заканчивать
1) 完成 wánchéng, 结束 jiéshù; (завершать) 作完 zuòwán
заканчивать работу - 作完工作
заканчивать разговор - 结束谈话
2) (уходить с работы, со смены) 下班 xiàbān
они уже закончили работать - 他们已经下班了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
完成
结束
(未)见закончить
[未]; закончить[完] 终结, 做完, 结束
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
完成, 结束, (未)见
закончить
见 закончить
закончить 结束, 完成
作完, 完成, 结束, 终结
[未]见закончить
见закончить
完成,结束
слова с:
заканчиваться
агрегат для заканчивания скважин
бесканатная система заканчивания скважин
заканчивание скважины
система заканчивания скважин на дне океана
система заканчивания скважин на дне океана в водной среде
в русских словах:
недорабатывать
2) (не заканчивать) 未作完 wèi zuòwán, 未完成 wèi wánchéng
допечатывать
1) (заканчивать печатание) 印完 yìnwán; (на машинке) 打完字 dǎwánzì
заключать
4) (заканчивать) [以]...结束 [yǐ]...jiéshù
выучиваться
2) (заканчивать учебу) 结束学业 jiéshù xuéyè
в китайских словах:
上下班
ходить (ездить) на работу и с работы; начинать и заканчивать работу
放课
оканчивать занятия; заканчивать учебный день
终止
1) доводить до конца, завершать (с успехом), увенчивать, венчать, заканчивать
草率收兵
поспешно отводить назад свои войска; торопливо свертывать (комкать) дело; наспех заканчивать
煞科
заканчивать
就
4) совершать, заканчивать; завершать успехом; завершаться, заканчиваться
下工
1) заканчивать смену; сменяться (о рабочих); уходить с работы
结束战争
заканчивать войну
和
3) hé сводить вничью; заканчивать мирным исходом
错时
错时上下班 начинать и заканчивать работу в разное время
屈
4) заканчивать, обрывать; расходовать до конца; преступать, нарушать (слово); поступаться (принципами)
出结
2) заканчивать, заключать, решать
尽
1) заканчивать, исчерпывать; исполнять, оканчивать
完成报价
заканчивать составление предложения
下直
сменяться; заканчивать дежурство
结束装运
заканчивать отгрузку
卒
3) заканчивать, завершать
播报完毕
заканчивать передачу (по радио)
毕
1) заканчивать, завершать
2) приходить к концу; заканчиваться, завершаться
退役
1) увольнение со службы; уволиться со службы, демобилизоваться; уйти в отставку; отставной; заканчивать карьеру
停当
2) кончать, заканчивать, завершать; до конца, окончательно
除
1) гл. -предлог в конструкциях исключения (часто с послелогом 外 или 之(以) 外, заканчивающим конструкцию) : исключать; исключая, за исключением; кроме
4) заканчивать, снимать (траур)
了
1) заканчивать, завершать, улаживать, справляться
啉
2) lán заканчивать пить
了结
1) завершать, разрешать, управляться [с...], заканчивать; завершение, финал
出月子
заканчивать послеродовой отдых
了当
2) заканчивать, приходить к должному завершению
收笔
1) отрывать кисть, заканчивать черту (в иероглифе)
收笔时回锋再按 заканчивая черту разверните острие кисти и надавите снова
这部小说, 写到男女主角重逢便收笔了。 Главные герой и героиня встречаются вновь, и на этом роман заканчивается.
了手
1) завершать, заканчивать
半路开小差——有始无终
отвлечься на полпути - не заканчивать начатые дела; бросать на полдороге
了案
заканчивать судебное дело
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.Доводить до конца; оканчивать, завершать.
синонимы:
см. кончатьпримеры:
粗完
заканчивать вчерне
结束谈话
заканчивать разговор
了案
заканчивать судебное дело
了结纠纷; 结束争执
заканчивать спор
结束争执; 了结纠纷
заканчивать спор
以翻转结束(特技飞行)
заканчивать фигуру в перевёрнутом положении
以翻转结束{特技飞行}
заканчивать фигуру в перевёрнутом положении
我们成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,现在是彻底肃清这帮家伙的时候了。
Мы успешно помешали операциям Совета Теней в Кузнице Смерти, пришло время заканчивать это задание.
好了,间谍游戏也该到此结束了,。
Пора заканчивать с этим фарсом, <имя>.
列兵沃塞斯特还在那座塔里“征兵”。去告诉他我们准备打包走人了。回老家。
Рядовой Ворчестер все еще у этой башни, занимается "вербовкой". Отправляйся туда и дай ему знать, что пора заканчивать. Возвращаемся обратно в город.
那些该死的穴居人把我的人关在霜鬃巨魔要塞各处的牢笼里。现在就剩我一个人,没有人手,没法完成工作。
Эти проклятые трогги держат в форте Мерзлогривов много моих подрывников, а работу заканчивать надо.
说实话,虽然去给他们捣乱会很好玩,但我们必须得收拾一下,然后转移阵地了。
Какой бы заманчивой ни казалась мысль продолжать водить их за нос, нам надо заканчивать свои дела и сматывать удочки.
