Од одиночный
单个的
单个的
слова с:
ОИ одиночный импульс
одиночный
одиночный вихрь
одиночный вылет
одиночный выстрел
одиночный запуск
одиночный захват
одиночный импульс
одиночный колебательный контур
одиночный комплект запчастей
одиночный огонь
одиночный перенос
одиночный пилотаж
одиночный пробел
одиночный провод
одиночный пролёт
одиночный прыжок
одиночный пуск
одиночный распыливающий ороситель
одиночный тип колебаний
ГОИ генератор одиночных импульсов
генератор одиночных импульсов
СОЦ сопровождение одиночной цели
код с обнаружением одиночной ошибки
одиночная бочка
одиночная вращающаяся оправка
одиночная клёпка
одиночная стрельба
одиночная форсунка
одиночник
одиночное носовое колесо
одиночное сбрасывание
одиночное суммирование
одиночное управление
удар одиночного действия
в русских словах:
одиночный
одиночный полет - 单机飞行
одиночное заключение - 单独监禁
одиночная камера - 单人囚房
одиночные выстрелы - 零落的枪声
одиночка
кустарь-одиночка - 个体手工业者
сидеть в одиночке - 被押在单人囚房里
каноэ
〔中, 不变〕划艇. ~-одиночка 单人划艇. ~-двойка 双人划艇.
огрубить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена) 〔完〕огрублять -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴使变得粗糙. Солнце ~ило кожу. 阳光晒得皮肤变粗糙。 ⑵使变得粗俗. ⑶使变得冷酷. Одинокая жизнь ~ила душу. 孤独的生活使心肠变冷酷了。
одинокий
одинокий домик - 孤零零的一所小房子
одинокий хутор - 孤村
одинокий человек - 孤独的人
комната для одинокого - 单身人的房间
торчать
там торчит одинокий столб - 那边竖立着一根孤伶伶的柱子
уединенный
1) (одинокий) 孤独[的] gūdú[de], 孤寂的 gūjìde; 孤立的 gūlìde
в китайских словах:
单电子
одиночный электрон
单行
одиночный; изолированный, отдельный; частный
单行射击 одиночная стрельба
命笼
* одиночный окоп (на поле боя)
单独
один; отдельный, одиночный; изолированный, сепаратный; единоличный; самостоятельный
单体
1) одно тело, одиночный
单哨
одиночный пост (дозор)
一个
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
单渗沟
одиночный дренаж
孑
1) одиночный, одинокий; всеми оставленный; осиротевший; уцелевший, оставшийся
孑焉如寄 одинокий, один как перст, нет пристанища
单线
2) однопроводный, одиночный провод
单个起动
одиночный запуск
索
2) (также suò, suō) оторванный, изолированный; одиночный; разбросанный по одиночке, одинокий
离群索居 остаться одиноким, жить наедине
孤立性
одиночный
只
1) непарный, единичный; одиночный, одинокий; одиноко, без пары; вне комплекта
形单影只 непарная форма, одинокая тень (об одиноком человеке)
只立 стоять в одиночестве
单个发射, 单个起动
одиночный запуск
单式对称道岔
одиночный симметричный стрелочный перевод
单个跳伞
одиночный прыжок (с парашютом)
单雷发射
одиночный выстрел (торпедой); торпедный выстрел
单域
одиночный домен
一阵阵风
одиночный порыв
单射
2) одиночный выстрел, огонь одиночными выстрелами
单扩散级
одиночный каскад диффузии
单机特技
одиночный пилотаж
单张平面航摄照片
одинарный одиночный плановый аэроснимок аэрофотоснимок
单生花
бот. одиночный цветок
单机起飞
одиночный взлет; взлет по одному (самолету)
单脉冲
физ. одиночный импульс
单股线
одножильный провод; однопроволочный провод; одинарный провод, одиночный провод
散兵坑
одиночный окоп, стрелковая ячейка
单个汽车
одиночный автомобиль
单抓具
одиночный захват
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
这爱好独居的巨人族很少会团队合作, 但他偶尔也想听到「往你下方左边打」的叫声。
Среди великанов-одиночек взаимопомощь встречается нечасто. Но время от времени он с благодарностью слышит: "Вниз, а потом налево"
心有适
в сердце ― чувство одиночества
冷清清不恁迭
пустота одиночества ни с чем не сравнимая!
