законовед
〔阳〕法律家, 法学家.
1. 法律家, 法学家
2. 律师
-а[阳]〈旧〉法律家, 法学家; 律师
法律家, 法学家
(阳)法律家, 法学家
слова с:
война законов
композиция законов распределения
свод законов
систематизация экономических законов
собрание законов
в русских словах:
заканчивать
они уже закончили работать - 他们已经下班了
законный
законное представительство - 法定代理处
законным образом - 以合法的方式
на законном основании - 根据法律的理由
законный владелец - 原主
законное требование - 合理要求
законные действия - 正当行为
действительный
2) (имеющий законную силу) 有效的 yǒuxiàode, 有效力的 yǒu xiàolì-de
законность
законность требований - 要求的正当性
2) (общественная деятельность в соответствии с законами) 法制 fǎzhì, 法纪 fǎjì
укреплять социалистическую законность - 巩固社会主义法制
оформлять
1) (придавать чему-либо законченную внешнюю форму) 装璜 zhuānghuáng; 装饰 zhuāngshì; (верстать) 排版 páibǎn
2) (придавать чему-либо законную силу) 办妥 bàntuǒ
отстреливаться
3) разг. (закончить какие-л дела) 把事情做完; 完事(了), 搞定(了)
обучение
закончить свое обучение - 学习完毕
почти
работа почти закончена - 工作差不多作完了
основание
законное основание - 合法的理由
действительность
2) (законная сила) 效力 xiàolì
предлагать
они предложили закончить работу в недельный срок - 他们命令把工作在一星期内结束
рекордный
закончить работу в рекордный срок - 在最短期限内完成工作
претензия
законная претензия - 合法的要求
законная претензия - 合法索赔
сообразовать
сообразовать свои действия с законами - 使自己的行为合乎法律
счет
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
формальный
2) (произведенный в законном порядке) 正式[的] zhèngshì[de]
приударять
сейчас приударим и к вечеру закончим работу - 我们现在要是加劲干, 傍晚时就能完工
в китайских словах:
法律工作者
работник правовой сферы, законовед, правовед, законник
鴡鸠氏
* законовед (должность в миф. период истории)
法学家
законовед; юрист
法基赫
факих (исламский богослов-законовед, знаток фикха)
толкование:
м. устар.Специалист в области законоведения; юрист.
синонимы:
см. адвокатпримеры:
“不不,杏子产自希依盖,”男人解释到。“我的祖母以前就会种。不过希依盖是个鬼地方,所以我才会来瑞瓦肖。这里更适合个体商户发展。∗法律∗管的没那么多。”
Нет-нет, из Сиигэя возят абрикосы, — объясняет торговец. — У меня бабушка их выращивала. Но еще Сиигэй — помойка, поэтому я отправился в Ревашоль. Здесь независимому предпринимателю куда проще. Меньше ∗законов∗.
“是的,杏子产自希依盖,”男人解释到。“我的祖母以前就会种。不过希依盖是个鬼地方,所以我才会来瑞瓦肖。这里更适合个体商户发展。∗法律∗管的没那么多。”
Да, из Сиигэя возят абрикосы, — объясняет мужчина. — У меня бабушка их выращивала. Но еще Сиигэй — помойка, поэтому я отправился в Ревашоль. Здесь независимому предпринимателю куда проще. Меньше ∗законов∗.
「你一半的时间会用来学习法术定律。另一半则会用来扭曲它们。」 ~魔法大师娜鲁梅哈
«Первая половина учебы — познание законов магии. Вторая половина — их нарушение». — Нару Меха, верховная волшебница
一些人违法违规谋取利益
некоторые люди получают выгоду нарушением законов и правил
一系列有关…的法案
пакет законов о чем
不同居继父
[c][i]ист.[/c],[c] юр.[/i][/c] отчим ([i]пасынка, не живущего с ним: свод законов дин. Мин[/i])
世不患无法, 而患无必行之法
странно не то, что нет законов, а то, что они не исполняются
中方称其涉嫌触犯《反间谍法》和《刑法》等
Китайская сторона объявила их подозреваемыми в нарушении "Закона о контрразведке", "Уголовного кодекса" и иных законов
了解社会发展规律
знание законов развития общества
了解自然界的规律
понимание законов природы
亚洲/欧洲禁毒负责人会议
Азиатско-европейское совещание руководителей органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках
亚洲及太平洋区域各国禁毒执法机构负责人会议
Совещание глав национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Азии и Тихого океана
亚甸已经变成了无法之地。谁行使权力,人民追随谁,谁就是统治者。我想展示我多么有资格戴上王冠并取回属於我的一切。
В Аэдирне не осталось законов. Здесь правит тот, у кого есть сила и за кем идут люди. Я собираюсь доказать, что достоин короны.
