 hùnluàn, 杂乱无章 záluàn-wúzhāng
в китайских словах:
乱糟糟
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
凌乱
хаос, беспорядок; хаотичный, беспорядочный
交错
2) хаос, беспорядок
澒蒙
1) миф. великая туманность, первозданный хаос; дух природы; дыхание (начало) жизни
稔乱
давно надвигающийся хаос, назревшие беспорядки
混溟
первозданный хаос; хаотический, стихийный; непостижимый
荒扰
хаос, смута; беспорядок, разброд
盘根
1) переплетенные корни [и спутанные коленца] (растения; обр. в знач.: сложное, запутанное дело; путаница, хаос)
盘根错节
переплетенные корни [и спутанные коленца] (растения; обр. в знач.: сложное, запутанное дело; путаница, хаос)
狂狡
3) вносить смуту; приводить в хаос; хаотический, беспорядочный
豆腐账
1) беспорядок, хаос, безобразие
陆钞
хаос, сутолока; беспорядок, сумятица
崖峭
скалистая круча; хаос крутых скал
胚浑
первоначальный хаос; неоформившийся, первоначально-хаотичный
混芒
* хаос (на первой стадии развития человеческого общества, по Чжуан-цзы)
杂乱
杂乱无章 полный беспорядок, хаос
混乱
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
函三
* филос. всеобъемлющая триада начал (охватывающая небо, землю и человека); первозданный хаос
浇饡
поливать похлебкой кашу (обр. в знач.: вносить смуту, беспорядок, хаос)
陷入
陷入混乱 ввергнуться в хаос
溟涬
1) первозданный хаос; хаотический
滔滔
4) приходить в беспорядок (хаос); беспорядочный, хаотический
紊淆
прийти в беспорядок; беспорядок, смута, хаос
沧海横流
бушующий океан, море разбушевалось (обр. в знач.: мир неспокоен, смута, хаос)
一塌糊涂
1) запутаться; в невообразимом состоянии, до полной неразберихи; хаос, беспорядок, бардак; провал, провалиться с треском; в пух и прах
错
2) путаница, хаос; запутанный, смешанный; хаотичный, бессистемный
扰乱
2) хаос, беспорядок, смута, анархия
百感交集
2) целый хаос душевных переживаний; хаос чувств
泯乱
1) быть в беспорядке; быть ввергнутым в хаос; быть нарушенным
2) анархия; беспорядок, хаос; смута
四
颠三倒四 ставить все вверх ногами, приводить во все больший хаос
乱腾
диал. поднимать смуту, создавать беспорядок; поднимать шум, галдеть; хаос, беспорядок; галдеж; смутный, беспокойный; шумный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iм.
1) Беспорядочная материя, неорганизованная стихия, зияющая бездна, наполненная туманом и мраком, из которой - по древним мифологическим представлениям - впоследствии образовалось все существующее.
2) Полное отсутствие порядка; путаница.
3) Скопление, нагромождение чего-л.
II
м.
Беспорядок, неразбериха в помещении, в жилье и т.п.
синонимы:
см. беспорядокпримеры:
涬溟
безбрежное море ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] первозданный хаос, первоматерия, начало всех начал[/i])
太浑
первозданный хаос
世治则以义卫身, 世乱则以身卫义
[когда] мир спокоен — справедливость оберегает личность (человека), [когда] в мире хаос — личность защищает справедливость
爚乱天下
привести Поднебесную в хаос и разброд
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也
[первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
道生一, 一生二…
Дао родит Единое (хаос), Единое родит двух ([i]небо и землю[/i])…
国家乱了
в государстве воцарился хаос, вся страна пришла в беспорядок
纲颓纪紊
основы пришли в упадок, и дисциплину сменил полный хаос
芜音
хаос (беспорядочное смешение) звуков
有的路口都乱成了一锅粥
на некоторых улицах воцарился полный хаос
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
屋子乱得一塌糊涂。
В комнате царит
хаос.
хаос.
治则兴, 乱则衰
порядок ведет к процветанию, а хаос - к загниванию; спокойствие в стране ведет к процветанию, а хаос - к упадку
五鼠闹东京
как пятеро кавалеров произвели хаос в столице
天下兼相爱则治 交相恶则乱
Если в мире друг к другу относятся с любовью, все будет в порядке, если же относятся с неприязнью, то будет хаос
混乱战车,苦痛驭之
Когда Хаос правит бал, Страдание заказывает музыку
混乱中的盟友
Сеять хаос лучше с друзьями
首先,我们要消灭他们的主帅,巨魔沃恩。没有他的战斗计划,黑石兽人将陷入一片混乱之中。
Первым делом нужно убить их воеводу, Вуна. Без его боевых планов орки Черной горы будут ввергнуты в хаос.
