八十九
bāshíjiǔ
восемьдесят девять
bāshíjiǔ
eighty-nineпримеры:
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия являются нарушением ст. 389, 390 УК КНР, за дачу взятки надлежит привлечь его к уголовной ответственности
[十之]八九
на 8-9 десятых
二九一十八
девятью два - восемнадцать
经了九九八十一难
прошёл через многие трудности
猜个八九不离十
make a very close guess
十之八九他失信了。
Скорее всего, он нарушил слово.
二乘九等于十八。
Two times nine makes eighteen.
我能猜个八九不离十。
I can make a very close guess.
明天十有八九会下雨。
Завтра, скорее всего, будет дождь.
他十之八九乘火车来。
По всей вероятности, он приедет поездом.
十之八九他会迟到。
Ten to one he’ll be late.
十有八九要以吵架结束
почти наверняка должно закончиться ссорой
这事(儿)十有八九是他干的。
Это, скорее всего, сделал он.
(俄国十八世纪末十九世纪初的)社会救济厅
Приказы общественного призрения
他失踪了这么久十之八九是被绑架了。
Having disappeared for long, he has been kidnapped in all probability.
四千九百八十六,记住了吗?去吧!
Четыре тысячи девятьсот восемьдесят шесть. Вперед!
但十有八九,到这里来的人都是被甩了。
Но в девяти случаях из десяти, здешних рябят просто бросали.
(十九世纪八十年代俄国民粹派内秘密的)民意党
народный воля; Народная воля
十有八九,那个世界只存在在她自己的脑子里。
Скорее всего, этот мир существовал только в ее воображении.
据一九八五年的调查,该地区有二百三十个养鸡场。
At the 1985 census there were 230 chicken farms in the area.
一九五四年的一次台风刮沉了一艘渡轮,淹死一千二百十八人。
A typhoon in 1954 sank a ferry, drowning 1,218 people.
民进党籍总统陈水扁登上南沙太平岛,国民党籍总统马英九二十八日如法炮制
Чэнь Шуйбянь в качестве президента от Демократической прогрессивной партии побывал на острове Тайпин архипелага Наньша, Ма Инцзю в качестве президента от Гоминьдана двадцать восьмого числа поступил аналогичным образом
这里面的原因,我们这些童年好友都能猜到八九不离十——还是因为狼哥的事吧。
Мы с остальными сразу поняли почему... Происшествие с Большим Г.
我不喜欢这个地形,简直是伏击的最佳地点。十之八九他们正在另一头等着我们。
Не нравится мне все это. Отличное место для засады. Десять к одному - они ждут нас на той стороне.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
我们家祖祖辈辈都在耕这块地,如果你在这儿尝到过什么好葡萄酒,我敢说十有八九是这地里的葡萄酿的。
Мой отец был фермером. И его отец тоже был фермером. Лучшие вина приготовлены из нашего винограда.
既然公子爷知道赤霄君王,想必应该知道君王座下的一人双老三宗六道九雄主,十八怒将震四边,三十六天罡横八方,七十二地煞守边疆。
Поскольку вы знаете о Монархе Чи Сяо, вы должны знать, что под монархическим престолом находится один человек и двое стариков, три секты, шесть провинций и девять мастеров, восемнадцать яростных генералов, сотрясающих четыре стороны, тридцать шесть астральных божеств, пересекающих восемь направлений, и семьдесят два земных демона, охраняющих границы.
我明白了。唉,人生不如意十之八九,不是每个人都能有幸福的结局。但是说实话,我从没想过我还有希望。我来这里之前都已经做好了送死的准备。
Понимаю. Не бывает розы без шипов, и счастливого конца тоже не бывает... Но я даже о таком не мечтала. Идя сюда, я была готова к смерти.
пословный:
八十 | 十九 | ||
1) девятнадцать
2) девять десятых; девять из десяти, 90%
|