人性的法则比自然法则要复杂得多,有时候,即便是能干的人也会认为自己需要施舍。
Человеческая жизнь сложнее законов природы. Иногда даже самые сильные и талантливые нуждаются в милосердии.
什么?这完全不合法。
Что?! Это против всех законов!
他拿的是什么...一本关于祈祷的书,还是关于审判的书?
Что он там держит? Сборник молитв или свод законов?
任何一个负责任的政府都有权依照宪法和法律予以处置,以维护社会稳定,维护法律秩序,维护广大人民群众的根本利益。
Любое ответственное правительство имеет право на основе Конституции и законов дать отпор подобным насилиям, чтобы обеспечить социальную стабильность, сохранить правовой порядок и защитить коренные интересы народных масс.
但是,如果中国想要一个充满活力的创新体系,它就应该抵制西方国家要求采纳不平衡的知识产权法规的压力。
Но если Китай хочет иметь динамическую инновационную систему, то ему необходимо сопротивляться давлению Западных правительств, направленному на принятие от части несбалансированных, но необходимых законов об интеллектуальной собственности.
但是,有一个战斗策略却永远是正确的——击倒那些发号施令的家伙肯定比消灭普通士兵更能打击敌人。
Однако один из главных законов войны действует всегда: гибель тех, кто отдает приказы, ослабит врага гораздо сильнее, чем гибель простых солдат.
你儿子根本不把法律放在眼里。
Твои сыновья не уважали законов.
你只了解了我们组织的部分情况。你是个外来者,而我们也一直是这么对待你的。
Пока что ты <сумел/сумела> понять лишь часть законов, по которым живет наш орден. Ты – <чужестранец/чужестранка>, и к тебе относились соответствующим образом.
你可以说我误解了工人阶级的历史角色,认为马佐夫社会经济学是不可靠的。有那么一瞬,我怀疑过历史唯物主义那不可再分的法则。
Можно сказать, что я неправильно истолковал историческую роль пролетариата и решил, что социально-экономическая теория Мазова ошибочна. На секунду я усомнился в непреложности законов исторического материализма.
你收押囚犯的决定真是奇怪……而且还是一个亡灵囚犯。你在想什么?你是不是认为,因为囚犯的生前状况,她就可以凌驾在血色十字军的法令之上?
Занятно, что вы решили взять пленницу... к тому же из числа нежити. О чем вы думали? Можно подумать, бывший статус помог бы ей увильнуть от законов Алого ордена.
你是个犯罪?这个地方都是为好人而存在的。我怕触犯到军法。也许我所做的事情将会被判死刑?
Ты что - преступник? Не забывай, этот зал - для честных людей. А больше, чем тюрьмы, я боюсь законов военного времени. Кто знает, может, за это меня казнят?
你的儿子根本不把法律放在眼里,若不是杰隆德,第一次就已经出事了…
Твои сыновья не уважали законов. Если бы не Йорунд, я бы еще в первый раз...
你连这世界上最基本的道理都不懂,你这个基因改造过的凶手,不应该存在在现今的社会上。不过我们下次再来解决这个问题,再见了。
Ты не понял законов этого мира. Ты - генетически созданный убийца, которому в мире нет места. Но с этим мы разберемся позже. До встречи.
依据国家法律法规,对经营工作中的法律风险进行把控,加大对全社知识产权的监督和保护,打击假冒以俄新社名义开展的非法活动
На основании законов и иных нормативно-правовых актов государства ведет контроль в отношении правовых рисков в ходе работы по хозяйственной деятельности, усиливает надзор и защиту в отношении прав интеллектуальной собственности во всем агентстве, подавляет незаконную деятельность, которая развернута с кражей наименования под именем РИА Новости
俄佐立订下的法规多如牛毛,让人动辄得咎。
У Азориусов столько законов и указов — что бы ты ни делал, ты обязательно нарушаешь какой-нибудь из них.
