起早贪黑
qǐzǎo tānhēi
от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи (напр. трудиться в поте лица, работать, не разгибая спины)
работать с раннего утра до глубокой ночи
qǐzǎotānhēi
起得早,睡得晚。形容人辛勤劳动。‘贪黑’也说搭黑或摸黑。qǐzǎo-tānhēi
[early to rise and late to bed] 早起晚睡, 形容终日勤勉辛苦
qǐ zǎo tān hēi
起得早,睡得晚。形容人工作勤奋。
如:「农夫们起早贪黑的下田耕种。」
qǐ zǎo tān heī
to be industrious, rising early and going to bed lateqǐzǎotānhēi
work from dawn to dusk起得早,睡得睌。形容人的辛苦、勤劳。
частотность: #37669
синонимы:
примеры:
起早贪黑工作
работать от зари до зари
起早贪黑地劳作
работать от зари до зари
我也听说过你,你可是我们这些人每天起早贪黑的原因。这事你怎么看?
А я наслышана о тебе. Ты – это то, ради чего некоторые из нас встают по утрам с постели. Что скажешь?
毕竟,你是一个觉醒者。你可是我们这些人每天起早贪黑的原因。这事你怎么看?
Итак, ты все же пробужденный. То, ради чего некоторые из нас встают по утрам с постели. Что скажешь?
所以,觉醒者。你可是我们这些人每天起早贪黑的原因。这事你怎么看?
Итак, пробужденный. Ты – это то, ради чего некоторые из нас встают по утрам с постели. Что скажешь?
正如我所说,我是麦乐迪。我来这儿帮你离开这个岛。而且你也是让我们这些人每天起早贪黑的原因。这事你怎么看?
Меня зовут Хворь, как я уже говорила. И я здесь, чтобы помочь тебе выбраться с острова. А ты – это то, ради чего некоторые из нас встают по утрам с постели. Что скажешь?
пословный:
起早 | 贪黑 | ||