%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE. .
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
требование
требование на топливо - 燃料请领单
ТЗП
2) (топливо-заправочный пункт) 燃料加注点
жидкий
жидкое топливо - 液体燃料
дизель
2) (топливо) 柴油 cháiyóu
газ
2) (топливо) 煤气 méiqì
условный
условное топливо - 标准燃料
топливо. . .
(复合词前一部分)表示“燃料”之意, 如: топливодобывающий 燃料开采的. топливохранилище 燃料库.
ОЯТ
(отработавшее ядерное топливо, отработанное ядерное топливо) 乏核燃料; 用过的核燃料
твердый
твердое топливо - 固体燃料
распылять
распылять топливо - 把燃料雾化
пылевидный
-ден, -дна〔形〕粉状的. ~ песок 粉状沙子. 〈〉 Пылевидное топливо 粉状燃料.
холодный промежуток
(зазор топливо - оболочка) 冷间隙[燃料芯块与燃料棒包壳之间]
транспортный контейнер
(для топлива) 运输容器[核燃料用]
перегрузочный подъемник
(ядерного топлива) 装卸料吊车
операции загрузки и выгрузки
(топлива) (燃料)装卸操作
глубина выгорания
(ядерного топлива) 燃耗深度[核燃料]
выталкиватель горячего стержня
(топлива) 热元件脱壳装置
Минтопэнерго
(Министерство топлива и энергетики Российской Федерации) 俄罗斯联邦燃料与动力部
нуждаемость
〔阴〕缺乏的程度; 需要(的数)量. установить ~ в топливе 确定燃料的需要量.
цистерна
1) (для воды) 蓄水池 xùshuǐchí, 贮水槽 zhùshuǐcáo; (для топлива) 蓄油池 xùyóuchí, 贮油槽 zhùyóucáo
дефицит
дефицит топлива - 燃料的缺乏; 缺乏燃料
экономия
мы добились большой экономии в топливе - 我们省下了很多燃料
газификация
газификация твердого топлива - 固体燃料的汽化
недостаточно
недостаточно топлива - 燃料不足
СХОЯТ
(сухое хранилище отработанного ядерного топлива) 乏燃料干式贮存库, 乏燃料干式储存桶
выгорать
1) (сгорать) 烧光 shāoguāng; (о топливе) 燃尽 ránjìn; (о растениях) 干枯 gānkū
в китайских словах:
柴禾
хворост, топливо, дрова
柴炭
дрова и уголь; топливо
柴油
дизельное топливо; дизельный
柴草
хворост и трава (сено); топливо
榇
4) chèn топливо; дрова, хворост
捡柴
заготавливать дрова (топливо)
新木
2) дрова, топливо
改火
2) * изменять по сезону топливо при разжигании огня
固体
固体燃料 твердое топливо
薪草
хворост и солома; топливо
油料
3) топливо, горючее
拾
拾柴火 собирать топливо
重油
2) мазут, тяжелое дизельное топливо
稣
вм. 苏 (хворост, топливо; трава)
薪柴
1) грубое и тонкое (жертвенное) топливо
2) топливо, дрова
火箭
火箭燃料 ракетное топливо
薪采
1) грубое и тонкое топливо
低级
低级燃料 низкосортное топливо (горючее)
薪米
топливо и рис (обр. в. знач.: жизненно необходимые предметы, хлеб насущный)
核子
核子燃料 физ. ядерное топливо
薪苏
1) хворост и трава, топливо
2) собирать топливо
实柴
шичай (возложение туши быка на жертв, топливо при жертвоприношении в честь небесных светил)
薪炭
хворост (дрова) и уголь; топливо
柴薪
хворост, топливо; дрова
薪燎
жертвенное топливо
柴米
хворост (топливо) и рис (обр. в знач.: предметы первой необходимости)
薪蒸
1)* грубое и тонкое (жертвенное) топливо
2) собирать хворост (топливо)
柴火
топливо, дрова; хворост
薪樵
хворост; дрова; топливо
禾薪
рис и хворост; пища и топливо (как предметы первой необходимости)
草铺
2) торговля соломой и хворостом (на топливо)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
拾柴火
собирать топливо
挨着大树有柴烧
[c][i]посл.[/c] [/i]если находишься рядом с большими деревьями — у тебя всегда будет хворост [на топливо]
积苏
запасать топливо
气体然料
газообразное топливо
把燃料雾化
распылять топливо
燃料请领单
требование на топливо
钚-铀混合氧化物;混合氧化物
смешанное оксидное топливо
普通级柴油
дизельное топливо
火药包式推进剂
ракетное топливо в виде уплотнённого пороха
乏核燃料; 用过的核燃料
отработанное ядерное топливо; облученное топливо
我们必须节约燃料。
Мы должны экономить топливо.
液氢碳化物火箭燃料
ракетное топливо на основе соединений углерода и жидкого водорода
天然气可以像热能发电站的燃料利用。
Природный газ может использоваться как топливо для тепловой электростанции.
