困苦
kùnkǔ
жить в нужде (тяготах); страдать; тяжёлый, тягостный; обездоленный; трудности, тяготы, лишения
kùnkǔ
лишения; терпеть лишения; нужда
生活困苦 [shēnghuó kùnkŭ] - жизнь в нужде; влачить жалкое существование
kùnkǔ
<生活上>艰难痛苦:生活困苦 | 困苦的日子过去了。kùnkǔ
(1) [in privation]∶艰难穷苦
战争所留下的种种损坏和困苦
困苦备尝
(2) [miserable; distressed]∶穷苦
(3) [difficult]∶困难
如果那人不将三国的事情讲完, 他的豫备就决不至于这么困苦, 他最熟悉的就是三国。 --鲁迅《彷徨》
kùn kǔ
贫困、艰苦。
如:「他过着困苦的生活。」
kùn kǔ
deprivation
distressed
miserable
kùn kǔ
hardship; deep distress; deep poverty; tribulation; suffering hardships; poverty-stricken; (live) in privation:
困苦备尝 suffer many privations
困苦的日子 hard times
艰难困苦 difficulties and hardships
生活困苦 live in privation; live in dire poverty; a dog's life
kùnkǔ
privation1) 艰难穷苦。
2) 苦痛,难受。
3) 困难,费力。
частотность: #14963
в русских словах:
бедственный
困苦[的] kùnkǔ[de], 灾难[的] zāinàn[de]
горнило
в горниле испытаний - 在艰难困苦的考验中
жить в лишениях
生活在困苦中, 过穷苦日子
испытание
3) (тягостное переживание) 困苦经验 kùnkǔ jīngyàn, 考验 kǎoyàn
лишение
2) мн. лишения (нужда) 困苦 kùnkǔ, 贫困 pínkùn
многотрудный
-ден, -дна〔形〕〈雅〉非常困难的, 困难重重的. ~ая жизнь 极其困苦的生活. ~ путь 困难重重的旅程.
невзгода
〔阴〕艰难; 痛苦; 不幸. душевные ~ы 精神上的痛苦. терпеть ~ы 经受艰难困苦. делить (с кем) судьбу и ~ы 与…同生死, 共患难.
ожесточать
лишения ожесточили его - 困苦使他变得冷酷无情
претерпевать
претерпевать лишения - 忍受困苦
тягость
1) 困难 kùnnan, 困苦 kùnkǔ; 负担 fùdān; 累赘 léizhuì
синонимы:
примеры:
在艰难困苦的考验中
в горниле испытаний
困苦使他变得冷酷无情
лишения ожесточили его
忍受困苦
претерпевать лишения
困苦生活
тяжелая жизнь
生活困苦
жизнь в нужде; влачить жалкое существование
不怕艰难困苦
defy difficulties and hardships; не бояться ни трудностей, ни лишений
困苦备尝
suffer many privations
困苦的日子
hard times
经受艰难困苦的磨练
go through trails and tribulations
忍受艰难困苦
endure hardships
(旧)
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
хоть тяжёлая доля да всё своя воля
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
「我颂扬善良慈悲,赞美金羽现世,安顿困苦孤弱。」
«Я пою о доброте и милосердии, о золотых крыльях, несущих утешение кротким и угнетенным».
晨星城充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
晨星充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
嗯,看看我们,结婚了呢。天际的生活并不都是艰难困苦,不是吗?
Ну и дела, мы женимся. Не так уж и плоха жизнь в Скайриме, да?
你觉得,我们距离被困苦击垮还有多久呢?
Как думаете, сколько мы еще продержимся под давлением этих ухудшений?
一个坚强的人会忍受困苦而不抱怨。
A strong man will bear hardship without complaining.
我经历过饥饿和困苦。
I have known hunger and hardships.
我曾经经历过这样的困苦。
I had suffered such privations.
这笔款项是用于解救洪水灾民的困苦的。This lotion relieves itching。
The fund is for relieving distress among the flood victims.
这将造成极大的艰难困苦。
This would cause great hardship and suffering.
艰难困苦锻炼了他的意志。
Hardships tempered his will.
那位歌剧明星晚年生活困苦。
The opera star wanted in her later years.
旅途的困苦
the discomforts of travel
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
你是值得信赖的救助者和乐善好施者,救人于困苦,你受到众人的喜爱。
Благородный спаситель и верный друг тех, кто попал в беду. Многие любят вас, и любят за дело.
不管这些鱼到底怎么了,它们都对很多人造成了困苦。我想弄清楚到底这些鱼发生了什么,看看是否能做些什么。
Многим от этой рыбы стало худо. Я хочу понять, что случилось. И нельзя ли это как-то исправить.
生活困苦啊。
Кстати о трудностях жизни...
你真的选择了一条很困苦的道路。
Ты выбрал трудный путь в жизни.
不管生活有多困苦,她总是在我身旁默默支持我。
Что бы ни случилось, она всегда была готова меня поддержать.