孤单的感觉
чувство одиночества
摆脱单身
избавиться от одиночества
(强烈)孤独感(现象), 孤寂感
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
{强烈}孤独感{现象}
явление, выражающееся в остром чувстве одиночества
但我曾以为,这除了带给我孤独之外,并没有什么其他的意义。
Но я всегда считала её ничем иным, как источником одиночества.
清泉镇猎人奇幻悲剧之旅的开端,究竟何处是不幸的开始?千年孤独之旅的起点与终点为何?《千年孤独》第一部,为你揭开戈德森一生的梦幻迷雾!
Начало трагического путешествия охотника из Спрингвейла. Где же постигло его первое несчастье? Каков смысл 1000-летнего путешествия в одиночестве? В первой части «Тысячи лет одиночества» вам откроются покрытые туманом мечты Готсона.
「她根本不爱他。清泉的热情奔放只是虚浮表象,冰冷寂寞之时,她的心才显露真实」…
«Она вовсе не любила его. Источник бьёт ключом, но это лишь фальшивый образ, и в час холодного одиночества её сердце явит истину».
正所谓「偷得浮生半日闲」,哈哈。
Что называется, «Я всего лишь хочу минуточку одиночества...», ха-ха.
于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。
И у Дионы появился чудесный друг, с которым можно было поговорить по душам и избавиться от чувства одиночества.
妈妈说,这是为了让可莉不会孤单,有一个独处时也能说悄悄话的朋友。
Мама сказала, что так Кли не останется без друзей, и даже в моменты одиночества ей будет с кем посекретничать.
狼群也充分理解,人如果没有同类会感到孤独。光荣的断牙是狼们离别的赠礼,据说真的有保护平安的魔力。
Волчья стая понимает, что люди - не существа одиночества. Почётный сломанный зуб - это такой подарок на память, который приносит защиту и удачу.
偶尔,行秋也会突然消失。旁人问及去了哪里、做了什么时,他总是回答:「偷得浮生半日闲」。
Син Цю зачастую пропадал часами. Когда его спрашивали, где он был, он отвечал: «Я всего лишь хочу минуточку одиночества».
对行秋来说,「偷得浮生半日闲」可以指代很多意思。
Для Син Цю «минуточка одиночества» означала совсем не то, что для других людей.
而在某些特别的时候,指的是「独自行侠仗义」。
Но также «минуточка одиночества» могла означать время, когда Син Цю становился «воином справедливости».
「虽然这能帮你挡住风中盐碱和冰冷空气,但无法帮你缓解独处塞基黎的那份孤独。」 ~海户探险队的恩沃
«Оно укрывает от просоленных ветров и морозного воздуха, но от одиночества Седжири никуда не деться». — Энвор из Мореградского экспедиционного дома
我不再感到饥饿、疲劳,除了寂寞之外什么都感觉不到了。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
我过去偶尔会去拜访他。他在孤独和囚禁中几乎疯了。就像个 (沮丧的野兽),他甚至记不得自己的名字。
Я заглядывал к нему время от времени. Почти обезумевшему от одиночества и плена. Тираз сивас. Он даже забыл свое собственное имя.
我不再感到饥饿,也不会累。除了孤独以外没有任何感受。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
几年来的独居生活让我有时间抄写这些书籍好几次。我很高兴知道有人需要这些知识。
Пожалуйста, смотри, вот все, что у меня есть. Годы одиночества позволили мне сделать несколько копий моих книг. Я был бы рад, если бы они пригодились кому-нибудь.
以前有个法力强大的巫师住在沼泽里,唯一的伴侣就是他的徒弟。而在一个女人进入他的生命时一切都改变了。
Давным-давно могучий колдун жил на болоте. Он искал одиночества, и его ученик был его единственным спутником. Все изменилось, когда в его жизни появилась женщина.
独自欢幸
радоваться и веселиться в одиночестве
独酌
пить вино в одиночестве
念我独兮, 忧心憨态
как подумаю о своём одиночестве, печальное сердце страданья полно...