克服有法不依, 执法不严, 违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
克服有法不依、执法不严、违法不究的现象
покончить с игнорированием законов, их нестрогим соблюдением и ненаказанием правонарушителей
全国统一州法专员会议
Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов
六法观点
подход с точки зрения старых ([i]реакционных гоминьдановских[/i]) законов
关于国籍法冲突的若干问题的公约
Конвенция по некоторым вопросам, касающимся коллизии законов о гражданстве
关于支票方面法律冲突的美洲公约
Межамериканская конвенция относительно коллизий законов о чеках
关于汇票、本票和发票方面法律冲突的美洲公约
Межамериканская конвенция относительно коллизии законов о переводных и простых векселях и счетах-фактурах
关于第二个问题,我想强调中国互联网是开放的,中国依法管理互联网。
О втором вопросе. Мне хотелось бы подчеркнуть, что Интернет в Китае является открытым, Китай регулирует деятельность Интернета на основе законов.
关于陆战法规和习惯的公约及其附件:关于陆战法规和习惯的章程
Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны
关于陆战法规和习惯的章程;海牙章程
Правила в отношении законов и обычаев наземной войны; Гаагские правила
军法之治
управление на основе военных законов
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
凡人的法律再也约束不了我们多长时间了,用不了多久,女神的律法将会让大地沐浴光辉!
Пусть сейчас нами управляют законы людей, но гораздо скорее, чем полагаете вы, заблудшие, эту страну затопит свет законов нашей богини!
凡人的法律再也约束不了我们多长时间了,用不了多久,女神的律法将会让大地沐浴光辉!圣洁教徒们,准备战斗!
Пусть сейчас нами управляют законы людей, но гораздо скорее, чем полагаете вы, заблудшие, эту страну затопит свет законов нашей богини! Непорочные, к оружию!
只要战争王室说是白,公法王室就会说是黑。他们就像一群乖张的小孩儿,借愚蠢的法理学术语掩盖自己的狭隘。
Дом Закона будет говорить "черное" каждый раз, когда Дом Войны скажет "белое". Они – сборище несмышленых детей, пытающих скрыть собственную убогость за напыщенными формулировками законов.
各国反对种族歧视立法全球汇编
"Всемирный свод национальных законов о борьбе с расовой дискриминацией"
各国禁毒执法机构负责人
главы национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках
各国禁毒执法机构负责人会议
Совещание глав национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках
同意。太多的律法让子民们屈服于权威之下。
Согласиться. Столь много законов держит народ под каблуком у власти!
呃,不!不,我做的事,绝对是在法典允许的范围内。
Кхм, но я вовсе не об этом! Мой план никаких законов не нарушает.
命令同胞不要服从。她凌驾于奴隶的低等法律之上。
Приказать соотечественнице не подчиняться. Она – превыше ничтожных законов рабского народа.
商业法和仲裁法的全球化与统一化国际讨论会
Международный семинар по глобализации торговых и арбитражных законов
啊,秘源猎人,这就是神使所惧怕的东西,你们永远都不会明白。为什么呢?你们是秩序的代理人,必须维持平衡,必须依法行事。
Ах, Пифия совершенно справедливо опасается, что искателям Источника этого никогда не понять. Ведь кто вы такие? Детали системы. Вы поддерживаете существующий порядок вещей и следите за соблюдением действующих законов.
因为以前的生活方式以较好,不用受诺德人和他们法律的欺凌。
Потому что в прежние времена жизнь была лучше. Без нордов и их законов.
因为以前的生活方式比较好,不受诺德人和他们法律的欺凌。
Потому что в прежние времена жизнь была лучше. Без нордов и их законов.
在见微知著的教导下,你学到的不只是国家的法律,还掌握了自然的法则。它让你通过心眼构建虚拟的犯罪现场模型。你能看到子弹如何击碎玻璃,还能通过精确的数学推算查清其弹道。你还能数清密密麻麻的足迹——而且一眼就能辨明鞋子的尺码与类型;以及穿鞋之人的身高,体重和性别。
С Визуальным анализом вы станете экспертом не только в области права, но и законов природы. Вы сможете создавать у себя в голове виртуальные модели места преступления. Будете способны по осколкам разбитого стекла восстановить траекторию полета пули с математической точностью. Вы также станете опытным следопытом. Одного взгляда вам будет достаточно, чтобы определить размер и модель обуви, а также рост, вес и пол ее владельца.