空气喷气式发动机燃料
топливо для воздушно-реактивного двигателя
内燃机燃料
топливо для двигателей внутреннего сгорания
以氟和氟化物为主体的火箭燃料(氟火箭燃料)
ракетное топливо на основе фтора и его соединений, фторное ракетное топливо
喷气式发动机燃料
топливо для реактивных двигателей
按(某种)顺序使用油箱中的燃油
вырабатывать топливо из баков в каком-л. порядке
烧尽燃油(在应急降落前)
выжигать топливо перед аварийной посадкой
烧尽燃油(在等待着陆时)
выжигать топливо в ожидании посадки
反应堆装加浓(核)燃料
добавлять свежее топливо в реактор
反应堆装(燃)料
загружать топливо в реактор
氮化物(核)燃料
нитридное ядерное топливо
低富集(铀)氧化物(核)燃料
низкообогащённое оксидное топливо
未照射过的(核)燃料
необлучённое топливо
碳氮化物(核)燃料
карбонитридное ядерное топливо
液态(核)燃料
жидкое топливо
燃油渗漏到(机匣中)
топливо прорывается в картер
辛烷铝粉悬浮液(一种火箭燃料)
суспензия суспенсия порошкового алюминия в октане ракетное топливо
双基固体推进剂(硝化纤维和硝化甘油)
двухосновное твёрдое ракетное топливо на основе нитроглицерина и нитроцеллюлозы
核(反应堆)燃料
ядерное реакторное топливо
增殖(生成的)燃料
воспроизведённое ядерное топливо
振动密实(核)燃料
виброуплотненное топливо
危险性推进剂(指易爆或易燃推进剂)
взрывое или огнеопасное ракетное топливо
浓缩(核)燃料
обогащённое ядерное топливо
浓缩(原子)核燃料, 浓集核燃料
обогащённое ядерное горючее, обогащённое ядерное топливо
氮化物(核)燃料 fuel)
нитридное ядерное топливо
人体排泄物推进剂(以生命保障系统的废物或生命活动的废物为基础的推进剂)
биологическое ракетное топливо на основе отходов систем жизнеобеспечения или отходов жизнедеятельности
自流放油, (燃料的)自流放泄
сливать топливо самотёком
加(注)燃料, 加油
заправлять топливо
氟氢锂(液体)推进剂
жидкое ракетное топливо на основе фтора, водорода и лития
高粘度燃料重(燃)油, 高粘度燃油
тяжелый топливо
振动密实(核)燃料)
виброуплотненное топливо
生物推进剂, 人体排泄物推进剂(以生命保障系统的废物或生命活动的废物为基础的推进剂)
биологическое ракетное топливо на основе отходов систем жизнеобеспечения или отходов жизнедеятельности
铯燃料(离子发动机用的)
цезиевое топливо
触变推进剂(含金属颗粒的凝胶推进剂)
тиксотропное ракетное топливо
以氧为主体的火箭燃料(氧化火箭燃料)
ракетное топливо на основе кислорода, кислородное ракетное топливо
丙烯(酸)塑料溶胶推进剂
ракетное топливо на основе акриловых пластизолей
以硝酸为主体的火箭燃料(硝酸喷气燃料)
ракетное топливо на основе азотной кислоты, азотнокислотное ракетное топливо
压力敏感推进剂(燃速对压力变化敏感的)
ракетное топливо со значительной зависимостью скорости горения от давления
冷却(火箭发动机的)燃料
топливо, используемое для охлаждения ракетного двигателя
长期储存推进剂(火箭燃料)
ракетное топливо длительного хранения
液体组元推进剂(火箭燃料)
ракетное топливо из жидких компонентов
主推进剂(区别于起动用的推进剂)
основное ракетное топливо в отличие от пускового
单一燃料(单一成份的燃料)
однородное топливо, однородное по составу топливо
未改进的推进剂(未提高能量的推进剂)
неулучшенное ракетное топливо с обычными энергетическими свойствами
多元火箭推进剂(燃料)
многокомпонентное ракетное топливо
多管固体(火箭)进剂
многоканальное ракетное топливо
单(组)无燃料
однокомпонентное топливо
硝化纤维基(固体)推进剂
пироксилиновое твёрдое ракетное топливо
推进剂第三组分(起动用的液体起动推进剂)
третий компонент ракетного топлива пусковая жидкость, пусковое топливо
加(注)燃料
заправлять топливо
(产生燃气的)辅助燃料
вспомогательное топливо для образования парогаза;
(mixed UO2-PuO2 fuel)二氧化铀-二氧化钚混合燃料
смешанное уран-плутониевое оксидное топливо
(能)滞留裂变产物的燃料
топливо удерживающее продукты деления
(燃料的)自流放泄
сливать топливо самотёком
(铀-钚)混合氧化物燃料
смешанное оксидное топливо
(胶囊)封装推进剂
капсулированное ракетное топливо
混合氧化物燃料)
смешанное оксидное топливо
(火箭的安装)在肋骨连接的基础上完善火箭的
устойчивое топливо
按{某种}顺序使用油箱中的燃油
вырабатывать топливо из баков в каком-л. порядке
放{燃}油
сливать топливо
{胶囊}封装推进剂
капсулированное ракетное топливо
氟氢锂{液体}推进剂
жидкое ракетное топливо на основе фтора, водорода и лития
硝化纤维{基}固体推进剂
твёрдое ракетное топливо на основе нитроцеллюлозы
{提}高能量{的}推进剂
ракетное топливо с повышенными энергетическими свойствами
单{组}无燃料
однокомпонентное топливо
人造地球卫星上火箭发动机燃料
топливо для бортового ракетного двигателя ИСЗ
胶状燃料
желеобразное топливо (горючее)
公里耗油量
километровый расход (топливо)
不加挥发性溶剂的推进剂
ракетное топливо, приготовляемое без летучих растворителей
高运行性能燃料
топливо с высокими эксплуатационными характеристиками
我在研究一种新燃料,一种燃烧起来非常非常热的燃料!!但是我还没有将配方制作到尽善尽美,我想我知道还缺什么东西……
Я разрабатываю новое топливо, которое будет гореть жарко-прежарко! Пока что у меня не получается, но, кажется, я знаю, что мне может помочь...