我先走一步,好让你处理完自己的事。不要忘了去找塔加尔特谈谈,领取你的报酬。
Я пойду вперед, а ты можешь заканчивать здесь свои дела. Не забудь забрать у Тагарта свою плату.
是时候做个了断了。
Пора заканчивать.
但是此刻,那年轻剑客却抬起头来,指着大汉,哈哈笑道:「来得好,来得好,你啊,要输在这了。」
Но юноша лишь засмеялся и покачал головой. «Неплохо... Но пора это заканчивать!»
下雨咯,准备收摊了。
Пошёл дождь, собираюсь заканчивать торговлю.
打雪仗已经玩腻了……让我们速战速决。
Эта игра в снежки меня утомила... пора заканчивать.
你能快点吗?我急着走!
Давай уже заканчивать? Я тороплюсь!
我可不能整天陪你。我饿了!
Давай уже заканчивать. Я есть хочу.
哦,我知道你是谁了。别这么吃惊。你不是第一被派来杀我的刺客,当然也不会是最后一个。我们来做个了结吧。
О, я знаю, кто ты. Не удивляйся так. До тебя ко мне уже приходили ассасины. И еще придут. Ладно, давай заканчивать.
来把事情搞定吧。
Пора заканчивать.
你还在等什么?快点开始吧。
Чего ты ждешь? Пора заканчивать.
哦,我知道你是什么人谁了。别这么吃惊,你不是第一个被派来杀我的刺客,当然也不会是最后一个。来做个了结吧。
О, я знаю, кто ты. Не удивляйся так. До тебя ко мне уже приходили ассасины. И еще придут. Ладно, давай заканчивать.
你在等什么?让我们把事情做完。
Чего ты ждешь? Пора заканчивать.
这场闹剧必须结束。大家都能看出来。
Этот фарс нужно заканчивать. Это очевидно для всех.
不,这一切应该结束。再做最后一次。
Нет. Пора заканчивать. Давай последний вопрос.
他从夹克里掏出了一卷黑色的塑料薄膜——那就是尸袋。“收尸吧。我宣布现场尸检结束。”
Он достает из кармана куртки плотный комок черного пластика — мешок для трупов. «Давайте заканчивать. Объявляю этот наружный осмотр завершенным».
天色不早了。今天就到这里吧……最好别睡在岸边,风太大了。
Уже поздно. Пора заканчивать на сегодня... Лучше не оставаться на ночь на продуваемом ветрами побережье.
“坏消息,警官。信号在变弱,这些电波正在消退。是时候放弃了……该放手了……“
Плохие новости, законник. Сигнал слабеет. Эта волна затухает. Пора заканчивать...
“是啊,到此为止吧。”(总结。)
«Да, давай заканчивать». (Подвести итоги.)
“有一个……”男孩揉揉眼睛说道。很明显,他没打算把话说完。
«Там...» — произносит один из мальчишек, потирая глаза. Абсолютно очевидно, что заканчивать предложение он не собирается.
这事不必血腥收场。告诉我一切。
Нет нужды заканчивать дело дракой. Расскажи мне все.
我们一定得完成它!这将是艘漂亮的船,非常适合在葬礼上使用。
Нужно заканчивать работу! Славная выйдет посудина.
事情会了结的。我们一旦击败了艾瑞汀,你就自由了。
Поэтому пора с этим заканчивать. Победим Эредина, и ты наконец будешь свободна.
你们不用跟爱朵娜和强纳斯一样笨,把自己用个契约绑死。
Вам не нужно заканчивать, как Альдона и Явнут. Двое бедолаг, связанных узами, из которых нет выхода.
这笔交易—我们最好尽快完成。
Надо побыстрее заканчивать с этим обменом.
每座村庄都是,再小都一样。打听打听就知道了…不过我们也不需要因此以泪洗面,这个给你,算是一点安慰吧。
В каждой деревне все одинаково, хоть бы и в самой маленькой. Стоит только поспрашивать... Но чтобы не заканчивать разговор на грустном... Вот. Возьми себе на радость.
德鲁伊们来势汹汹,已经开始从口头抗议变成了实际行动。每天早上我们来到锯木厂,都发现装备被破坏、损毁。昨天晚上有人用斧头抡坏了维尔家大门。大家都吓坏了。我要最后再跟德鲁伊谈一次,事情不能这样下去。
Друиды взъелись. Перешли от слов к делу. Как с утра на лесопилку приходим, инструмент весь испорчен, а этой ночью кто-то метнул секиру в дверь дома Виля. Люди боятся. Поговорю с друидами в последний раз. Надо с этим заканчивать.
好啦,兄弟们,就到此打住吧。不然以后我们相处起来就尴尬了。
Ладно, господа, давайте заканчивать... А то я вам в глаза смотреть не смогу.
所以我决定是时候做个了结,一了百了。
Тогда я решил, что с этим надо заканчивать. Раз и навсегда.
这样太过了…你需要退后…
Это слишком... Нужно заканчивать...
是结束这捉迷藏的时候了。
Пора заканчивать эти игры.
猎魔人…?那就这样吧,我们来决一死战。
Ведьмак? Хорошо. Давай заканчивать.
