不辞辛苦
bùcí xīnkǔ
не бояться никакой работы, не щадить своих сил, отдавать все силы, трудиться в поте лица
не побояться всяких тягот; не отказаться от трудов
bù cí xīn kǔ
to make nothing of hardshipsbùcíxīnkǔ
accept hardship; spare no effortчастотность: #50002
синонимы:
примеры:
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到霜火岭的熔岩池去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы и незабываемая рыбалка. Отправляйся к лавовым озерам на Хребте Ледяного Огня и налови такой рыбы, чтобы у Пэгла, когда он увидит ее, аж челюсть отпала. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> здесь за удочкой.
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到影月谷当地的水域中去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы. Отправляйся к местным водоемам в долине Призрачной Луны и налови чего-нибудь особенного. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> на Дреноре с удочкой.
他不辞辛劳地为我收集资料。
He took the trouble to gather the materials for me.
不辛苦,是命苦。
Страдать не от того, что тяжело трудишься, а от того, что судьба горькая.
艾菲莉不辞辛劳地帮助了我们这些岛民……
Эйвери делала все, чтобы помочь нам...
「她的爸爸不辛苦,她就会变得开心。」
«Если бы отцу не приходилось так много работать, то малышка Лю была бы так счастлива!»
对不起,我辛辛苦苦拿到它,不想给别人了。
Извини, я проделала слишком большой путь, чтобы лишиться его.
辛辛苦苦的劳动果实就这么丢掉?我可不同意!
Пустить на ветер честно заработанную награду? Ну уж нет!
靠靠辛辛苦苦干活, 赚不来砖石砌造的邸宅; 辛辛苦干活, 发不了大财
от трудов праведных не наживёшь палат каменных
好好做哦,不要浪费了我们辛辛苦苦找来的材料。
Постарайся уж как следует! Эти материалы было не так просто достать!
пословный:
不辞 | 辛苦 | ||
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
2) мучиться, страдать; мучение, страдание
3) вежл. вы устали, наверное; благодарен за то, что вы сделали; постарайтесь, потрудитесь
|