这片平原上的乌龟有很硬的壳,我想用它们来制造火箭车的新燃料箱,这样就可以装载我兄弟的新燃料了。
Здесь, на равнинах, живут черепахи с очень прочными панцирями. Из них-то я и хочу сделать это покрытие – оно должно выдержать топливо моего брата.
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
这种灰烬里含有煤炭,可以充当攻城车辆的燃料。
Смешав их с обычным углем, мы получим топливо для наших разрушителей и осадных машин.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
外面喷泉平原的东南方地区有许多冒着泡的油塘,如果你能在那些油塘里采集到足够的油,我就可以从中提炼出适合这台机器的燃料。
На Поле Гейзеров к юго-востоку отсюда от главной горной установки растеклись лужи нефти. Если сумеешь набрать достаточно нефти из этих луж, я смогу сделать из нее какое-никакое топливо.
不过,首先我们得准备好零件和燃料,这就是你要做的事。
Но для начала нам нужно раздобыть все детали и топливо для нее. Именно этим ты и займешься.
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
码头尽头的地精已经准备好了一些鱼雷,你可以在停泊在北边的地精船只上搞到开动鱼雷所需的燃料。
У гоблина на пристани есть отличные торпеды, а топливо для них хранится на гоблинском корабле, пришвартованном к северу отсюда.
我在确保着这部机器有足够的燃料供应。如果我失败了,那么机器就会发生故障。
Я обеспечиваю топливо для этой машины. Если моя работа будет недостаточно эффективной, это скажется на всех нас.
西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。
Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.
既然他们已经离开了,他们的伐木场也就属于公共财产了。我们的战争机器是一头饥饿的野兽……如果没有持续不断的补给,我们是不可能成功抵达冰冠冰川的。
Не могу сказать, что меня это огорчает – нашим машинам требуется топливо, а эти торгаши оставили без охраны множество лесопилок. Забрав оттуда припасы, мы могли бы без проблем добраться до ледника Ледяной Короны.
火箭主管总是向我抱怨说他找不到能让X-52飞上天的燃料。
Ведущий ракетостроитель постоянно говорит мне, что не может усовершенствовать ракетное топливо, необходимое, чтобы запустить Х-52.
已释放裂变气体压力的燃料
топливо разгруженное от давления газообразных продуктов деления
你有没有闻过潜水艇燃料的味道,<name>?那真是臭不可闻。不幸的是,我们必须大量消耗这种燃料才能驱动凡尔纳号,所以它不但是臭气熏天,而且还严重破坏生态环境。我们必须更要有环境保护的责任心才对。
Ты знаешь, как воняет топливо для подводной лодки, <имя>? Жуть! А мы его жжем – не жалеем, чтоб только "Верн" раскочегарить. Да ладно запах, но оно же убивает все живое вокруг. Нет, вот все-таки надо бережнее относиться к окружающей среде, да.
潜水艇燃料是很贵的!
Топливо для подводной лодки стоит очень дорого!
如果你有意的话,是否能帮我弄点灯塔所需的燃料?
Если ты не против, может, добудешь топливо для маяка?
那架飞行器是我们离开这里的唯一途径,可燃料箱里却连一滴油都不剩了!
Ветролет бы нас отсюда вывез, но топливо все вышло!
光有个强大的核心还不足以驱动传送门。跟所有的强大引擎一样,它还需要燃料。不过,邪能引擎需要燃烧生命之力才能开动。
Для того чтобы наполнить портал энергией, одного ядра недостаточно. Как любому двигателю, ему нужно топливо, а для двигателя, работающего на энергии Скверны, топливом является жизненная сила.