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
一群自称为火刃氏族的兽人潜入了试炼谷,他们躲进了东北方的一处洞穴里,而他们的邪灵劣魔则肆虐着周边的一大片地区。
В Долине Испытаний обосновался ковен Пылающего Клинка. Эти твари скрываются в пещере на северо-востоке, и их злобные фамилиары выбираются оттуда и сеют хаос.
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
那些暗血净化者抓走了好些空气之灵,利用它们在元素界制造骚乱。而且,暗血破碎者似乎还刚刚洗劫了西南方一座名叫日泉岗哨的兽人村落,企图利用元素强大的魔法力量扰乱湖中的水之灵。去杀掉那些暗血净化者,<name>!
Дух воздуха утверждает, что разлагатели Темной Крови ловят его сородичей и используют их, чтобы сеять хаос в рядах стихий. Насколько я знаю, недавно они захватили заставу Солнечного Источника, поселение орков к юго-западу отсюда, и используют магию стихий, чтобы потревожить озеро. Найди разлагателей и убей их.
有个名叫费索·暗雷的地精术士就居住在西北部的雷霆山里,他和他的那群爪牙就在那里制造混乱。
Я провел расследование и выяснил, что один из чернокнижников Пылающего Клинка, гоблин по имени Пшикс Черношквал, обосновался на Громовом хребте к северо-западу отсюда. Там он и его приспешники сеют хаос!
矿洞那边发生的事情使得他们的士兵乱作一团。他们正在疯狂般清理那个地方,并撤回他们的战舰上。
Диверсия на руднике повергла в хаос их войска. Сейчас они отчаянно пытаются расчистить путь к своим кораблям.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
安置在丹厄古尔顶层大厅的能量源向整片区域提供电力。如果摧毁能量源,丹厄古尔就会暂时陷入瘫痪。
В огромном помещении на вершине Дун Аргола находится источник энергии, питающий весь город. Если ты сможешь его уничтожить, то повергнешь в хаос весь Дун Аргол.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!<name>,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
这么多事弄得我脑子里乱七八糟的。
От такого количества дел у меня в голове полный хаос.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
前往灵翼平原东部边缘的龙喉要塞,杀掉那里的龙喉兽人。你制造的这场骚乱应该能阻挠他们的计划。
Отправляйся в крепость Драконьей Пасти, расположенную на восточном краю полей Крыльев Пустоты, и убей всех орков, которые попадутся тебе на пути. Воцарившийся хаос сорвет все их планы.
他的死活对我来说无关重要,但龙喉不能失去这件神器。跟着他到南边的桑德玛尔去。那座城市一定一团混乱,你应该可以不被人发现地摸进去。把恶魔之链给我带回来,就算要杀掉纳克拉尔也不要紧。
Мне все равно, будет он жить или умрет, но вот его артефакт – это совсем другое дело; он слишком много значит для клана Драконьей Пасти. Отправляйся за Наркраллом на север, к Громтару. В городе сейчас царит хаос, так что, возможно, тебе удастся приземлиться незаметно. Принеси мне демоническую цепь – даже если тебе придется снять ее с трупа Наркралла.
如果我真的把混沌种了下去,那么现在就是收割的时候了。
Я в самом деле посеял хаос, теперь время пожинать плоды.
当混乱发生时,德莱尼矿工们并没有全部安全逃离,<name>。他们当中有很多人受了伤,至今仍被困在矿场里。
<имя>, когда начался хаос, не все дренейские шахтеры выбрались наружу. Многие были ранены и до сих пор находятся в шахте.
在寇塔空毁灭之球周围满天飞扬的猢狲肉块和皮毛之间,你似乎抓到了一根短小的引线。
Из ошметков хозенского мяса и шерсти, летающих туда-сюда вокруг Коту Кон, сеющей хаос и разрушение, вам удалось выхватить небольшой фитиль.
一只巨型毒螃蟹正在大肆祸害我们当地的鲍鱼种群。我要你潜入纳松海沟,把它干掉!
Огромный ядовитый краб сеет хаос в наших колониях морских ушек. Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> в Поющую Котловину и убил его!
雷霆之牙是山谷中体型最大的野猪,她在附近的农场上大肆破坏,糟蹋庄稼。
Громорылая – самая крупная кабаниха в долине. Она сеет хаос на ближайших фермах и разоряет поля.