大张宪网
широко развернуть систему строгих законов
它是瑞瓦肖的基本法之一,旨在限制本地机构的权利。里面的部分内容禁止rcm在没有联盟代表许可的情况下,查看大部分的文件和执照……
Это один из фундаментальных законов в Ревашоле, который принят для ограничения власти местных учреждений. Один из пунктов этого закона запрещает ргм требовать предъявления большинства документов и прав без разрешения со стороны представителя Коалиции...
安危在出令
безопасность или опасность [страны] зависят от издаваемых декретов (законов)
将至多一个目标已横置的生物置于其拥有者的牌库顶。你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为律法筑师多温的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Положите не более одного целевого повернутого существа на верх библиотеки его владельца. Вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Довин, Архитектор Законов, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
就是你!蠢货!站住别动。你被指控触犯了本地的法律。你还有什么话好说的?
Эй, ты! Дурак! Стой смирно. Ты обвиняешься в преступлении против законов этой земли. Что скажешь в свою защиту?
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
市民充分享有执政院法令范围内的各项自由。
Горожане вольны поступать, как им вздумается, — в рамках установленных Консульством законов.
帮助发展中国家制订适当立法的限制性商业惯例示范法草案初稿
первый проект типового закона или законов об ограничительной деловой практике в целях содействия развивающимся странам в разработке соответствующего законодательства
库忒昂和他的杂牌军用律法之外的手段为阿喀洛斯街市带来正义。
Китеон и его нерегулярное войско несли справедливость на улицы Акроса, не связывая себя рамками законов.
很高兴你能这么想。废除法案可能意味着∗废除∗联盟政府——那个租给你们管辖瑞瓦肖西部权利的组织……
Я рада, что вы придерживаетесь этой точки зрения. Отмена этих законов означала бы ∗свержение∗ Коалиционного правительства. Именно того правительства, что наделяет вас полномочиями по охране правопорядка в Западном Ревашоле...
律以法令某条
ограничить такой-то статьёй законов
律法筑师多温
Довин, Архитектор Законов
律法,真是累赘。当然,对规训平民还是必要的,但是像我这样的人当然应该算作例外。
Законы, тоже мне. Нет, я все понимаю, как-то надо удерживать простолюдинов на цепи. Однако такие как я безусловно должны быть выше законов.
您当然是了。也许再来点∗规则∗和一只∗普通∗的手枪来搭配?官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к ним — чуток ∗законов∗, а дальше и ∗обычный∗ пистолет. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
悯不畏法
быть огорчённым тем, что [они] не боятся законов
愿梅里泰莉女神宽恕他对大自然犯下的罪行和不敬。
Да простит Мелитэле его прегрешения против природы и ее законов.
我们不可能到处惩罚那些本来应该保护的人,仅仅是因为他们违反了那些在他们眼里根本不存在的法律。
Мы не можем притеснять людей, которых нам полагается защищать, за нарушение законов, о существовании которых они даже не подозревают.
我们也希望开展湄公河流域执法合作,确保航道安全。
Мы также призываем осуществлять сотрудничество в области исполнения законов в бассейне реки Меконг в целях обеспечения безопасности судоходства.
我们太独立了,法律不适用。但如果能证明杀人罪,传统的做法是将犯人处死。
Мы слишком независимы, законов у нас нет. Но если убийство удается доказать, преступника, по традиции, казнят.
我们没有警察,也没有法律可言。只有一些习俗和约定俗成的规矩。
Полиции у нас нет. Законов тоже. Только обычаи и общественное мнение.
我是保加利亚杀手巴兹尔。我是英雄,也是恶棍。我被人民爱戴,也被敌人所憎恨。权力来源有二:铁腕般的手段,以及牢不可破的律法。
Я Василий Болгаробойца — герой и злодей. Меня любит народ и боятся враги. Власть держится на двух столпах: сильной руке и соблюдении законов.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
或许在她有生之年,这关于世界之理的研究,要无尽地继续下去了。
Возможно, на исследование законов вселенной уйдёт оставшаяся часть её жизни.
所谓的过渡期当然是一团混乱。如今金柏特男爵和马拉维尔伯爵之类的老鼠正在或试图统治泰莫利亚,但除了老纳塔利斯外没人能回复真正的秩序…
Нет короля - нет законов. Теперь в Темерии правят гниды вроде Кимбольта и Маравеля. Только старый Ян Наталис еще может навести порядок...