心独悲咤
сердце в одиночестве скорбит и печалится
块坐
сидеть в одиночестве
船人见其美丈夫, 独行, 疑其亡将
лодочники, завидев красивого человека, идущего в одиночестве, заподозрили, что он беглый военачальник
不慭遗一老
не соглашаться оставить в одиночестве старика
孤单地
в одиночестве
我一个人待着非常寂寞
я страшно соскучился в одиночестве
君子必慎其独也
благородный человек должен быть строгим (к себе) и будучи в одиночестве
在生日晚会上,小李被冷落了,只好一个人玩自己的手机
на вечеринке в честь дня рождения на Сяо Ли никто не обращал внимания, и ему ничего не оставалось, как в одиночестве сидеть в телефоне
她在孤寂的生活中感到十分痛苦
Она исстрадалась в одиночестве
永不孤独
Ты не останешься в одиночестве
我一直在这里孤独地徘徊着。
Ныне я брожу по дорогам родного края в одиночестве.
没错,上面只有一个人,挨个儿地把我的人都干掉了。而在我看来,你也只有一个。
Да, все верно, наших воинов убивает один человек. Один. И, насколько я понимаю, ты здесь тоже в одиночестве.
这些地方都蕴含着强大的力量,其中最厉害的在落锤镇的西边。那里无人打扰,但你若是独自前往,可以听到大地本身的低语。
Это места огромной силы, самое большое из них находится к западу от Павшего Молота. Ни одна душа туда не попадает, но если отправиться туда в одиночестве, можно услышать шепот самой земли.
看来希尔瓦娜斯不希望任何人跟随——不管是我们还是其他的人。
Похоже, Сильвана желает пока оставаться в одиночестве.
我不能让她只身闯入那么危险的地方。
Нельзя позволить ей в одиночестве бродить по опасным местам.
这个活动会提醒我们,哪怕对我们来说,也没有够不着的目标!无论你跑得是快是慢,是独自前行还是与好友一起上阵,只要坚持到底,就能完成比赛!所以,抓紧时间热身吧,然后让世人看看我们侏儒的志气!
Это напоминает нам о том, что каким бы маленьким ты ни был, всегда можно достигнуть большой цели! Бежишь ты в одиночестве или с друзьями, быстро или медленно – ты можешь все, если постараешься! Так что разомнись как следует, а потом покажи миру, на что способны гномы!
不过,朋友不会一直孤单下去的。有你来领导议会,你的力量就会吸引其他人来跟随你。
Но друг не останется в одиночестве. Если друг готов вести за собой, найдутся и последователи.
我们必须前往金银岛才能找到他。那是一座禁忌之岛,泽姆兰把我们夺来的所有宝藏都藏在了那里,自己一个人独享。
Чтобы его найти, придется добраться до Золотого острова. Это запретное место, где Землан хранит все награбленные нами сокровища и любуется ими в одиночестве.
我们与先锋部队被隔断了,如果不尽快增援,他们一定会殒命战场。我们的部队数量太少。我们不能让他们长时间身陷困境。
Мы отрезаны от авангарда, и я боюсь, что их уничтожат, если мы в ближайшее время не пришлем подкрепление. У нас почти не осталось войск. Мы не можем позволить передовым отрядам оставаться на фронте в одиночестве.
<你独自一人深入一座陌生的城市,明知艾泽拉斯的领袖们被困在噬渊中。
<Вы оказываетесь в одиночестве на окраине странного города, зная, что предводители Азерота заточены в Утробе.
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!
别用这种眼神看着我,等你结了婚就知道,连独自散步都是奢侈的娱乐,所以必须抓紧每分每秒。
Не смотри на меня так... Подрастёшь - поймёшь. Когда живёшь с кем-то, тебе не часто выпадает шанс прогуляться в полном одиночестве. Нужно ловить момент.
问我为什么总是一个人看书?好学…并不是什么坏习惯吧。没有什么特别的地方,嗯,真的没有。
Почему мне нравится читать в одиночестве? Видишь ли... Любознательность - не порок. А других причин и нет, правда.
进了轻策庄之后,我去帮人写字,他说想自己四处逛逛,我们两个就分开了。
Когда мы пришли, я сразу же приступил к каллиграфии, а он пожелал прогуляться в одиночестве, вот мы и расстались.