计划很简单。让他们的军队陷入混乱,胜利就属于我们了。
План очень прост. Мы должны посеять в их рядах хаос, и тогда победа будет за нами.
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
我现在理解海洋的哀嚎了。就好像是揭开了一层面纱,露出了盘踞其中的混乱。
Теперь я понимаю его крики. Как будто поднялась завеса, скрывавшая воцарившийся здесь хаос.
团结一致,我们就可以在他们的部队中散布混乱。
Вместе мы посеем хаос в их рядах.
鲜血巨魔亵渎了他们所染指的一切,又准备在残存的土地上掀起一场浩劫。
Тролли крови оскверняют все, к чему прикасаются, и им не терпится ввергнуть в хаос все, до чего еще не дотянулись их гнусные лапы.
我们三个人将在敌人之中开辟一条毁灭之路,我们走吧!
Мы втроем посеем хаос в рядах врагов. Идем.
把它们打回原始的混乱中去吧。
Верни их в первозданный хаос, откуда они появились.
你在矿区里制造浩劫的时候,我正在前方侦察。
Пока ты <сеял/сеяла> хаос в шахте, я сходила на разведку.
去参加战斗吧,想办法粉碎他们的进攻!
Отправляйся на поле боя и сделай все возможное, чтобы посеять хаос в рядах врагов.
<乔丹指了指附近混乱的情景。>
<Джордан указывает на царящий поблизости хаос.>
在我们采取行动清除德纳修斯的混乱之前,你必须要做最后一件事。
Прежде чем ликвидировать хаос, который посеял Денатрий, нужно еще кое-что сделать.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
我发现古神的部队中体型较大的无面者爪牙在充当指挥官。消灭他们,这样我们或许可以在他们的部队中制造混乱。
Я заметил, что войсками Древнего бога командуют безликие прислужники более крупных размеров. Заставь их замолчать, и, возможно, мы сможем посеять настоящий хаос в рядах врагов.
泰达希尔被焚之时我就在现场。虽然我当时很恐慌,思维很混乱,但只要做出如此恶行的人还未受到惩罚,我就决不罢休。
Я была в Тельдрассиле, когда начался пожар. Помню панику, хаос... Я знала, что не обрету покоя до тех пор, пока те, кто сотворил это, не будут наказаны.
将这位战士带去玛卓克萨斯,暗影界大军的核心就在那里。那片大陆到处都是混乱与冲突,有许多堕落的勇士和角斗士。
Отведи этого ученика в Малдраксус, где собрались самые лучшие солдаты Темных Земель. Этот край падших бойцов и гладиаторов раздирают на части хаос и вражда.
织梦者的翅膀因忧虑的重担而垂下,混乱在他看护的灵种间激荡。
Крылья Творца Снов поникли под грузом тревоги и неопределенности. Хаос подбирается все ближе к диким семенам под его опекой.
格里恩对暗影界至关重要。如果晋升堡垒依然混乱不堪,那一切就都完了。
Роль кирий в Темных Землях неоценима. Если Бастион окончательно поглотит хаос, у нас не останется никакой надежды.
有一伙林鬼袭击了东北方向的蔓林工场。他们正在大搞破坏,而我决不允许在我的土地上发生这种罪行。
Спригганы напали на Лесную мастерскую к северо-востоку отсюда. Они сеют хаос и разрушение, и я попросту не собираюсь терпеть такой наглости на моих землях.
我需要你去消灭它们,以防它们在我们的战线中制造混乱。
Прошу тебя, убей их, пока они не начали сеять хаос в наших рядах.
现在这里已经沦为废墟,混乱不堪。
Теперь город в руинах, в нем царит хаос.
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
这帮飞行捣蛋鬼会把村庄闹得鸡犬不宁,幸好是在敌军村庄。
Летящий монстр сеет хаос и разрушения в деревне. Если повезет, то во вражеской.
极恶技·斩水斩雨
Хаос: Бесформенный клинок
啊…真有意思。布局阶段压抑得越平静,最终爆发出的混乱就越激烈…
Замечательно. Чем больше Цисин хотят замять эту ситуацию, тем сильнее всё погружается в хаос.
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
极恶技·尽灭闪
Хаос: Опустошение
嗯,这些侍奉深渊的怪物,是「深渊教团」在这世上散播混乱的爪牙。
Хм. Чудовища, что служат Бездне - клыки и когти, с помощью которых орден сеет на этой земле хаос.
深渊之灾·纷争涡源
Хаос бездны: Источник беспорядков
极恶技·天使灭尽
Хаос: Охота на ангелов
来吧!迎接 混乱!