有时...有时结束是一段新的开始。
Иногда... иногда лучше не продолжать, а заканчивать.
应该放任得够久了。现在,我要结束这件因我而起的事了。
Не стоило в это впутываться. Но я начал – мне теперь и заканчивать.
赶紧把差事搞定吧。
Пора с этим заканчивать.
是我起头的,我也要做个了结。
Раз уж начала, надо заканчивать.
这样结束对话很没礼貌。
Невежливо так заканчивать разговор.
我们做得很好,真可惜不能继续走下去。
Мы здорово поработали вместе. Жаль заканчивать.
我还以为会看到更多死人头……还是不要乱说话好了。
Мне казалось, здесь будет больше скелетов. Хм-м... эту мысль лучше не заканчивать.
火车快满了。快把这边处理一下,让其他人搭下一趟车!
Почти не осталось мест. Давайте заканчивать и переходить к следующему поезду.
不过...我记性不太好。
Но… У меня плохо с тем, чтобы заканчивать начатое.
морфология:
закáнчивать (гл несов перех инф)
закáнчивал (гл несов перех прош ед муж)
закáнчивала (гл несов перех прош ед жен)
закáнчивало (гл несов перех прош ед ср)
закáнчивали (гл несов перех прош мн)
закáнчивают (гл несов перех наст мн 3-е)
закáнчиваю (гл несов перех наст ед 1-е)
закáнчиваешь (гл несов перех наст ед 2-е)
закáнчивает (гл несов перех наст ед 3-е)
закáнчиваем (гл несов перех наст мн 1-е)
закáнчиваете (гл несов перех наст мн 2-е)
закáнчивай (гл несов перех пов ед)
закáнчивайте (гл несов перех пов мн)
закáнчивавший (прч несов перех прош ед муж им)
закáнчивавшего (прч несов перех прош ед муж род)
закáнчивавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
закáнчивавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
закáнчивавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
закáнчивавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
закáнчивавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
закáнчивавшая (прч несов перех прош ед жен им)
закáнчивавшей (прч несов перех прош ед жен род)
закáнчивавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
закáнчивавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
закáнчивавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
закáнчивавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
закáнчивавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
закáнчивавшее (прч несов перех прош ед ср им)
закáнчивавшего (прч несов перех прош ед ср род)
закáнчивавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
закáнчивавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
закáнчивавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
закáнчивавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
закáнчивавшие (прч несов перех прош мн им)
закáнчивавших (прч несов перех прош мн род)
закáнчивавшим (прч несов перех прош мн дат)
закáнчивавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
закáнчивавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
закáнчивавшими (прч несов перех прош мн тв)
закáнчивавших (прч несов перех прош мн пр)
закáнчиваемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
закáнчиваемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
закáнчиваемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
закáнчиваемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
закáнчиваемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
закáнчиваемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
закáнчиваемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
закáнчиваемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
закáнчиваемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
закáнчиваемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
закáнчиваемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
закáнчиваемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
закáнчиваемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
закáнчиваемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
закáнчиваемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
закáнчиваемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
закáнчиваемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
закáнчиваемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
закáнчиваемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
закáнчиваемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
закáнчиваемые (прч несов перех страд наст мн им)
закáнчиваемых (прч несов перех страд наст мн род)
закáнчиваемым (прч несов перех страд наст мн дат)
закáнчиваемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
закáнчиваемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
закáнчиваемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
закáнчиваемых (прч несов перех страд наст мн пр)
закáнчиваем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
закáнчиваема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
закáнчиваемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
закáнчиваемы (прч крат несов перех страд наст мн)
закáнчивающий (прч несов перех наст ед муж им)
закáнчивающего (прч несов перех наст ед муж род)
закáнчивающему (прч несов перех наст ед муж дат)
закáнчивающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
закáнчивающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
закáнчивающим (прч несов перех наст ед муж тв)
закáнчивающем (прч несов перех наст ед муж пр)
закáнчивающая (прч несов перех наст ед жен им)
закáнчивающей (прч несов перех наст ед жен род)
закáнчивающей (прч несов перех наст ед жен дат)
закáнчивающую (прч несов перех наст ед жен вин)
закáнчивающею (прч несов перех наст ед жен тв)
закáнчивающей (прч несов перех наст ед жен тв)
закáнчивающей (прч несов перех наст ед жен пр)
закáнчивающее (прч несов перех наст ед ср им)
закáнчивающего (прч несов перех наст ед ср род)
закáнчивающему (прч несов перех наст ед ср дат)
закáнчивающее (прч несов перех наст ед ср вин)
закáнчивающим (прч несов перех наст ед ср тв)
закáнчивающем (прч несов перех наст ед ср пр)
закáнчивающие (прч несов перех наст мн им)
закáнчивающих (прч несов перех наст мн род)
закáнчивающим (прч несов перех наст мн дат)
закáнчивающие (прч несов перех наст мн вин неод)
закáнчивающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
закáнчивающими (прч несов перех наст мн тв)
закáнчивающих (прч несов перех наст мн пр)
закáнчивая (дееп несов перех наст)