拉丁美洲和加勒比区域各国禁毒执法机构负责人会议
Совещание глав национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Латинской Америки и бассейна
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
携手共促法律改革:妇女权利乃世界人权
Сплоченность в целях изменения законов: права женщин как права человека во всем мире
政府越腐败,法律越多。
Чем больше в государстве коррупции, тем больше законов.
新三反
новое движение борьбы против трёх зол ([i]против бюрократизма, администрирования и нарушений законов и дисциплины[/i])
是的,没错。这是违法的。我们是警察——法律对于我们来说很∗重要∗。
Всё так, это противозаконно. Мы полицейские, и исполнение законов очень важно для нас.
有关预防犯罪的执法问题工作组
Рабочая группа по обеспечению соблюдения законов в связи с предупреждением преступности
朗诵人迫使罪犯承认自己只在脑海中违反的法条。
Краснослов вынуждает преступников признаться в нарушении законов, о котором они лишь помышляли.
杰洛特曾经私下告诉我,他时常挂在嘴边的猎魔人法则事实上并不存在。那不过是他作为借口,用于避免一些不合适的委托。偶尔,我会为他们的行会并未设立这些法则而深表遗憾。如果这些法则真有其事,杰洛特就会帮助年轻的法兰,至少能为这位不幸的骑士报仇。
Геральт как-то сказал мне по секрету, что кодекса ведьмаков на самом деле никогда не существовало: наш герой ссылается на него в качестве отговорки, когда хочет увильнуть от заказа. Иногда я жалею, что подобный сборник законов так никогда и не был создан: может, тогда Геральт встал бы на защиту Франсуа или хотя бы отомстил за странствующего рыцаря.
查明和废除防碍自由政治活动的法律和歧视性法律工作组
Целевая группа по выявлению и отмене законов, направленных на ограничение свободной политической деятельности, и дискриминационных законов
欧洲区域各国禁毒执法机构负责人会议
Совещание глав национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Европы
毕竟如今的商人只埋头赚钱可不行。只有学习知识、总结规律,才有机会掌握制胜之道。
В конце концов, в наши дни в сфере торговли недостаточно просто усердно работать, чтобы получить деньги. Только самообразование и изучение законов рынка поможет выработать правильную бизнес стратегию.
法律冲突;冲突法
1. коллизии законов;2. коллизионное право
法律汇编
свод законов
法防繁多
законов и запретов слишком много
环境法发展和定期审查方案
Программа разработки и периодического обзора экологических законов
现在我不关心什么房契,或者法律,或者其他一些破事。这房子是空的,所以我就住下来了。现在它是我的。
В общем, мне дела нет до каких-то там бумаг, законов и прочей чепухи. Я когда пришел, дом был пустой. Ну а теперь, значит, мой.
由於伊欧菲斯率领松鼠党离开了弗坚,我们永远都无法解开谋杀案之後的谜团。在无法与艾雷亚斯和伊欧菲斯碰面的状况下,杰洛特也只能无奈地耸耸肩去做其它事情了。因此我们得把搞砸这桩侦探故事的阴谋加到伊欧菲斯诸多罪行的清单中。
Мы никогда уже не узнаем, какова была разгадка в деле об убийствах, поскольку Иорвет вывел отряд скоятаэлей из-под Вергена. Не сумев поговорить ни с Элеасом, ни с Иорветом, Геральт пожал плечами и занялся другими делами. Таким образом, к списку множества преступлений, совершенных Иорветом, необходимо добавить преступление против законов детективного жанра.
白俄罗斯苏维埃社会主义共和国法令汇编
Собрание законов Белорусской Советской Социалистической Республики
看看你,兄弟!你是否感受到了全能的阳光,或者在地平线上看到了沙漠?王室和公法已离我们十分遥远。
Оглянись по сторонам, брат! Ощущаешь ли ты обжигающие солнечные лучи? Видишь ли на горизонте пустыню? Мы бесконечно далеки и от дома, и от законов.
看看你,姐妹!你感受到了全能的阳光了吗,你在地平线上看到沙漠了吗?王室和公法已离我们十分遥远。
Оглянись по сторонам, сестра! Ощущаешь ли ты обжигающие солнечные лучи? Видишь ли на горизонте пустыню? Мы бесконечно далеки и от дома, и от законов.
真是个大胆的想法…你觉得合乎逻辑吗?
Смелая мысль... Ты не нарушаешь этим каких-нибудь местных законов?
社会的底线
на грани законов общества
禁毒执法;执行麻醉药品法
соблюдение законов о наркотиках