Я покажу тебе хаос!
低语响起,混乱来临。
Голоса сеют хаос.
纯粹的混乱!
Абсолютный хаос!
正在推论混沌学说
Разводим хаос...
正在散播混乱
Сеем хаос...
必须阻止这场混乱!
Я остановлю хаос!
混乱不可能被控制。
Хаос неуправляем.
横冲直撞!
Сейте хаос!
伤害……?纵火?嗯。
Пожар? Хаос? Хм-м...
混乱蔓延。
Хаос наступает.
哈哈,看着世界燃烧吧。
Ммм, чужие страдания, хаос...
这里乱成一锅粥了。芬利!到底是怎么回事?
Тут сплошной хаос. Финли! Что происходит?
混乱……没错,混乱……
Хаос? Да, хаос...
加拉克苏斯……太强了……末日到了!
Сила Джараксуса... безмерна... хаос грядет!
魔古族铸造圣钟,是为了制造混乱,但熊猫人打造了一柄钟杵来抵消它的效果。
Колокол могу должен был сеять хаос, но пандарены выковали сдерживающий его молот.
铁锈之翼……散播毁灭!
Мы несем хаос... на ржавых крыльях!
麦迪文不在,卡拉赞就会彻底失控!
Без Медива в башне царит полный хаос!
传送门的意外让塔里变得一团糟!我们要赶在客人抵达前,把麦迪文救回来!
После несчастного случая с порталом в башне воцарился хаос! Нужно спасти Медива, пока не прибыли остальные гости!
在每个回合开始时造成大破坏。免疫所有不对英雄产生影响的技能。
Устраивает хаос в начале каждого хода. Не может быть целью способностей, которые не действуют на героев.
如果想在上面搞破坏,有时最好先低头看一看。
Чтобы устроить хаос наверху, иногда стоит поискать внизу.
破坏不过是获取数据的小小代价。
Хаос — невысокая цена за новые данные.
「这股新兴的混乱让我们不知所措。 必须将它扔进我们的狂风与暴雨中。 这些我们还能控制得了。」 ~艾斯波召风师贝姬•彭
«Этот новый хаос сбивает нас с толку. Надо наполнить им наши ветра, наши бури. Ведь ими мы можем управлять». — Беззит Плар, эсперская буревестница
所经之处,守序之秩压乱世。
Когда она скачет, порядок побеждает хаос.
火焰蕴含着浑沌与毁灭的鼓动,以及生命的种子。 寒冰蕴含着安宁与秩序的完善,以及死亡的寂静。
Огонь это хаос и разрушение, основы жизни. Лед это абсолютное спокойствие, идеальный порядок и молчание смерти.
安戈斯船长无心敛财只求破坏。他若是无法离开依夏兰,便要让整座时空都陷入火海。
Хаос и разрушения капитан Анграт любит куда больше сокровищ. Если он не сумеет покинуть Иксалан, то спалит этот мир дотла.
他们诞生自黯影,不断制造浑沌,终而重归黯影。
Они рождаются из тени, сея хаос вокруг до тех пор, пока тень снова не призовет их.
魔鬼播撒混乱,收获恐慌。
Дьяволы сеют хаос и пожинают панику.
赞迪卡每一块晶石的位置都经过灵龙乌金的仔细调整,以引导地脉之中的能量流动。打乱其中一块就会引发灾难与混乱。
Дракон-дух Уджин расположил эдры Зендикара так, чтобы они направляли потоки энергии. Если потревожить хотя бы один из них, разразится хаос разрушения.
召使闪电就如同驾驭混乱。
Повелевающий молниями обуздал хаос.
有时一点混乱也算是有序。
Иногда небольшой хаос вполне логичен.
「我每次的动作都不同。 这些腐化者不可能掌握住。」
«Я никогда не повторяю моих движений. Эта гниль не способна подчинить себе хаос».
它的晶状核心能将明澈射线折成混沌散光。
Его кристальная сердцевина преломляет свет в хаос.
морфология:
хáо́с (сущ неод ед муж им)
хáо́са (сущ неод ед муж род)
хáо́су (сущ неод ед муж дат)
хáо́с (сущ неод ед муж вин)
хáо́сом (сущ неод ед муж тв)
хáо́се (сущ неод ед муж пр)
хáо́сы (сущ неод мн им)
хáо́сов (сущ неод мн род)
хáо́сам (сущ неод мн дат)
хáо́сы (сущ неод мн вин)
хáо́сами (сущ неод мн тв)
хáо́сах (сущ неод мн пр)